tazinst view po/installer/es.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
line source
1 # Spanish translations for TazInst package
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 03:13-0000\n"
12 "Last-Translator: kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Spanish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: installer.cgi:20
20 #, fuzzy
21 msgid "TazPanel - Installer"
22 msgstr "Instalador de SliTaz"
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
25 #, fuzzy
26 msgid "Installation"
27 msgstr "Instalar"
29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:801
30 msgid "Install SliTaz"
31 msgstr "Instalar SliTaz"
33 #: installer.cgi:49
34 #, fuzzy
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Actualizar"
38 #: installer.cgi:51
39 #, fuzzy
40 msgid "Evaluate SliTaz"
41 msgstr "Actualizar SliTaz"
43 #: installer.cgi:67
44 #, fuzzy
45 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
46 msgstr "Instalador de SliTaz"
48 #: installer.cgi:69
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
52 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
53 "web by downloading an ISO file."
54 msgstr ""
55 "El instalador SliTaz Instala o actualiza su sistema desde un CD,USB,desde un "
56 "archivo ISO o directamente desde la web"
58 #: installer.cgi:73
59 msgid ""
60 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
61 "hard disk."
62 msgstr ""
64 #: installer.cgi:76
65 msgid "Which type of installation do you want to start?"
66 msgstr ""
68 #: installer.cgi:86 installer.cgi:170
69 msgid "Install"
70 msgstr "Instalar"
72 #: installer.cgi:89
73 #, fuzzy
74 msgid ""
75 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
76 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
77 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
78 "will be kept as is)."
79 msgstr ""
80 "Instale SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si decide dar "
81 "formato a la partición, todos los datos se perderán. Si no lo hace el "
82 "formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente / home "
83 "será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
85 #: installer.cgi:93
86 #, fuzzy
87 msgid ""
88 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
89 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
90 "graphically manage your partitions with Gparted"
91 msgstr ""
92 "Antes de la instalación, usted puede necesitar para crear o cambiar el "
93 "tamaño de las particiones de su unidad de disco duro con el fin de hacer "
94 "espacio para SliTaz GNU / Linux. Usted puede administrar sus particiones "
95 "con Gparted"
97 #: installer.cgi:101
98 #, fuzzy
99 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
100 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
102 #: installer.cgi:115
103 msgid "Upgrade"
104 msgstr "Actualizar"
106 #: installer.cgi:118
107 #, fuzzy
108 msgid ""
109 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
110 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
111 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
112 "updated as long you have an active internet connection."
113 msgstr ""
114 "Al actualizar el sistema instalado en el disco duro.los directorios /home /"
115 "etc /var/www se mantienen, todos los demás directorios serán eliminados. "
116 "Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz se "
117 "actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
119 #: installer.cgi:127
120 #, fuzzy
121 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
122 msgstr "Crear y manejar sistemas SliTaZ CD vivo o USB"
124 #: installer.cgi:128 installer.cgi:811
125 msgid "Upgrade SliTaz"
126 msgstr "Actualizar SliTaz"
128 #: installer.cgi:141
129 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
130 msgstr ""
132 #: installer.cgi:144
133 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
134 msgstr ""
136 #: installer.cgi:145
137 msgid ""
138 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
139 "century..."
140 msgstr ""
142 #: installer.cgi:153
143 msgid "ISO image file full path"
144 msgstr ""
146 #: installer.cgi:156
147 #, fuzzy
148 msgid "Target partition"
149 msgstr "Partición Home"
151 #: installer.cgi:158
152 #, fuzzy
153 msgid "Choose a partition"
154 msgstr "Partición Home"
156 #: installer.cgi:192
157 msgid "Partitioning"
158 msgstr "Particionando"
160 #: installer.cgi:195
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
164 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
165 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
166 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
167 msgstr ""
168 "En los sistemas más utilizados, el disco duro ya está dedicada a las "
169 "particiones de Windows&trade;, o Linux, u otro sistema operativo. Tendrá que "
170 "cambiar el tamaño de estas particiones con el fin de hacer espacio para "
171 "SliTaz GNU / Linux. SliTaz puede coexistir con otros sistemas operativos ya "
172 "instalados en su disco duro."
174 #: installer.cgi:200
175 #, fuzzy
176 msgid ""
177 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
178 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
179 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
180 "comfy."
181 msgstr ""
182 "La cantidad de espacio necesario depende de la cantidad de software que "
183 "desee instalar y cuánto espacio necesita para los usuarios. SliTaz podría "
184 "funcionar como sistema mínimo en 300 megas o menos, pero es recomendable 2 "
185 "gigas o mas dependiendo de sus necesidades de almacenamiento."
187 #: installer.cgi:204
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
191 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
192 "automatically."
193 msgstr ""
194 "Una partición separada sera usada como /home y una partición que se "
195 "utilizará como espacio de intercambio de Linux se puede crear si es "
196 "necesario. SliTaz detecta y utiliza automáticamente las particiones de "
197 "intercambio."
199 #: installer.cgi:208
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
203 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
204 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
205 msgstr ""
206 "Usted puede administrar sus particiones con Gparted. GParted es el editor de "
207 "particiones de forma gráfica. Gparted le permite crear, destruir, "
208 "redimensionar y copiar particiones sin perder datos."
210 #: installer.cgi:212
211 #, fuzzy
212 msgid ""
213 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
214 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
215 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
216 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
217 msgstr ""
218 "Gparted soporta ext2, ext3, ext4, y Swap intercambio de Linux, NTFS y "
219 "sistemas de ficheros FAT32.tambien XJS, JFS, HFS y otros sistemas de "
220 "archivos está disponible, pero primero tiene que agregar controladores para "
221 "estos sistemas de archivos mediante la instalación de los paquetes "
222 "relacionados, xfsprogs jfsutils, Linux HFS-y así sucesivamente."
224 #: installer.cgi:223
225 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
226 msgstr ""
228 #: installer.cgi:224
229 #, fuzzy
230 msgid "Execute GParted"
231 msgstr "Ejecutar Gparted"
233 #: installer.cgi:229
234 msgid "Continue installation"
235 msgstr "Continuar instalación"
237 #: installer.cgi:231
238 #, fuzzy
239 msgid ""
240 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
241 "continue installation."
242 msgstr ""
243 "Una vez que usted ha hecho espacio para SliTaz en el disco, usted debería "
244 "ser capaz de continuar con la instalación."
246 #: installer.cgi:256
247 msgid "LiveCD"
248 msgstr "CD VIVO"
250 #: installer.cgi:258
251 #, fuzzy
252 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
253 msgstr "USB vivo"
255 #: installer.cgi:266
256 msgid "LiveUSB:"
257 msgstr "USB Vivo:"
259 #: installer.cgi:268
260 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
261 msgstr ""
263 #: installer.cgi:283
264 msgid "ISO file:"
265 msgstr "Imagen ISO:"
267 #: installer.cgi:285
268 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
269 msgstr ""
271 #: installer.cgi:291 installer.cgi:298
272 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
273 msgstr ""
275 #: installer.cgi:310
276 msgid "Web:"
277 msgstr "Web:"
279 #: installer.cgi:312
280 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
281 msgstr ""
283 #: installer.cgi:319 installer.cgi:326
284 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
285 msgstr ""
287 #: installer.cgi:342
288 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
289 msgstr "Partición de SliTaz para actualizar:"
291 #: installer.cgi:343
292 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
293 msgstr ""
295 #: installer.cgi:347
296 msgid "Install SliTaz to partition:"
297 msgstr "Instalar SliTaz en la partición:"
299 #: installer.cgi:348
300 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
301 msgstr ""
303 #: installer.cgi:377
304 msgid "home partition"
305 msgstr "Partición Home"
307 #: installer.cgi:381
308 msgid "Separate partition for %s:"
309 msgstr "Usar otra partición para %s:"
311 #: installer.cgi:382
312 #, fuzzy
313 msgid "Specify the partition containing %s"
314 msgstr "Usar otra partición para %s:"
316 #: installer.cgi:413
317 msgid "Hostname"
318 msgstr "Nombre de la máquina"
320 #: installer.cgi:416
321 msgid "Set Hostname to:"
322 msgstr "Establecer el nombre de host a:"
324 #: installer.cgi:417
325 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
326 msgstr ""
328 #: installer.cgi:423
329 msgid "Name of your system"
330 msgstr "Nombre de tu sistema"
332 #: installer.cgi:440
333 msgid "Root superuser"
334 msgstr ""
336 #: installer.cgi:443
337 msgid "Root password:"
338 msgstr "Contraseña Root:"
340 #: installer.cgi:444
341 #, fuzzy
342 msgid "Enter the password for root"
343 msgstr "Error de contraseña de usuario"
345 #: installer.cgi:450
346 msgid "Password of root"
347 msgstr "Contraseña de root:"
349 #: installer.cgi:466
350 msgid "User"
351 msgstr "usuario"
353 #: installer.cgi:469
354 msgid "User login:"
355 msgstr "Usuario Inicio de sesion"
357 #: installer.cgi:470
358 #, fuzzy
359 msgid "Enter the name of the first user"
360 msgstr "Nombre de usuario"
362 #: installer.cgi:476
363 msgid "Name of the first user"
364 msgstr "Nombre de usuario"
366 #: installer.cgi:491
367 msgid "User password:"
368 msgstr "Contraseña de usuario:"
370 #: installer.cgi:492
371 #, fuzzy
372 msgid "The password for default user"
373 msgstr "Password de usuario"
375 #: installer.cgi:498
376 msgid "Password of the first user"
377 msgstr "Password de usuario"
379 #: installer.cgi:515
380 #, fuzzy
381 msgid "Bootloader"
382 msgstr "Cargador boot"
384 #: installer.cgi:523
385 msgid "Install a bootloader."
386 msgstr ""
388 #: installer.cgi:524
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
392 "hand yourself."
393 msgstr ""
394 "Instalar gestor de arranque Grub. Por lo general, usted debe responder que "
395 "sí, a menos que usted quiere instalar grub manualmente."
397 #: installer.cgi:546
398 msgid "Enable the liveboot/rescue mode. (with root password)"
399 msgstr ""
401 #: installer.cgi:547
402 msgid ""
403 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
404 "Linux on disk or in RAM."
405 msgstr ""
407 #: installer.cgi:569
408 msgid "Enable the webboot mode. (with root password)"
409 msgstr ""
411 #: installer.cgi:570
412 msgid ""
413 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
414 "Linux on disk or boot in RAM from the Web."
415 msgstr ""
417 #: installer.cgi:591
418 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
419 msgstr "Habilitar Dual-Boot si tienes Windows"
421 #: installer.cgi:592
422 msgid ""
423 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
424 "or SliTaz GNU/Linux."
425 msgstr ""
427 #: installer.cgi:607
428 msgid "Errors found. Please check your settings."
429 msgstr ""
431 #: installer.cgi:620
432 #, fuzzy
433 msgid "Select source media:"
434 msgstr "Medio de origen de SliTaz"
436 #: installer.cgi:627
437 #, fuzzy
438 msgid "Select destination"
439 msgstr "Selección"
441 #: installer.cgi:637
442 msgid "Options"
443 msgstr "Opciones"
445 #: installer.cgi:667
446 #, fuzzy
447 msgid "Checking settings..."
448 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
450 #: installer.cgi:741
451 msgid "Proceeding to: %s"
452 msgstr ""
454 #: installer.cgi:759
455 msgid "Errors encountered."
456 msgstr ""
458 #: installer.cgi:772
459 msgid "Process completed!"
460 msgstr ""
462 #: installer.cgi:777
463 msgid ""
464 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
465 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
466 msgstr ""
468 #: installer.cgi:787
469 #, fuzzy
470 msgid "Tazinst log"
471 msgstr "Error de Tazinst"
473 #: installer.cgi:803
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
477 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
478 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
479 "directory will be kept as is)."
480 msgstr ""
481 "Usted va a instalar SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si "
482 "decide dar formato al disco duro, todos los datos se perderán. Si no lo hace "
483 "el formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente /"
484 "home será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
486 #: installer.cgi:813
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
490 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
491 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
492 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
493 msgstr ""
494 "Usted va a actualizar un sistema SliTaz en el disco duro.los directorios /"
495 "home /etc /var/www, se mantienen,todos los demás directorios serán "
496 "eliminados. Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz "
497 "se actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
499 #: installer.cgi:830
500 msgid "Back to partitioning"
501 msgstr "Regresar al particionado"
503 #: installer.cgi:832
504 #, fuzzy
505 msgid "Back to entering settings"
506 msgstr "Regresar al particionado"
508 #: installer.cgi:834 installer.cgi:847 installer.cgi:864
509 msgid "Back to Installer Start Page"
510 msgstr "Volver a la pagina de inicio del Instalador"
512 #: installer.cgi:839
513 msgid "Proceed to SliTaz installation"
514 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
516 #: installer.cgi:841
517 #, fuzzy
518 msgid "Installation complete. You can now restart"
519 msgstr "La instalacion esta completa. Ahora puede reiniciar "
521 #: installer.cgi:843
522 msgid "Installation failed. See log"
523 msgstr "La instalacion fallo,Vea el log"
525 #: installer.cgi:845
526 #, fuzzy
527 msgid "Continue installation."
528 msgstr "Continuar instalación"
530 #: installer.cgi:883
531 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
532 msgstr ""
533 "La pagina web a la que apunta el navegador cambiara despues de 2 segundos"
535 #: installer.cgi:889
536 msgid ""
537 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
538 "want to go there manually [here]"
539 msgstr ""
540 "Si su navegador no lo redirige de manera automatica en unos segundos,usted "
541 "puede ir de manera manual [here]"
543 #: installer.cgi:909 installer.cgi:923 installer.cgi:938
544 msgid "Tazinst Error"
545 msgstr "Error de Tazinst"
547 #: installer.cgi:910
548 #, fuzzy
549 msgid "%s, the backend to %s is missing."
550 msgstr "%s, El instalador de SliTaz (%s) no se encuentra."
552 #: installer.cgi:911 installer.cgi:926
553 msgid "Any installation can not be done without %s."
554 msgstr "No se puede realizar la instalacion sin %s."
556 #: installer.cgi:912
557 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
558 msgstr "Verifique los permisos %s, o reinstale el paquete %s."
560 #: installer.cgi:924
561 #, fuzzy
562 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
563 msgstr "%s, El instalador de SliTaz (%s) no se encuentra."
565 #: installer.cgi:927 installer.cgi:942
566 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
567 msgstr ""
569 #: installer.cgi:939
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
573 "the %s."
574 msgstr "%s, El instalador de SliTaz (%s) no se encuentra."
576 #: installer.cgi:941
577 #, fuzzy
578 msgid "Any installation cannot be done."
579 msgstr "No se puede realizar la instalacion."
581 #: installer.cgi:1062 installer.cgi:1119
582 msgid "None"
583 msgstr "Ninguna"
585 #: installer.cgi:1138
586 msgid "Do not format"
587 msgstr ""
589 #: installer.cgi:1140
590 msgid ""
591 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
592 msgstr ""
594 #: installer.cgi:1142
595 #, fuzzy
596 msgid "Formatting option:"
597 msgstr "Formatear Partición como:"
599 #~ msgid "Copyright"
600 #~ msgstr "Derechos de autor"
602 #~ msgid "BSD License"
603 #~ msgstr "Licencia BSD"