tazinst view po/installer/ru.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
line source
1 # Russian translations for TazInst package
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012-2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-05 10:51+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "X-Poedit-Basepath: ../..\n"
20 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
22 #: installer.cgi:20
23 msgid "TazPanel - Installer"
24 msgstr "TazPanel — Установщик"
26 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
27 msgid "Installation"
28 msgstr "Установка"
30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:801
31 msgid "Install SliTaz"
32 msgstr "Установка SliTaz"
34 #: installer.cgi:49
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Обновление системы"
38 #: installer.cgi:51
39 msgid "Evaluate SliTaz"
40 msgstr "Оценить SliTaz"
42 #: installer.cgi:67
43 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
44 msgstr "Установка SliTaz"
46 #: installer.cgi:69
47 msgid ""
48 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
49 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
50 "web by downloading an ISO file."
51 msgstr ""
52 "Вы можете установить SliTaz на жесткий диск с LiveCD, LiveUSB, файла ISO или "
53 "из интернета (путём загрузки файла ISO) или обновить существующую систему."
55 #: installer.cgi:73
56 msgid ""
57 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
58 "hard disk."
59 msgstr ""
60 "Пользователи Windows™ могут оценить SliTaz, установленный в папке \\slitaz "
61 "на жестком диске."
63 #: installer.cgi:76
64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
65 msgstr "Выберите тип установки"
67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:170
68 msgid "Install"
69 msgstr "Установить"
71 #: installer.cgi:89
72 msgid ""
73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
76 "will be kept as is)."
77 msgstr ""
78 "Установить SliTaz на раздел жесткого диска. Если вы решите форматировать "
79 "раздел, то вся информация будет утеряна. Если вы не будете форматировать, то "
80 "вся информация, кроме существующей папки /home, будет удалена, а домашняя "
81 "папка останется нетронутой."
83 #: installer.cgi:93
84 msgid ""
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
88 msgstr ""
89 "Возможно, перед установкой вам будет необходимо создать или изменить размер "
90 "разделов вашего жесткого диска, чтобы выделить место для SliTaz GNU/Linux. "
91 "При помощи GPartEd вы можете управлять разделами в графической оболочке."
93 #: installer.cgi:101
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
95 msgstr "Перейти к установке SliTaz"
97 #: installer.cgi:115
98 msgid "Upgrade"
99 msgstr "Обновить"
101 #: installer.cgi:118
102 msgid ""
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
106 "updated as long you have an active internet connection."
107 msgstr ""
108 "Обновить систему SliTaz, установленную на жестком диске. Папки «/home», «/"
109 "etc» и «/var/www» останутся нетронутыми, а все прочие папки будут удалены. "
110 "При наличии активного соединения с интернетом, все дополнительные пакеты, "
111 "которые были добавлены в систему SliTaz, будут обновлены."
113 #: installer.cgi:127
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
115 msgstr "Обновить имеющуюся систему SliTaz"
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:811
118 msgid "Upgrade SliTaz"
119 msgstr "Обновить SliTaz"
121 #: installer.cgi:141
122 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
123 msgstr "Оценить: без изменения разделов и форматирования"
125 #: installer.cgi:144
126 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
127 msgstr "SliTaz и Windows™ могут сосуществовать на одном разделе диска."
129 #: installer.cgi:145
130 msgid ""
131 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
132 "century..."
133 msgstr ""
134 "SliTaz будет располагаться в папке %s как это было с UMSDOS в прошлом веке…"
136 #: installer.cgi:153
137 msgid "ISO image file full path"
138 msgstr "Полный путь к образу ISO"
140 #: installer.cgi:156
141 msgid "Target partition"
142 msgstr "Целевой раздел"
144 #: installer.cgi:158
145 msgid "Choose a partition"
146 msgstr "Выберите раздел"
148 #: installer.cgi:192
149 msgid "Partitioning"
150 msgstr "Работа с разделами"
152 #: installer.cgi:195
153 msgid ""
154 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
155 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
156 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
157 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
158 msgstr ""
159 "На большинстве существующих систем жесткий диск уже разбит на разделы для "
160 "операционной системы Windows™, Linux или какой-либо другой. Вам будет "
161 "необходимо изменить размер этих разделов, чтобы выделить место для SliTaz "
162 "GNU/Linux. SliTaz будет сосуществовать с прочими системами, установленными "
163 "на вашем жестком диске."
165 #: installer.cgi:200
166 msgid ""
167 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
168 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
169 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
170 "comfy."
171 msgstr ""
172 "Размер необходимого дискового пространства зависит от количества программ, "
173 "которые вы планируете установить, а также от требуемого свободного "
174 "пространства для пользователей. Возможно, вы захотите запустить минимальную "
175 "систему SliTaz, размером не более 300 МБ, но с 2 ГБ на самом деле будет "
176 "удобнее."
178 #: installer.cgi:204
179 msgid ""
180 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
181 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
182 "automatically."
183 msgstr ""
184 "При необходимости будет создан отдельный раздел для домашних папок, а также "
185 "раздел, который будет использоваться для подкачки. SliTaz находит и "
186 "использует разделы swap автоматически."
188 #: installer.cgi:208
189 msgid ""
190 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
191 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
192 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
193 msgstr ""
194 "При помощи редактора разделов GPartEd вы можете управлять вашими разделами в "
195 "графической оболочке. GPartEd позволяет вам создавать, удалять, изменять "
196 "размер и копировать разделы без потери данных."
198 #: installer.cgi:212
199 msgid ""
200 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
201 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
202 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
203 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
204 msgstr ""
205 "GPartEd поддерживает «из коробки» файловые системы ext2, ext3, ext4, linux "
206 "swap, ntfs и fat32. Также возможна поддержка xjs, jfs, hfs и других файловых "
207 "систем, но сначала вам нужно установить драйверы для этих файловых систем, "
208 "установив соответствующие пакеты xfsprogs, jfsutils, linux-hfs и т.п."
210 #: installer.cgi:223
211 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
212 msgstr "Запустить GPartEd для работы с разделами"
214 #: installer.cgi:224
215 msgid "Execute GParted"
216 msgstr "Запустить GPartEd"
218 #: installer.cgi:229
219 msgid "Continue installation"
220 msgstr "Продолжить установку"
222 #: installer.cgi:231
223 msgid ""
224 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
225 "continue installation."
226 msgstr ""
227 "Вы сможете продолжить установку, как только выделите место для SliTaz на "
228 "вашем приводе."
230 #: installer.cgi:256
231 msgid "LiveCD"
232 msgstr "LiveCD"
234 #: installer.cgi:258
235 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
236 msgstr "Использовать LiveCD SliTaz"
238 #: installer.cgi:266
239 msgid "LiveUSB:"
240 msgstr "LiveUSB:"
242 #: installer.cgi:268
243 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
244 msgstr "Введите раздел USB-накопителя, на котором находится SliTaz Live"
246 #: installer.cgi:283
247 msgid "ISO file:"
248 msgstr "Файл ISO:"
250 #: installer.cgi:285
251 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
252 msgstr "Выберите ISO-файл SliTaz на вашем локальном диске"
254 #: installer.cgi:291 installer.cgi:298
255 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
256 msgstr "Выберите файл ISO или введите полный путь к нему"
258 #: installer.cgi:310
259 msgid "Web:"
260 msgstr "Веб:"
262 #: installer.cgi:312
263 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
264 msgstr "Выберите версию SliTaz в интернете"
266 #: installer.cgi:319 installer.cgi:326
267 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
268 msgstr ""
269 "Выберите версию либо введите URL, по которому можно получить файл образа ISO"
271 #: installer.cgi:342
272 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
273 msgstr "Существующий радел SliTaz для обновления:"
275 #: installer.cgi:343
276 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
277 msgstr "Укажите раздел, на котором находится обновляемая система"
279 #: installer.cgi:347
280 msgid "Install SliTaz to partition:"
281 msgstr "Установить SliTaz в раздел:"
283 #: installer.cgi:348
284 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
285 msgstr "Укажите раздел, на который будет установлен SliTaz"
287 #: installer.cgi:377
288 msgid "home partition"
289 msgstr "домашняя папка"
291 #: installer.cgi:381
292 msgid "Separate partition for %s:"
293 msgstr "Отдельный раздел для %s:"
295 #: installer.cgi:382
296 msgid "Specify the partition containing %s"
297 msgstr "Укажите раздел для %s"
299 #: installer.cgi:413
300 msgid "Hostname"
301 msgstr "Имя хоста"
303 #: installer.cgi:416
304 msgid "Set Hostname to:"
305 msgstr "Установить имя хоста:"
307 #: installer.cgi:417
308 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
309 msgstr "Настройка имени хоста позволяет указать имя машины"
311 #: installer.cgi:423
312 msgid "Name of your system"
313 msgstr "Название вашей системы"
315 #: installer.cgi:440
316 msgid "Root superuser"
317 msgstr "Администратор root"
319 #: installer.cgi:443
320 msgid "Root password:"
321 msgstr "Пароль root:"
323 #: installer.cgi:444
324 msgid "Enter the password for root"
325 msgstr "Введите пароль root"
327 #: installer.cgi:450
328 msgid "Password of root"
329 msgstr "Пароль root"
331 #: installer.cgi:466
332 msgid "User"
333 msgstr "Пользователь"
335 #: installer.cgi:469
336 msgid "User login:"
337 msgstr "Логин пользователя:"
339 #: installer.cgi:470
340 msgid "Enter the name of the first user"
341 msgstr "Введите имя первого пользователя"
343 #: installer.cgi:476
344 msgid "Name of the first user"
345 msgstr "Имя первого пользователя"
347 #: installer.cgi:491
348 msgid "User password:"
349 msgstr "Пароль пользователя:"
351 #: installer.cgi:492
352 msgid "The password for default user"
353 msgstr "Пароль пользователя по умолчанию"
355 #: installer.cgi:498
356 msgid "Password of the first user"
357 msgstr "Пароль первого пользователя"
359 #: installer.cgi:515
360 msgid "Bootloader"
361 msgstr "Загрузчик"
363 #: installer.cgi:523
364 msgid "Install a bootloader."
365 msgstr "Установка загрузчика."
367 #: installer.cgi:524
368 msgid ""
369 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
370 "hand yourself."
371 msgstr ""
372 "Отвечайте «да», за исключением случая, когда вы хотите установить загрузчик "
373 "вручную."
375 #: installer.cgi:546
376 msgid "Enable the liveboot/rescue mode. (with root password)"
377 msgstr ""
379 #: installer.cgi:547
380 #, fuzzy
381 msgid ""
382 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
383 "Linux on disk or in RAM."
384 msgstr ""
385 "При загрузке вас спросят, хотите ли вы перейти к загрузке Windows™ или "
386 "SliTaz GNU/Linux."
388 #: installer.cgi:569
389 msgid "Enable the webboot mode. (with root password)"
390 msgstr ""
392 #: installer.cgi:570
393 #, fuzzy
394 msgid ""
395 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
396 "Linux on disk or boot in RAM from the Web."
397 msgstr ""
398 "При загрузке вас спросят, хотите ли вы перейти к загрузке Windows™ или "
399 "SliTaz GNU/Linux."
401 #: installer.cgi:591
402 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
403 msgstr "Включить двойную загрузку с Windows."
405 #: installer.cgi:592
406 msgid ""
407 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
408 "or SliTaz GNU/Linux."
409 msgstr ""
410 "При загрузке вас спросят, хотите ли вы перейти к загрузке Windows™ или "
411 "SliTaz GNU/Linux."
413 #: installer.cgi:607
414 msgid "Errors found. Please check your settings."
415 msgstr "Были обнаружены ошибки. Проверьте ваши настройки."
417 #: installer.cgi:620
418 msgid "Select source media:"
419 msgstr "Выбор исходного носителя:"
421 #: installer.cgi:627
422 msgid "Select destination"
423 msgstr "Выбор назначения"
425 #: installer.cgi:637
426 msgid "Options"
427 msgstr "Параметры"
429 #: installer.cgi:667
430 msgid "Checking settings..."
431 msgstr "Проверка настроек…"
433 #: installer.cgi:741
434 msgid "Proceeding to: %s"
435 msgstr "Переход к %s"
437 #: installer.cgi:759
438 msgid "Errors encountered."
439 msgstr "Что-то пошло не так."
441 #: installer.cgi:772
442 msgid "Process completed!"
443 msgstr "Процесс завершен"
445 #: installer.cgi:777
446 msgid ""
447 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
448 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
449 msgstr ""
450 "Установка завершена, вы можете покинуть установщик или перезагрузить "
451 "компьютер с новой операционной системой SliTaz GNU/Linux."
453 #: installer.cgi:787
454 msgid "Tazinst log"
455 msgstr "Журнал TazInst"
457 #: installer.cgi:803
458 msgid ""
459 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
460 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
461 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
462 "directory will be kept as is)."
463 msgstr ""
464 "Вы собираетесь установить SliTaz на раздел вашего жесткого диска. Если вы "
465 "решите форматировать ваш жесткий диск, то вся информация на нём будет "
466 "утеряна. Если вы не будете форматировать, то вся информация, кроме "
467 "существующей папки /home, будет удалена, а домашняя папка останется "
468 "нетронутой."
470 #: installer.cgi:813
471 msgid ""
472 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
473 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
474 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
475 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
476 msgstr ""
477 "Вы собираетесь обновить систему SliTaz, уже установленную на вашем жестком "
478 "диске. Папки «/home», «/etc» и «/var/www» останутся нетронутыми, а все "
479 "прочие папки будут удалены. При наличии соединения с интернетом, все "
480 "дополнительные пакеты, которые вы установили, будут обновлены."
482 #: installer.cgi:830
483 msgid "Back to partitioning"
484 msgstr "Назад к работе с разделами"
486 #: installer.cgi:832
487 msgid "Back to entering settings"
488 msgstr "Назад к работе с разделами"
490 #: installer.cgi:834 installer.cgi:847 installer.cgi:864
491 msgid "Back to Installer Start Page"
492 msgstr "Назад к начальной странице установщика"
494 #: installer.cgi:839
495 msgid "Proceed to SliTaz installation"
496 msgstr "Перейти к установке SliTaz"
498 #: installer.cgi:841
499 msgid "Installation complete. You can now restart"
500 msgstr "Установка завершена. Теперь вы можете перезагрузить систему"
502 #: installer.cgi:843
503 msgid "Installation failed. See log"
504 msgstr "Установка не удалась. Смотрите журнал"
506 #: installer.cgi:845
507 msgid "Continue installation."
508 msgstr "Продолжить установку"
510 #: installer.cgi:883
511 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
512 msgstr "Переход (подождите 2 секунды)"
514 #: installer.cgi:889
515 msgid ""
516 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
517 "want to go there manually [here]"
518 msgstr ""
519 "Если через несколько секунд ваш браузер не перейдет дальше автоматически, "
520 "сделайте это вручную ([перейти])"
522 #: installer.cgi:909 installer.cgi:923 installer.cgi:938
523 msgid "Tazinst Error"
524 msgstr "Ошибка TazInst"
526 #: installer.cgi:910
527 msgid "%s, the backend to %s is missing."
528 msgstr "Отсутствует %s, бэкенд к %s."
530 #: installer.cgi:911 installer.cgi:926
531 msgid "Any installation can not be done without %s."
532 msgstr "Без %s ничего не удастся установить."
534 #: installer.cgi:912
535 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
536 msgstr "Проверьте права доступа %s, либо переустановите пакет %s."
538 #: installer.cgi:924
539 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
540 msgstr "%s, бэкенд к %s, старее минимально необходимой версии."
542 #: installer.cgi:927 installer.cgi:942
543 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
544 msgstr "Переустановите пакет %s, либо используйте %s в консольном режиме."
546 #: installer.cgi:939
547 msgid ""
548 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
549 "the %s."
550 msgstr "%s, бэкенд %s, более новой версии, чем поддерживается %s."
552 #: installer.cgi:941
553 msgid "Any installation cannot be done."
554 msgstr "Ничего не удастся установить."
556 #: installer.cgi:1062 installer.cgi:1119
557 msgid "None"
558 msgstr "нет"
560 #: installer.cgi:1138
561 msgid "Do not format"
562 msgstr "Не форматировать"
564 #: installer.cgi:1140
565 msgid ""
566 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
567 msgstr ""
568 "Для форматирования этого раздела выберите тип файловой системы; обычно "
569 "безопасно использовать ext4"
571 #: installer.cgi:1142
572 msgid "Formatting option:"
573 msgstr "Вариант форматирования:"
575 #~ msgid "set %s for a physical CD-ROM"
576 #~ msgstr "выберите %s для доступа к физическому CD-ROM"
578 #~ msgid "Copyright"
579 #~ msgstr "Авторское право"
581 #~ msgid "BSD License"
582 #~ msgstr "Лицензия BSD"