tazinst view po/installer/pt_BR.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
line source
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:01-0300\n"
12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21 #: installer.cgi:20
22 msgid "TazPanel - Installer"
23 msgstr "TazPanel - Instalador"
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
26 #, fuzzy
27 msgid "Installation"
28 msgstr "Instalar"
30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:801
31 msgid "Install SliTaz"
32 msgstr "Instalar o SliTaz"
34 #: installer.cgi:49
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Atualizar sistema"
38 #: installer.cgi:51
39 #, fuzzy
40 msgid "Evaluate SliTaz"
41 msgstr "Atualizar o SliTaz"
43 #: installer.cgi:67
44 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
45 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
47 #: installer.cgi:69
48 msgid ""
49 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
50 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
51 "web by downloading an ISO file."
52 msgstr ""
53 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
54 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
55 "ISO de um endereço da internet."
57 #: installer.cgi:73
58 msgid ""
59 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
60 "hard disk."
61 msgstr ""
63 #: installer.cgi:76
64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
65 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:170
68 msgid "Install"
69 msgstr "Instalar"
71 #: installer.cgi:89
72 msgid ""
73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
76 "will be kept as is)."
77 msgstr ""
78 "Instala o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você decidir formatar a "
79 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
80 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
81 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
83 #: installer.cgi:93
84 msgid ""
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
88 msgstr ""
89 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
90 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
91 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
93 #: installer.cgi:101
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
95 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
97 #: installer.cgi:115
98 msgid "Upgrade"
99 msgstr "Atualizar"
101 #: installer.cgi:118
102 msgid ""
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
106 "updated as long you have an active internet connection."
107 msgstr ""
108 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
109 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
110 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
111 "haja uma conexão à internet disponível."
113 #: installer.cgi:127
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
115 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:811
118 msgid "Upgrade SliTaz"
119 msgstr "Atualizar o SliTaz"
121 #: installer.cgi:141
122 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
123 msgstr "Evaluate: Sem partições / Formatação"
125 #: installer.cgi:144
126 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
127 msgstr "SliTaz e Windows&trade; podem coexistir na mesma partição."
129 #: installer.cgi:145
130 #, fuzzy
131 msgid ""
132 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
133 "century..."
134 msgstr "SliTaz estará no diretório %s como previsto anteriormente..."
136 #: installer.cgi:153
137 msgid "ISO image file full path"
138 msgstr ""
140 #: installer.cgi:156
141 #, fuzzy
142 msgid "Target partition"
143 msgstr "Partição home"
145 #: installer.cgi:158
146 #, fuzzy
147 msgid "Choose a partition"
148 msgstr "Partição home"
150 #: installer.cgi:192
151 msgid "Partitioning"
152 msgstr "Particionando"
154 #: installer.cgi:195
155 msgid ""
156 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
157 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
158 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
159 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
160 msgstr ""
161 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
162 "Windows&trade;, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
163 "redimensionar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
164 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
165 "existente no disco rígido."
167 #: installer.cgi:200
168 msgid ""
169 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
170 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
171 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
172 "comfy."
173 msgstr ""
174 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
175 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
176 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
178 #: installer.cgi:204
179 msgid ""
180 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
181 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
182 "automatically."
183 msgstr ""
184 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
185 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
186 "automaticamente."
188 #: installer.cgi:208
189 msgid ""
190 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
191 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
192 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
193 msgstr ""
194 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
195 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
197 #: installer.cgi:212
198 msgid ""
199 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
200 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
201 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
202 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
203 msgstr ""
204 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
205 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
206 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
208 #: installer.cgi:223
209 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
210 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
212 #: installer.cgi:224
213 msgid "Execute GParted"
214 msgstr "Executar Gparted"
216 #: installer.cgi:229
217 msgid "Continue installation"
218 msgstr "Continuar instalação"
220 #: installer.cgi:231
221 msgid ""
222 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
223 "continue installation."
224 msgstr ""
225 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
226 "a instalação."
228 #: installer.cgi:256
229 msgid "LiveCD"
230 msgstr "LiveCD"
232 #: installer.cgi:258
233 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
234 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
236 #: installer.cgi:266
237 msgid "LiveUSB:"
238 msgstr "LiveUSB"
240 #: installer.cgi:268
241 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
242 msgstr "Informe a partição da mídia USB onde o SliTaz Live está localizado"
244 #: installer.cgi:283
245 msgid "ISO file:"
246 msgstr "Imagem ISO:"
248 #: installer.cgi:285
249 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
250 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
252 #: installer.cgi:291 installer.cgi:298
253 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
254 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
256 #: installer.cgi:310
257 msgid "Web:"
258 msgstr "Web:"
260 #: installer.cgi:312
261 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
262 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
264 #: installer.cgi:319 installer.cgi:326
265 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
266 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
268 #: installer.cgi:342
269 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
270 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
272 #: installer.cgi:343
273 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
274 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
276 #: installer.cgi:347
277 msgid "Install SliTaz to partition:"
278 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
280 #: installer.cgi:348
281 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
282 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
284 #: installer.cgi:377
285 msgid "home partition"
286 msgstr "Partição home"
288 #: installer.cgi:381
289 msgid "Separate partition for %s:"
290 msgstr "Usar uma partição separada para a %s:"
292 #: installer.cgi:382
293 msgid "Specify the partition containing %s"
294 msgstr "Definir uma partição separada para a %s:"
296 #: installer.cgi:413
297 msgid "Hostname"
298 msgstr "Nome do host"
300 #: installer.cgi:416
301 msgid "Set Hostname to:"
302 msgstr "Definir nome do host como:"
304 #: installer.cgi:417
305 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
306 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
308 #: installer.cgi:423
309 msgid "Name of your system"
310 msgstr "Nome do sistema"
312 #: installer.cgi:440
313 msgid "Root superuser"
314 msgstr "Usuário root"
316 #: installer.cgi:443
317 msgid "Root password:"
318 msgstr "Senha do root:"
320 #: installer.cgi:444
321 msgid "Enter the password for root"
322 msgstr "Informe a senha do usuário root"
324 #: installer.cgi:450
325 msgid "Password of root"
326 msgstr "Senha do root"
328 #: installer.cgi:466
329 msgid "User"
330 msgstr "Usuário"
332 #: installer.cgi:469
333 msgid "User login:"
334 msgstr "Login do usuário:"
336 #: installer.cgi:470
337 msgid "Enter the name of the first user"
338 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
340 #: installer.cgi:476
341 msgid "Name of the first user"
342 msgstr "Nome do primeiro usuário"
344 #: installer.cgi:491
345 msgid "User password:"
346 msgstr "Senha do usuário:"
348 #: installer.cgi:492
349 msgid "The password for default user"
350 msgstr "Senha para o usuário padrão"
352 #: installer.cgi:498
353 msgid "Password of the first user"
354 msgstr "Senha do primeiro usuário"
356 #: installer.cgi:515
357 msgid "Bootloader"
358 msgstr "Gerenciador de boot"
360 #: installer.cgi:523
361 msgid "Install a bootloader."
362 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
364 #: installer.cgi:524
365 msgid ""
366 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
367 "hand yourself."
368 msgstr ""
369 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
370 "que se queira instalar o Grub manualmente."
372 #: installer.cgi:546
373 msgid "Enable the liveboot/rescue mode. (with root password)"
374 msgstr ""
376 #: installer.cgi:547
377 #, fuzzy
378 msgid ""
379 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
380 "Linux on disk or in RAM."
381 msgstr ""
382 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows&trade; "
383 "ou pelo SliTaz GNU/Linux."
385 #: installer.cgi:569
386 msgid "Enable the webboot mode. (with root password)"
387 msgstr ""
389 #: installer.cgi:570
390 #, fuzzy
391 msgid ""
392 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
393 "Linux on disk or boot in RAM from the Web."
394 msgstr ""
395 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows&trade; "
396 "ou pelo SliTaz GNU/Linux."
398 #: installer.cgi:591
399 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
400 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
402 #: installer.cgi:592
403 msgid ""
404 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
405 "or SliTaz GNU/Linux."
406 msgstr ""
407 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows&trade; "
408 "ou pelo SliTaz GNU/Linux."
410 #: installer.cgi:607
411 msgid "Errors found. Please check your settings."
412 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
414 #: installer.cgi:620
415 msgid "Select source media:"
416 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
418 #: installer.cgi:627
419 msgid "Select destination"
420 msgstr "Seleção do destino:"
422 #: installer.cgi:637
423 msgid "Options"
424 msgstr "Opções"
426 #: installer.cgi:667
427 msgid "Checking settings..."
428 msgstr "Checando configurações..."
430 #: installer.cgi:741
431 msgid "Proceeding to: %s"
432 msgstr ""
434 #: installer.cgi:759
435 msgid "Errors encountered."
436 msgstr "Erros encontrados."
438 #: installer.cgi:772
439 msgid "Process completed!"
440 msgstr "Processo completo!"
442 #: installer.cgi:777
443 msgid ""
444 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
445 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
446 msgstr ""
447 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
448 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
450 #: installer.cgi:787
451 msgid "Tazinst log"
452 msgstr "Log do Tazinst"
454 #: installer.cgi:803
455 msgid ""
456 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
457 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
458 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
459 "directory will be kept as is)."
460 msgstr ""
461 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
462 "decidir formatar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
463 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
464 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
466 #: installer.cgi:813
467 msgid ""
468 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
469 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
470 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
471 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
472 msgstr ""
473 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
474 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
475 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
476 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
478 #: installer.cgi:830
479 msgid "Back to partitioning"
480 msgstr "Voltar ao particionamento"
482 #: installer.cgi:832
483 msgid "Back to entering settings"
484 msgstr "Voltar a informar as configurações"
486 #: installer.cgi:834 installer.cgi:847 installer.cgi:864
487 msgid "Back to Installer Start Page"
488 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
490 #: installer.cgi:839
491 msgid "Proceed to SliTaz installation"
492 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
494 #: installer.cgi:841
495 msgid "Installation complete. You can now restart"
496 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
498 #: installer.cgi:843
499 msgid "Installation failed. See log"
500 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
502 #: installer.cgi:845
503 msgid "Continue installation."
504 msgstr "Continuar instalação"
506 #: installer.cgi:883
507 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
508 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
510 #: installer.cgi:889
511 msgid ""
512 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
513 "want to go there manually [here]"
514 msgstr ""
515 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
516 "deve-se ir ao endereço manualmente [aqui]"
518 #: installer.cgi:909 installer.cgi:923 installer.cgi:938
519 msgid "Tazinst Error"
520 msgstr "Erro do Tazinst"
522 #: installer.cgi:910
523 #, fuzzy
524 msgid "%s, the backend to %s is missing."
525 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado."
527 #: installer.cgi:911 installer.cgi:926
528 msgid "Any installation can not be done without %s."
529 msgstr "A instalação ou atualização não pode ser feita sem ele %s."
531 #: installer.cgi:912
532 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
533 msgstr "Checar permissões do %s, ou reinstalar o pacote %s."
535 #: installer.cgi:924
536 #, fuzzy
537 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
538 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado."
540 #: installer.cgi:927 installer.cgi:942
541 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
542 msgstr "Reinstalar o pacote %s, ou usar o %s em modo texto."
544 #: installer.cgi:939
545 #, fuzzy
546 msgid ""
547 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
548 "the %s."
549 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado (%s)."
551 #: installer.cgi:941
552 #, fuzzy
553 msgid "Any installation cannot be done."
554 msgstr "A instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
556 #: installer.cgi:1062 installer.cgi:1119
557 msgid "None"
558 msgstr "Nenhum"
560 #: installer.cgi:1138
561 msgid "Do not format"
562 msgstr "Não formatar"
564 #: installer.cgi:1140
565 msgid ""
566 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
567 msgstr ""
568 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
569 "ext4)"
571 #: installer.cgi:1142
572 msgid "Formatting option:"
573 msgstr "Opção de formatação:"
575 #~ msgid "Copyright"
576 #~ msgstr "Copyright"
578 #~ msgid "BSD License"
579 #~ msgstr "Licença BSD"