tazinst view po/installer/de.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
line source
1 # German translations for installer.cgi package.
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the installer.cgi package.
4 # Hans-Günter Theisgen, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-10-06 15:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: installer.cgi:20
21 msgid "TazPanel - Installer"
22 msgstr "TazPanel - Installation"
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
25 msgid "Installation"
26 msgstr "Installation"
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:801
29 msgid "Install SliTaz"
30 msgstr "SliTaz installieren"
32 #: installer.cgi:49
33 msgid "Upgrade system"
34 msgstr "System aktualisieren"
36 #: installer.cgi:51
37 msgid "Evaluate SliTaz"
38 msgstr "SliTaz ausprobieren"
40 #: installer.cgi:67
41 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
42 msgstr "Dies ist die SliTaz-Installationsprozedur"
44 #: installer.cgi:69
45 msgid ""
46 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
47 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
48 "web by downloading an ISO file."
49 msgstr ""
50 "Die SliTaz-Installationsprozedur installiert oder aktualisiert SliTaz auf "
51 "Platte von einem Direktstart-Datenräger (optisch oder USB), einem SliTaz-ISO-"
52 "Abbild, oder über das Netzwerk nach Transfer eines ISO-Abbildes."
54 #: installer.cgi:73
55 msgid ""
56 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
57 "hard disk."
58 msgstr ""
59 "Windows&trade;-Benutzer können SliTaz in dem Verzeichnis \\slitaz auf ihrer "
60 "Platte ausprobieren."
62 #: installer.cgi:76
63 msgid "Which type of installation do you want to start?"
64 msgstr "Welche Installationsart soll ausgeführt werden?"
66 #: installer.cgi:86 installer.cgi:170
67 msgid "Install"
68 msgstr "Installation"
70 #: installer.cgi:89
71 msgid ""
72 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
73 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
74 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
75 "will be kept as is)."
76 msgstr ""
77 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
78 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn "
79 "nicht, werden alle Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das "
80 "Verzeichnis home bleibt unangetastet)."
82 #: installer.cgi:93
83 msgid ""
84 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
85 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
86 "graphically manage your partitions with Gparted"
87 msgstr ""
88 "Vor der Installation kann es erforderlich sein, Partitionen auf der Platte "
89 "zu erzeugen oder deren Größe zu ändern um Platz für SliTaz-GNU/Linux zu "
90 "schaffen. Dies kann im Grafikmodus mit Gparted geschehen."
92 #: installer.cgi:101
93 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
94 msgstr "SliTaz neu installieren"
96 #: installer.cgi:115
97 msgid "Upgrade"
98 msgstr "Aktualisierung"
100 #: installer.cgi:118
101 msgid ""
102 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
103 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
104 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
105 "updated as long you have an active internet connection."
106 msgstr ""
107 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die "
108 "Verzeichnisse /home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden "
109 "gelöscht. Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten "
110 "waren, werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht."
112 #: installer.cgi:127
113 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
114 msgstr "Ein bestehendes SliTaz-System aktualisieren"
116 #: installer.cgi:128 installer.cgi:811
117 msgid "Upgrade SliTaz"
118 msgstr "SliTaz aktualisieren"
120 #: installer.cgi:141
121 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
122 msgstr "Ausprobieren: Ohne Partitionierung oder Formatierung"
124 #: installer.cgi:144
125 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
126 msgstr "SliTaz und Windows&trade; können in derselben Partition koexistieren."
128 #: installer.cgi:145
129 msgid ""
130 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
131 "century..."
132 msgstr ""
133 "SliTaz befindet sich im Verzeichnis %s, so wie UMSDOS im vergangenen "
134 "Jahrhundert..."
136 #: installer.cgi:153
137 msgid "ISO image file full path"
138 msgstr "vollständiger Pfadname des ISO-Abbildes"
140 #: installer.cgi:156
141 msgid "Target partition"
142 msgstr "Zielpartition"
144 #: installer.cgi:158
145 msgid "Choose a partition"
146 msgstr "Eine Partition wählen"
148 #: installer.cgi:192
149 msgid "Partitioning"
150 msgstr "Partitionierung"
152 #: installer.cgi:195
153 msgid ""
154 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
155 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
156 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
157 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
158 msgstr ""
159 "Meist ist die Platte schon partitioniert für Windows&trade;, Linux oder "
160 "andere Betriebssysteme. Um für SliTaz-GNU/Linux Platz zu schaffen, müssen "
161 "diese Partitionen in ihrer Größe geändert werden. SliTaz kann zusätzlich zu "
162 "bereits installierten Betriebssystemen auf der Platte installiert werden."
164 #: installer.cgi:200
165 msgid ""
166 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
167 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
168 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
169 "comfy."
170 msgstr ""
171 "Wieviel Plattenspeicherplatz benötigt wird hängt davon ab, wieviel Software "
172 "installiert werden soll und wieviel Platz die Benutzer benötigen. Es ist "
173 "möglich, ein minimales SliTaz-System mit 300 MiB oder weniger "
174 "Plattenspeicherplatz zu betreiben, aber 2 GiB sind sicher komfortabler."
176 #: installer.cgi:204
177 msgid ""
178 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
179 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
180 "automatically."
181 msgstr ""
182 "Wenn gewünscht, kann eine eigene Partition für das Verzeichnis /home und für "
183 "Seitenwechsel (swap) eingerichtet werden. SliTaz findet automatisch "
184 "Partitionen für Seitenwechsel und benutzt diese."
186 #: installer.cgi:208
187 msgid ""
188 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
189 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
190 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
191 msgstr ""
192 "Mit GParted können Partitionen über eine grafische Oberfläche verwaltet "
193 "werden. GParted ermöglich das Erzeugen, Löschen, Ändern der Größe und "
194 "Kopieren von Partitionen ohne Datenverlust."
196 #: installer.cgi:212
197 msgid ""
198 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
199 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
200 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
201 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
202 msgstr ""
203 "GParted unterstützt ohne weiteres Dateisysteme vom Typ ext2, ext3, ext4, "
204 "linux swap, ntfs und fat32. Unterstützung für Dateisysteme vom Typ xjs, jfs, "
205 "hfs und andere ist ebenfalls verfügbar, wenn zuvor die Treiber für diese "
206 "Dateisysteme durch Installation der Pakete bzw. xfsprogs, jfsutils, linux-"
207 "hfs und so weiter installiert wurden."
209 #: installer.cgi:223
210 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
211 msgstr "Die Partitionsverwaltung GParted starten"
213 #: installer.cgi:224
214 msgid "Execute GParted"
215 msgstr "GParted starten"
217 #: installer.cgi:229
218 msgid "Continue installation"
219 msgstr "Installation fortsetzen"
221 #: installer.cgi:231
222 msgid ""
223 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
224 "continue installation."
225 msgstr ""
226 "Sobald Platz für SliTaz auf der Platte geschaffen wurde, kann die "
227 "Installation fortgesetzt werden."
229 #: installer.cgi:256
230 msgid "LiveCD"
231 msgstr "optischer Direkstart-Datenträger"
233 #: installer.cgi:258
234 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
235 msgstr "optischen SliTaz-Direkstart-Datenträger verwenden"
237 #: installer.cgi:266
238 msgid "LiveUSB:"
239 msgstr "Direkstart-USB-Datenträger"
241 #: installer.cgi:268
242 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
243 msgstr ""
244 "Die Partition des USB-Speichermediums angeben, in der sich SliTaz-Direkstart "
245 "befindet"
247 #: installer.cgi:283
248 msgid "ISO file:"
249 msgstr "ISO-Abbild:"
251 #: installer.cgi:285
252 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
253 msgstr "Ein ISO-Abbild auf einer lokalen Platte wählen"
255 #: installer.cgi:291 installer.cgi:298
256 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
257 msgstr "Ein ISO-Abbild wählen oder den vollständigen Pfadnamen eingeben"
259 #: installer.cgi:310
260 msgid "Web:"
261 msgstr "Netzwerk:"
263 #: installer.cgi:312
264 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
265 msgstr "Eine SliTaz-Version über das Netzwerk auswählen"
267 #: installer.cgi:319 installer.cgi:326
268 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
269 msgstr ""
270 "Eine Version auswählen oder den vollständigen URL eines ISO-Abbildes eingeben"
272 #: installer.cgi:342
273 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
274 msgstr "Zu aktualisierende SliTaz-Partition:"
276 #: installer.cgi:343
277 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
278 msgstr "Die Partition angeben, die das zu aktualisierende System enthält"
280 #: installer.cgi:347
281 msgid "Install SliTaz to partition:"
282 msgstr "SliTaz in eine Partition installieren:"
284 #: installer.cgi:348
285 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
286 msgstr "Die Partition angeben, in die SliTaz installiert werden soll"
288 #: installer.cgi:377
289 msgid "home partition"
290 msgstr "Partition für das Verzeichnis /home"
292 #: installer.cgi:381
293 msgid "Separate partition for %s:"
294 msgstr "Eigene Partition für %s:"
296 #: installer.cgi:382
297 msgid "Specify the partition containing %s"
298 msgstr "Die Partition angeben, die %s enthält"
300 #: installer.cgi:413
301 msgid "Hostname"
302 msgstr "Rechnername"
304 #: installer.cgi:416
305 msgid "Set Hostname to:"
306 msgstr "Rechnernamen setzen:"
308 #: installer.cgi:417
309 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
310 msgstr "Hier kann der Rechnername angegeben werden"
312 #: installer.cgi:423
313 msgid "Name of your system"
314 msgstr "Name des Rechners"
316 #: installer.cgi:440
317 msgid "Root superuser"
318 msgstr "Systemadministratorkennung root"
320 #: installer.cgi:443
321 msgid "Root password:"
322 msgstr "Benutzerkennwort des Systemadministrators:"
324 #: installer.cgi:444
325 msgid "Enter the password for root"
326 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root eingeben"
328 #: installer.cgi:450
329 msgid "Password of root"
330 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root"
332 #: installer.cgi:466
333 msgid "User"
334 msgstr "Benutzerkennung"
336 #: installer.cgi:469
337 msgid "User login:"
338 msgstr "Benutzername:"
340 #: installer.cgi:470
341 msgid "Enter the name of the first user"
342 msgstr "Benutzername eines nichtprivilegierten Benutzers eingeben"
344 #: installer.cgi:476
345 msgid "Name of the first user"
346 msgstr "Benutzername"
348 #: installer.cgi:491
349 msgid "User password:"
350 msgstr "Benutzerkennwort:"
352 #: installer.cgi:492
353 msgid "The password for default user"
354 msgstr "Das Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
356 #: installer.cgi:498
357 msgid "Password of the first user"
358 msgstr "Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
360 #: installer.cgi:515
361 msgid "Bootloader"
362 msgstr "Urlader"
364 #: installer.cgi:523
365 msgid "Install a bootloader."
366 msgstr "Einen Urlader installieren."
368 #: installer.cgi:524
369 msgid ""
370 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
371 "hand yourself."
372 msgstr ""
373 "Sie sollten mit \"yes\" antworten, ausser wenn Sie einen Urlader manuell "
374 "installieren wollen."
376 #: installer.cgi:546
377 msgid "Enable the liveboot/rescue mode. (with root password)"
378 msgstr ""
380 #: installer.cgi:547
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
384 "Linux on disk or in RAM."
385 msgstr ""
386 "Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows&trade; oder SliTaz-GNU/"
387 "Linux geladen werden soll."
389 #: installer.cgi:569
390 msgid "Enable the webboot mode. (with root password)"
391 msgstr ""
393 #: installer.cgi:570
394 #, fuzzy
395 msgid ""
396 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
397 "Linux on disk or boot in RAM from the Web."
398 msgstr ""
399 "Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows&trade; oder SliTaz-GNU/"
400 "Linux geladen werden soll."
402 #: installer.cgi:591
403 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
404 msgstr "Alternatives Windows&trade;-Laden ermöglichen."
406 #: installer.cgi:592
407 msgid ""
408 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
409 "or SliTaz GNU/Linux."
410 msgstr ""
411 "Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows&trade; oder SliTaz-GNU/"
412 "Linux geladen werden soll."
414 #: installer.cgi:607
415 msgid "Errors found. Please check your settings."
416 msgstr "Fehler gefunden. Bitte prüfen Sie Ihre Angaben."
418 #: installer.cgi:620
419 msgid "Select source media:"
420 msgstr "Installationsquelle wählen:"
422 #: installer.cgi:627
423 msgid "Select destination"
424 msgstr "Installationsziel wählen"
426 #: installer.cgi:637
427 msgid "Options"
428 msgstr "Optionen"
430 #: installer.cgi:667
431 msgid "Checking settings..."
432 msgstr "Angaben werden geprüft..."
434 #: installer.cgi:741
435 msgid "Proceeding to: %s"
436 msgstr "Weiter mit: %s"
438 #: installer.cgi:759
439 msgid "Errors encountered."
440 msgstr "Es sind Fehler aufgetreten."
442 #: installer.cgi:772
443 msgid "Process completed!"
444 msgstr "Vorgang abgeschlossen!"
446 #: installer.cgi:777
447 msgid ""
448 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
449 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
450 msgstr ""
451 "Die Installation ist abgeschlossen, Sie können die Installationsprozedur "
452 "jetzt beenden oder das neue SliTaz-GNU/Linux-System laden."
454 #: installer.cgi:787
455 msgid "Tazinst log"
456 msgstr "Tazinst-Protokoll"
458 #: installer.cgi:803
459 msgid ""
460 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
461 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
462 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
463 "directory will be kept as is)."
464 msgstr ""
465 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
466 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn "
467 "nicht, werden alle Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das "
468 "Verzeichnis home bleibt unangetastet)."
470 #: installer.cgi:813
471 msgid ""
472 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
473 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
474 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
475 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
476 msgstr ""
477 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die "
478 "Verzeichnisse /home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden "
479 "gelöscht. Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten "
480 "waren, werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht"
482 #: installer.cgi:830
483 msgid "Back to partitioning"
484 msgstr "Zurück zur Partitionierung"
486 #: installer.cgi:832
487 msgid "Back to entering settings"
488 msgstr "Zurück zur Eingabe der Einstellungen"
490 #: installer.cgi:834 installer.cgi:847 installer.cgi:864
491 msgid "Back to Installer Start Page"
492 msgstr "Zurück zum Start der Installationsprozedur"
494 #: installer.cgi:839
495 msgid "Proceed to SliTaz installation"
496 msgstr "Weiter mit der SliTaz-Installation"
498 #: installer.cgi:841
499 msgid "Installation complete. You can now restart"
500 msgstr "Installation abgeschlossen. Es kann neu geladen werden"
502 #: installer.cgi:843
503 msgid "Installation failed. See log"
504 msgstr "Installation gescheitert. Siehe Protokoll"
506 #: installer.cgi:845
507 msgid "Continue installation."
508 msgstr "Installation fortsetzen."
510 #: installer.cgi:883
511 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
512 msgstr "Weiterleitung zu einer anderen Seite in 2 Sekunden"
514 #: installer.cgi:889
515 msgid ""
516 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
517 "want to go there manually [here]"
518 msgstr ""
519 "Wenn der Browser nicht in wenigen Sekunden weiterleitet, können Sie manuell "
520 "[hierher] wechseln"
522 #: installer.cgi:909 installer.cgi:923 installer.cgi:938
523 msgid "Tazinst Error"
524 msgstr "Tazinst-Fehler"
526 #: installer.cgi:910
527 msgid "%s, the backend to %s is missing."
528 msgstr "%s, der Unterbau für %s fehlt."
530 #: installer.cgi:911 installer.cgi:926
531 msgid "Any installation can not be done without %s."
532 msgstr "Ohne %s kann nichts installiert werden."
534 #: installer.cgi:912
535 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
536 msgstr ""
537 "Prüfen Sie die Berechtigungen von %s oder installieren Sie das Paket %s "
538 "erneut."
540 #: installer.cgi:924
541 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
542 msgstr ""
543 "%s, der Unterbau für %s, hat nicht die mindestens erforderliche Version."
545 #: installer.cgi:927 installer.cgi:942
546 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
547 msgstr ""
548 "Installieren Sie das Paket %s erneut, oder verwenden Sie das Kommando %s."
550 #: installer.cgi:939
551 msgid ""
552 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
553 "the %s."
554 msgstr ""
555 "%s, der Unterbau für %s, hat eine höhere Version als durch %s maximal "
556 "zulässig."
558 #: installer.cgi:941
559 msgid "Any installation cannot be done."
560 msgstr "Es kann nichts installiert werden."
562 # HGT 2016-11-26: kann sein "Nichts" oder "Keine"
563 #: installer.cgi:1062 installer.cgi:1119
564 msgid "None"
565 msgstr "Keine"
567 #: installer.cgi:1138
568 msgid "Do not format"
569 msgstr "Nicht formatieren"
571 #: installer.cgi:1140
572 msgid ""
573 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
574 msgstr ""
575 "Wählen Sie ein Dateisystem zur Formatierung dieser Partition; mit ext4 sind "
576 "Sie auf der sicheren Seite"
578 #: installer.cgi:1142
579 msgid "Formatting option:"
580 msgstr "Formatierungsoption:"
582 #~ msgid "set %s for a physical CD-ROM"
583 #~ msgstr "%s für einen realen optischen Datenträger"