tazinst view po/installer/fr.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
line source
1 # French translations for TazInst package
2 # Traductions françaises du paquet TazInst.
3 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-02-22 18:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-09-18 11:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: installer.cgi:20
21 msgid "TazPanel - Installer"
22 msgstr "TazPanel - Installeur"
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
25 msgid "Installation"
26 msgstr "Installation"
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:801
29 msgid "Install SliTaz"
30 msgstr "Installer SliTaz"
32 #: installer.cgi:49
33 msgid "Upgrade system"
34 msgstr "Mettre à jour le système"
36 #: installer.cgi:51
37 msgid "Evaluate SliTaz"
38 msgstr "Evaluer SliTaz"
40 #: installer.cgi:67
41 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
42 msgstr "Bienvenue dans l'installeur SliTaz !"
44 #: installer.cgi:69
45 msgid ""
46 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
47 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
48 "web by downloading an ISO file."
49 msgstr ""
50 "L'installeur de SliTaz installe ou met à jour SliTaz sur un disque dur "
51 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
52 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
54 #: installer.cgi:73
55 msgid ""
56 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
57 "hard disk."
58 msgstr ""
59 "Les utilisateurs de Windows&trade; pouvent évaluer SliTaz dans le répertoire "
60 "\\slitaz de leur disque dur."
62 #: installer.cgi:76
63 msgid "Which type of installation do you want to start?"
64 msgstr "Quel type d'installation faut il lancer ?"
66 #: installer.cgi:86 installer.cgi:170
67 msgid "Install"
68 msgstr "Installer"
70 #: installer.cgi:89
71 msgid ""
72 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
73 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
74 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
75 "will be kept as is)."
76 msgstr ""
77 "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de "
78 "formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la "
79 "formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un "
80 "répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera "
81 "conservé tel quel."
83 #: installer.cgi:93
84 msgid ""
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
88 msgstr ""
89 "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou "
90 "redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace "
91 "utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
93 #: installer.cgi:101
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
95 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
97 #: installer.cgi:115
98 msgid "Upgrade"
99 msgstr "Mettre à jour"
101 #: installer.cgi:118
102 msgid ""
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
106 "updated as long you have an active internet connection."
107 msgstr ""
108 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
109 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
110 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
111 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
113 #: installer.cgi:127
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
115 msgstr "Mettre à jour un système SliTaz existant"
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:811
118 msgid "Upgrade SliTaz"
119 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
121 #: installer.cgi:141
122 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
123 msgstr "Evaluer : Sans partitionner ni formater"
125 #: installer.cgi:144
126 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
127 msgstr "SliTaz et Windows&trade; peuvent coexister dans la même partition."
129 #: installer.cgi:145
130 msgid ""
131 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
132 "century..."
133 msgstr ""
134 "SliTaz sera dans le répertoire %s comme UMSDOS faisait au siècle dernier..."
136 #: installer.cgi:153
137 msgid "ISO image file full path"
138 msgstr "Chemin complet de l'image ISO"
140 #: installer.cgi:156
141 msgid "Target partition"
142 msgstr "Partition cible"
144 #: installer.cgi:158
145 msgid "Choose a partition"
146 msgstr "Choisissez une partition"
148 #: installer.cgi:192
149 msgid "Partitioning"
150 msgstr "Partitionner"
152 #: installer.cgi:195
153 msgid ""
154 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
155 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
156 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
157 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
158 msgstr ""
159 "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à "
160 "Windows&trade;, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est "
161 "nécessaire de modifier la taille des partitions de façon à laisser une place "
162 "à SliTaz GNU/Linux. SliTaz co-existera avec les autres systèmes "
163 "d'exploitation déjà installés sur le disque dur."
165 #: installer.cgi:200
166 msgid ""
167 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
168 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
169 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
170 "comfy."
171 msgstr ""
172 "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destinés à être "
173 "installés et de l'espace réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait "
174 "concevable d'installer un système minimal de SLitaz dans moins de 300 Mo, "
175 "mais 2 Go seront très confortables. "
177 #: installer.cgi:204
178 msgid ""
179 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
180 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
181 "automatically."
182 msgstr ""
183 "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent "
184 "être créées si nécessaire. SliTaz détecte et utilise automatiquement les "
185 "partitions swap."
187 #: installer.cgi:208
188 msgid ""
189 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
190 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
191 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
192 msgstr ""
193 "Gérez graphiquement vos partitions avec l'éditeur de partitions Gparted. "
194 "Gparted est permet de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos "
195 "partitions sans perte de données."
197 #: installer.cgi:212
198 msgid ""
199 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
200 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
201 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
202 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
203 msgstr ""
204 "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, "
205 "ext4, swap, Windows&trade; ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, "
206 "hfs ou autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au "
207 "préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants "
208 "xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc."
210 #: installer.cgi:223
211 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
212 msgstr "Lance GParted, l'éditeur de partition"
214 #: installer.cgi:224
215 msgid "Execute GParted"
216 msgstr "Lancer Gparted"
218 #: installer.cgi:229
219 msgid "Continue installation"
220 msgstr "Continuer l'installation"
222 #: installer.cgi:231
223 msgid ""
224 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
225 "continue installation."
226 msgstr ""
227 "Une fois que la place nécessaire à SliTaz sur le disque dur a été faite, il "
228 "est possible de continuer l'installation."
230 #: installer.cgi:256
231 msgid "LiveCD"
232 msgstr "Live CD"
234 #: installer.cgi:258
235 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
236 msgstr "Utilise le LiveCD SliTaz"
238 #: installer.cgi:266
239 msgid "LiveUSB:"
240 msgstr "LiveUSB"
242 #: installer.cgi:268
243 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
244 msgstr "Sur quelle partition de la clef USB se trouve SliTaz Live ?"
246 #: installer.cgi:283
247 msgid "ISO file:"
248 msgstr "Fichier ISO"
250 #: installer.cgi:285
251 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
252 msgstr "Choisir un fichier SLiTaz ISO du disque dur"
254 #: installer.cgi:291 installer.cgi:298
255 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
256 msgstr "Choisissez une ISO ou entrez le chemin vers le fichier ISO"
258 #: installer.cgi:310
259 msgid "Web:"
260 msgstr "Web :"
262 #: installer.cgi:312
263 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
264 msgstr "Choisissez une version de SliTaz sur le Web"
266 #: installer.cgi:319 installer.cgi:326
267 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
268 msgstr "Choisissez une version ou entrez l'URL vers le fichier ISO"
270 #: installer.cgi:342
271 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
272 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
274 #: installer.cgi:343
275 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
276 msgstr "Entrez la partition contenant le système à mettre à jour"
278 #: installer.cgi:347
279 msgid "Install SliTaz to partition:"
280 msgstr "Installer SliTaz sur la partition :"
282 #: installer.cgi:348
283 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
284 msgstr "Entrez la partition où installer SliTaz"
286 #: installer.cgi:377
287 msgid "home partition"
288 msgstr "Partition /home"
290 #: installer.cgi:381
291 msgid "Separate partition for %s:"
292 msgstr "Utiliser une autre partition pour %s :"
294 #: installer.cgi:382
295 msgid "Specify the partition containing %s"
296 msgstr "Spécifiez la partition pour %s"
298 #: installer.cgi:413
299 msgid "Hostname"
300 msgstr "Nom d'hôte"
302 #: installer.cgi:416
303 msgid "Set Hostname to:"
304 msgstr "Définir le nom du système :"
306 #: installer.cgi:417
307 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
308 msgstr ""
309 "La configuration du Hostname vous permet de donner le nom de la machine"
311 #: installer.cgi:423
312 msgid "Name of your system"
313 msgstr "Nom du système"
315 #: installer.cgi:440
316 msgid "Root superuser"
317 msgstr "administrateur Root"
319 #: installer.cgi:443
320 msgid "Root password:"
321 msgstr "Mot de passe de root :"
323 #: installer.cgi:444
324 msgid "Enter the password for root"
325 msgstr "Entrez le mot de passe root"
327 #: installer.cgi:450
328 msgid "Password of root"
329 msgstr "Mot de passe de root"
331 #: installer.cgi:466
332 msgid "User"
333 msgstr "Utilisateur"
335 #: installer.cgi:469
336 msgid "User login:"
337 msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
339 #: installer.cgi:470
340 msgid "Enter the name of the first user"
341 msgstr "Entrez le nom du premier compte d'utilisateur"
343 #: installer.cgi:476
344 msgid "Name of the first user"
345 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
347 #: installer.cgi:491
348 msgid "User password:"
349 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
351 #: installer.cgi:492
352 msgid "The password for default user"
353 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur par défaut"
355 #: installer.cgi:498
356 msgid "Password of the first user"
357 msgstr "Mot de passe du premier compte utilisateur"
359 #: installer.cgi:515
360 msgid "Bootloader"
361 msgstr "Chargeur d'amorçage "
363 #: installer.cgi:523
364 msgid "Install a bootloader."
365 msgstr "Installer un chargeur d'amorçage."
367 #: installer.cgi:524
368 msgid ""
369 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
370 "hand yourself."
371 msgstr ""
372 "Normalement vous devriez répondre oui, à mois que vous ne vouliez installer "
373 "un chargeur d'amorçage vous même"
375 #: installer.cgi:546
376 msgid "Enable the liveboot/rescue mode. (with root password)"
377 msgstr "Ajouter le boot de secours en RAM. (avec le mot de passe de root)"
379 #: installer.cgi:547
380 msgid ""
381 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
382 "Linux on disk or in RAM."
383 msgstr ""
384 "Au démarage, on vous demandera de choisir entre SliTaz GNU/"
385 "Linux sur disque ou en RAN."
387 #: installer.cgi:569
388 msgid "Enable the webboot mode. (with root password)"
389 msgstr "Ajouter le boot sur la Web. (avec le mot de passe de root)"
391 #: installer.cgi:570
392 msgid ""
393 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
394 "Linux on disk or boot in RAM from the Web."
395 msgstr ""
396 "Au démarage, on vous demandera de choisir entre SliTaz GNU/"
397 "Linux sur disque ou en RAM depuis le Web."
399 #: installer.cgi:591
400 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
401 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows&trade;."
403 #: installer.cgi:592
404 msgid ""
405 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
406 "or SliTaz GNU/Linux."
407 msgstr ""
408 "Au démarage, on vous demandera de choisir entre Windows&trade; et SliTaz GNU/"
409 "Linux."
411 #: installer.cgi:607
412 msgid "Errors found. Please check your settings."
413 msgstr "Il y a des erreurs. Vérifiez vos saisies."
415 #: installer.cgi:620
416 msgid "Select source media:"
417 msgstr "Média source de SliTaz"
419 #: installer.cgi:627
420 msgid "Select destination"
421 msgstr "Destination"
423 #: installer.cgi:637
424 msgid "Options"
425 msgstr "Options"
427 #: installer.cgi:667
428 msgid "Checking settings..."
429 msgstr "Vérification des mises à jours..."
431 #: installer.cgi:741
432 msgid "Proceeding to: %s"
433 msgstr "Lancement de : %s"
435 #: installer.cgi:759
436 msgid "Errors encountered."
437 msgstr "Des erreurs sont survenues."
439 #: installer.cgi:772
440 msgid "Process completed!"
441 msgstr "C'est fini !"
443 #: installer.cgi:777
444 msgid ""
445 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
446 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
447 msgstr ""
448 "L'installation est maintenant terminée, vous pouvez quitter l'installeur ou "
449 "redémarrer sur votre nouveau système GNU/Linux."
451 #: installer.cgi:787
452 msgid "Tazinst log"
453 msgstr "Journal d'erreur de Tazinst"
455 #: installer.cgi:803
456 msgid ""
457 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
458 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
459 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
460 "directory will be kept as is)."
461 msgstr ""
462 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
463 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
464 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
465 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
467 #: installer.cgi:813
468 msgid ""
469 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
470 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
471 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
472 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
473 msgstr ""
474 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
475 "de votre disque dur. Les répertoires /home /etc et /var/www seront "
476 "conservés, tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets "
477 "additionnels ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition "
478 "d'avoir une connexion Internet active."
480 #: installer.cgi:830
481 msgid "Back to partitioning"
482 msgstr "Retour au partitionnement"
484 #: installer.cgi:832
485 msgid "Back to entering settings"
486 msgstr "Retour aux paramétrages"
488 #: installer.cgi:834 installer.cgi:847 installer.cgi:864
489 msgid "Back to Installer Start Page"
490 msgstr "Retourner au début de l'installation"
492 #: installer.cgi:839
493 msgid "Proceed to SliTaz installation"
494 msgstr "Lancer l'installation de SliTaz"
496 #: installer.cgi:841
497 msgid "Installation complete. You can now restart"
498 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
500 #: installer.cgi:843
501 msgid "Installation failed. See log"
502 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
504 #: installer.cgi:845
505 msgid "Continue installation."
506 msgstr "Continuer l'installation"
508 #: installer.cgi:883
509 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
510 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
512 #: installer.cgi:889
513 msgid ""
514 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
515 "want to go there manually [here]"
516 msgstr ""
517 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
518 "secondes, vous devrez le faire manuellement [ici]"
520 #: installer.cgi:909 installer.cgi:923 installer.cgi:938
521 msgid "Tazinst Error"
522 msgstr "Erreur de Tazinst"
524 #: installer.cgi:910
525 msgid "%s, the backend to %s is missing."
526 msgstr "%s, l'installeur léger de SliTaz (%s) n'a pas été trouvé."
528 #: installer.cgi:911 installer.cgi:926
529 msgid "Any installation can not be done without %s."
530 msgstr "Aucune installation ne peut être entreprise sans %s."
532 #: installer.cgi:912
533 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
534 msgstr "Vérifiez les permissions de %s, ou réinstallez le paquet %s."
536 #: installer.cgi:924
537 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
538 msgstr ""
539 "%s, l'installeur léger de SliTaz (%s) n'a pas la version minimum requise."
541 #: installer.cgi:927 installer.cgi:942
542 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
543 msgstr "Réinstallez le paquet %s, ou lancez %s en ligne de commande"
545 #: installer.cgi:939
546 msgid ""
547 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
548 "the %s."
549 msgstr ""
550 "%s, L'installeur léger de SliTaz (%s) n'a pas la version maximum requise "
551 "(%s)."
553 #: installer.cgi:941
554 msgid "Any installation cannot be done."
555 msgstr "Aucune installation ne peut être entreprise."
557 #: installer.cgi:1062 installer.cgi:1119
558 msgid "None"
559 msgstr "*"
561 #: installer.cgi:1138
562 msgid "Do not format"
563 msgstr "Ne pas formatter"
565 #: installer.cgi:1140
566 msgid ""
567 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
568 msgstr ""
569 "Pour formater cette partition, choisissez un système de fichiers, ext4 est "
570 "recommandé"
572 #: installer.cgi:1142
573 msgid "Formatting option:"
574 msgstr "Option de formattage"
576 #~ msgid "set %s for a physical CD-ROM"
577 #~ msgstr "Mettre %s pour indiquer le lecteur de CD-ROM"
579 #~ msgid "Copyright"
580 #~ msgstr "Licence d'utilisation"
582 #~ msgid "BSD License"
583 #~ msgstr " License BSD"