tazinst view po/installer/it.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
line source
1 # Italian translations for installer.cgi package.
2 # Copyright (C) 2018 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the installer.cgi package.
4 # Christian Michelini <christian@alklibri.com>, 2018.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 02:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Michelini <christian@alklibri.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 #: installer.cgi:20
23 msgid "TazPanel - Installer"
24 msgstr "TazPanel - Installazione"
26 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
27 msgid "Installation"
28 msgstr "Installazione"
30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:801
31 msgid "Install SliTaz"
32 msgstr "Installa SliTaz"
34 #: installer.cgi:49
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Aggiorna il sistema"
38 #: installer.cgi:51
39 msgid "Evaluate SliTaz"
40 msgstr "Valutazione di SliTaz"
42 #: installer.cgi:67
43 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
44 msgstr "Benvenuto nel programma di installazione di SliTaz."
46 #: installer.cgi:69
47 msgid ""
48 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
49 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
50 "web by downloading an ISO file."
51 msgstr ""
52 "Il programma di installazione di SliTaz installa o aggiorna SliTas su un "
53 "disco fisso da un dispositivo come un Live-CD o una penna LiveUSB, da un "
54 "file ISO di SliTaz, oppure dal web scaricando il file ISO."
56 #: installer.cgi:73
57 msgid ""
58 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
59 "hard disk."
60 msgstr ""
61 "Gli utenti Windows&trade; possono provare SliTaz nella cartella \\slitaz sul "
62 "loro disco fisso."
64 #: installer.cgi:76
65 msgid "Which type of installation do you want to start?"
66 msgstr "Quale tipo di installazione desideri iniziare?"
68 #: installer.cgi:86 installer.cgi:170
69 msgid "Install"
70 msgstr "Installa"
72 #: installer.cgi:89
73 msgid ""
74 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
75 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
76 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
77 "will be kept as is)."
78 msgstr ""
79 "Installa Slitaz in una partizione del tuo disco fisso. Se decidi di "
80 "formattare la tua partizione, tutti i dati saranno perduti. Se non formatti "
81 "la partizione, tutti i dati tranne la cartella /home saranno cancellati (la "
82 "cartella home viene preservata)."
84 #: installer.cgi:93
85 msgid ""
86 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
87 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
88 "graphically manage your partitions with Gparted"
89 msgstr ""
90 "Prima di installare, puoi avere bisogno di creare o ridimensionare le "
91 "partizioni sul tuo disco fisso per fare spazio per SliTaz GNU/Linux. Puoi "
92 "gestire graficamente le tue partizioni con Gparted."
94 #: installer.cgi:101
95 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
96 msgstr "Procedi con una nuova installazione di SliTaz"
98 #: installer.cgi:115
99 msgid "Upgrade"
100 msgstr "Aggiorna"
102 #: installer.cgi:118
103 msgid ""
104 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
105 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
106 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
107 "updated as long you have an active internet connection."
108 msgstr ""
109 "Aggiorna una versione di SliTaz già presente nel tuo disco fisso. Le "
110 "cartelle /home /etc /var/www saranno mantenute, tutte le altre cartelle "
111 "verranno cancellate. Tutti i pacchetti aggiunti alla tua precedente "
112 "installazione SliTaz saranno aggiornati se è attiva una connessione Internet."
114 #: installer.cgi:127
115 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
116 msgstr "Aggiorna una precedente versione di SliTaz"
118 #: installer.cgi:128 installer.cgi:811
119 msgid "Upgrade SliTaz"
120 msgstr "Aggiorna SliTaz"
122 #: installer.cgi:141
123 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
124 msgstr "Valuta: senza partizionamento o formattazione"
126 #: installer.cgi:144
127 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
128 msgstr "SliTaz e Windows&trade; possono coesistere nella stessa partizione"
130 #: installer.cgi:145
131 msgid ""
132 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
133 "century..."
134 msgstr ""
135 "SliTaz sarà posizionato nella cartella %s come UMSDOS faceva nel secolo "
136 "precedente."
138 #: installer.cgi:153
139 msgid "ISO image file full path"
140 msgstr "Percorso completo dell'immagine ISO "
142 #: installer.cgi:156
143 msgid "Target partition"
144 msgstr "Partizione di destinazione"
146 #: installer.cgi:158
147 msgid "Choose a partition"
148 msgstr "Scegli una partizione"
150 #: installer.cgi:192
151 msgid "Partitioning"
152 msgstr "Partizionamento"
154 #: installer.cgi:195
155 msgid ""
156 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
157 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
158 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
159 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
160 msgstr ""
161 "Nella maggior parte dei sistemi usati, il disco fisso è già stato "
162 "configurato con partizioni per Windows&trade;, Linux oppure un altro sistema "
163 "operativo. È necessario ridimensionare queste partizioni per avere spazio "
164 "sufficiente per SliTaz GNU/Linux. SliTaz può coesistere con gli altri "
165 "sistemi operativi già presenti sul tuo disco fisso."
167 #: installer.cgi:200
168 msgid ""
169 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
170 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
171 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
172 "comfy."
173 msgstr ""
174 "La quantità di spazio necessaria dipende da quanti programmi prevedi di "
175 "installare, e da quanto spazio è richiesto per gli utenti. È possibile "
176 "avviare una versione minimale di SliTaz con solo 300 MB o ancor meno spazio, "
177 "tuttavia 2 GB sono decisamente più comodi."
179 #: installer.cgi:204
180 msgid ""
181 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
182 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
183 "automatically."
184 msgstr ""
185 "Se necessario, si possono creare una partizione home separata e anche una "
186 "partizione da usare come spazio di Swap per Linux . SliTaz individua e usa "
187 "automaticamente le partizioni di swap."
189 #: installer.cgi:208
190 msgid ""
191 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
192 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
193 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
194 msgstr ""
195 "Puoi gestire graficamente le tue partizioni con GParted. GParted è un "
196 "programma specifico per gestire e modificare graficamente le partizioni del "
197 "disco. GParted ti permette di creare, cancellare, ridimensionare e copiare "
198 "le partizioni senza perdere i dati."
200 #: installer.cgi:212
201 msgid ""
202 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
203 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
204 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
205 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
206 msgstr ""
207 "GParted supporta nativamente i seguenti filesystem: ext2, ext3, ext4, linux "
208 "swap, ntfs and fat32. Anche il supporto per xjs, jfs, hfs e altri filesystem "
209 "è previsto, ma devi prima installare i driver per gestirli. Puoi farlo "
210 "installando i relativi pacchetti: xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e così via."
212 #: installer.cgi:223
213 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
214 msgstr "Esegui Gparted, lo strumento di modifica delle partizioni"
216 #: installer.cgi:224
217 msgid "Execute GParted"
218 msgstr "Esegui GParted"
220 #: installer.cgi:229
221 msgid "Continue installation"
222 msgstr "Continua installazione"
224 #: installer.cgi:231
225 msgid ""
226 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
227 "continue installation."
228 msgstr ""
229 "Potrai continuare l'installazione solo quando avrai fatto spazio sufficiente "
230 "sul tuo disco per installare SliTaz."
232 #: installer.cgi:256
233 msgid "LiveCD"
234 msgstr "LiveCD"
236 #: installer.cgi:258
237 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
238 msgstr "_Usare il LiveCD di SliTaz"
240 #: installer.cgi:266
241 msgid "LiveUSB:"
242 msgstr "LiveUSB:"
244 #: installer.cgi:268
245 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
246 msgstr "Inserisci la partizione in cui trovare SliTaz Live sulla tua penna USB"
248 #: installer.cgi:283
249 msgid "ISO file:"
250 msgstr "Immagine ISO:"
252 #: installer.cgi:285
253 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
254 msgstr "Seleziona una immagine ISO di SliTaz presente sul tuo disco fisso"
256 #: installer.cgi:291 installer.cgi:298
257 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
258 msgstr ""
259 "Seleziona una immagine ISO oppure inserisci il percorso completo "
260 "dell'immagine ISO"
262 #: installer.cgi:310
263 msgid "Web:"
264 msgstr "Web:"
266 #: installer.cgi:312
267 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
268 msgstr "Seleziona una versione di SliTaz sul Web"
270 #: installer.cgi:319 installer.cgi:326
271 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
272 msgstr ""
273 "Scegli una versione oppure inserisci l'indirizzo URL completo di una "
274 "immagine ISO"
276 #: installer.cgi:342
277 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
278 msgstr "Partizione esistente di SliTaz da aggiornare:"
280 #: installer.cgi:343
281 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
282 msgstr "Specifica la partizione contenente il sistema da aggiornare"
284 #: installer.cgi:347
285 msgid "Install SliTaz to partition:"
286 msgstr "Installa SliTaz nella partizione:"
288 #: installer.cgi:348
289 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
290 msgstr "Specifica la partizione dove installare SliTaz"
292 #: installer.cgi:377
293 msgid "home partition"
294 msgstr "Partizione principale"
296 #: installer.cgi:381
297 msgid "Separate partition for %s:"
298 msgstr "Partizione separata per %s:"
300 #: installer.cgi:382
301 msgid "Specify the partition containing %s"
302 msgstr "Specificare la partizione contenente %s"
304 #: installer.cgi:413
305 msgid "Hostname"
306 msgstr "Nome dell'Host"
308 #: installer.cgi:416
309 msgid "Set Hostname to:"
310 msgstr "Imposta il nome dell'Host come:"
312 #: installer.cgi:417
313 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
314 msgstr ""
315 "La configurazione del nome Host ti permette di specificare il nome del "
316 "computer"
318 #: installer.cgi:423
319 msgid "Name of your system"
320 msgstr "Nome del tuo sistema"
322 #: installer.cgi:440
323 msgid "Root superuser"
324 msgstr "Super utente Root"
326 #: installer.cgi:443
327 msgid "Root password:"
328 msgstr "Parola chiave di Root"
330 #: installer.cgi:444
331 msgid "Enter the password for root"
332 msgstr "Inserisci la parola chiave di Root"
334 #: installer.cgi:450
335 msgid "Password of root"
336 msgstr "Parola chiave di root"
338 #: installer.cgi:466
339 msgid "User"
340 msgstr "Utente"
342 #: installer.cgi:469
343 msgid "User login:"
344 msgstr "Credenziali dell'utente:"
346 #: installer.cgi:470
347 msgid "Enter the name of the first user"
348 msgstr "Inserisci il nome del primo utente"
350 #: installer.cgi:476
351 msgid "Name of the first user"
352 msgstr "Nome del primo utente"
354 #: installer.cgi:491
355 msgid "User password:"
356 msgstr "Parola chiave dell'utente:"
358 #: installer.cgi:492
359 msgid "The password for default user"
360 msgstr "Parola chiave dell'utente predefinito"
362 #: installer.cgi:498
363 msgid "Password of the first user"
364 msgstr "Parola chiave del primo utente"
366 #: installer.cgi:515
367 msgid "Bootloader"
368 msgstr "Bootloader"
370 #: installer.cgi:523
371 msgid "Install a bootloader."
372 msgstr "Installa un Bootloader"
374 #: installer.cgi:524
375 msgid ""
376 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
377 "hand yourself."
378 msgstr ""
379 "Generalmente puoi rispondere sì, a meno che tu non voglia installare "
380 "manualmente un bootloader"
382 #: installer.cgi:546
383 msgid "Enable the liveboot/rescue mode. (with root password)"
384 msgstr ""
386 #: installer.cgi:547
387 #, fuzzy
388 msgid ""
389 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
390 "Linux on disk or in RAM."
391 msgstr ""
392 "All'avvio del sistema ti verrà chiesto se desideri avviare Windows&trade; "
393 "oppure SliTaz GNU/Linux."
395 #: installer.cgi:569
396 msgid "Enable the webboot mode. (with root password)"
397 msgstr ""
399 #: installer.cgi:570
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
403 "Linux on disk or boot in RAM from the Web."
404 msgstr ""
405 "All'avvio del sistema ti verrà chiesto se desideri avviare Windows&trade; "
406 "oppure SliTaz GNU/Linux."
408 #: installer.cgi:591
409 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
410 msgstr "Abilita il Dual-Boot con Windows."
412 #: installer.cgi:592
413 msgid ""
414 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
415 "or SliTaz GNU/Linux."
416 msgstr ""
417 "All'avvio del sistema ti verrà chiesto se desideri avviare Windows&trade; "
418 "oppure SliTaz GNU/Linux."
420 #: installer.cgi:607
421 msgid "Errors found. Please check your settings."
422 msgstr "Si sono presentati errori. Per favore controlla le tue impostazioni"
424 #: installer.cgi:620
425 msgid "Select source media:"
426 msgstr "Scegli il dispositivo sorgente"
428 #: installer.cgi:627
429 msgid "Select destination"
430 msgstr "Seleziona destinazione"
432 #: installer.cgi:637
433 msgid "Options"
434 msgstr "Opzioni"
436 #: installer.cgi:667
437 msgid "Checking settings..."
438 msgstr "Controllo delle impostazioni..."
440 #: installer.cgi:741
441 msgid "Proceeding to: %s"
442 msgstr "Procedi con: %s"
444 #: installer.cgi:759
445 msgid "Errors encountered."
446 msgstr "Si sono presentati errori."
448 #: installer.cgi:772
449 msgid "Process completed!"
450 msgstr "Processo completato!"
452 #: installer.cgi:777
453 msgid ""
454 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
455 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
456 msgstr ""
457 "L'installazione è terminata, ora puoi chiudere il programma di installazione "
458 "o riavviare il computer con il nuovo sistema operativo SliTaz GNU/Linux."
460 #: installer.cgi:787
461 msgid "Tazinst log"
462 msgstr "Log di Tazinst"
464 #: installer.cgi:803
465 msgid ""
466 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
467 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
468 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
469 "directory will be kept as is)."
470 msgstr ""
471 "Stai per installare SliTaz su una partizione del tuo disco fisso. Se decidi "
472 "di formattare il tuo disco fisso, perderai tutti i dati. Se non formatti, la "
473 "cartella /home sarà mantenuta così come è, mentre tutti il resto verrà "
474 "cancellato."
476 #: installer.cgi:813
477 msgid ""
478 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
479 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
480 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
481 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
482 msgstr ""
483 "Stai per aggiornare una versione di SliTaz già installata sul tuo disco "
484 "fisso. Le cartelle /home /etc /var/www saranno preservate, mentre tutte le "
485 "altre saranno cancellate. Tutti i pacchetti addizionali che hai aggiunto "
486 "alla precedente installazione di SliTaz saranno aggiornati se hai "
487 "connessione Internet attiva."
489 #: installer.cgi:830
490 msgid "Back to partitioning"
491 msgstr "Ritorna al partizionamento"
493 #: installer.cgi:832
494 msgid "Back to entering settings"
495 msgstr "Ritorna alle impostazioni iniziali"
497 #: installer.cgi:834 installer.cgi:847 installer.cgi:864
498 msgid "Back to Installer Start Page"
499 msgstr "Ritorna alla pagina iniziale del programma di installazione"
501 #: installer.cgi:839
502 msgid "Proceed to SliTaz installation"
503 msgstr "Procedi con l'installazione di SliTaz"
505 #: installer.cgi:841
506 msgid "Installation complete. You can now restart"
507 msgstr "L'installazione è completa. Ora puoi riavviare il computer"
509 #: installer.cgi:843
510 msgid "Installation failed. See log"
511 msgstr "L'installazione è fallita. Controlla il registro per informazioni."
513 #: installer.cgi:845
514 msgid "Continue installation."
515 msgstr "Continua l'installazione"
517 #: installer.cgi:883
518 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
519 msgstr ""
520 "Una pagina web che indirizza il navigatore Internet verso una pagina diversa "
521 "dopo 2 secondi"
523 #: installer.cgi:889
524 msgid ""
525 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
526 "want to go there manually [here]"
527 msgstr ""
528 "Se il tuo navigatore per Internet non reindirizza automaticamente la "
529 "connessione entro pochi secondi, puoi andare avanti manualmente cliccando "
530 "[here]"
532 #: installer.cgi:909 installer.cgi:923 installer.cgi:938
533 msgid "Tazinst Error"
534 msgstr "Errore di Tazinst"
536 #: installer.cgi:910
537 msgid "%s, the backend to %s is missing."
538 msgstr "%s, il gestore di %s è mancante."
540 #: installer.cgi:911 installer.cgi:926
541 msgid "Any installation can not be done without %s."
542 msgstr "Non si può installare SliTaz senza %s."
544 #: installer.cgi:912
545 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
546 msgstr "Controlla i permessi %s, oppure installa di nuovo il pacchetto %s."
548 #: installer.cgi:924
549 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
550 msgstr "%s, il gestore di %s, è inferiore alla minima versione richiesta."
552 #: installer.cgi:927 installer.cgi:942
553 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
554 msgstr "Installa di nuovo il pacchetto %s, oppure usa %s nella modalità CLI."
556 #: installer.cgi:939
557 msgid ""
558 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
559 "the %s."
560 msgstr ""
561 "%s, il gestore di %s, utilizza una versione superiore a quella che può "
562 "essere gestita da %s."
564 #: installer.cgi:941
565 msgid "Any installation cannot be done."
566 msgstr "L'installazione non può essere portata a termine"
568 #: installer.cgi:1062 installer.cgi:1119
569 msgid "None"
570 msgstr "Nulla"
572 #: installer.cgi:1138
573 msgid "Do not format"
574 msgstr "Non formattare"
576 #: installer.cgi:1140
577 msgid ""
578 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
579 msgstr ""
580 "Per formattare questa partizione, seleziona un filesystem: puoi usare il "
581 "formato ext4 con relativa sicurezza"
583 #: installer.cgi:1142
584 msgid "Formatting option:"
585 msgstr "Opzioni di formattazione:"
587 #~ msgid "set %s for a physical CD-ROM"
588 #~ msgstr "Imposta %s per un CD-ROM reale"