tazinst view po/tazinst/es.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
line source
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tazinst\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:52-0300\n"
12 "Last-Translator: Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazinst:62
20 msgid "Fresh install on a HDD"
21 msgstr ""
23 #: tazinst:63
24 msgid "Upgrade an existing system"
25 msgstr ""
27 #: tazinst:67
28 msgid "LiveCD"
29 msgstr ""
31 #: tazinst:68
32 msgid "LiveUSB"
33 msgstr ""
35 #: tazinst:69
36 msgid "ISO image on a local drive"
37 msgstr ""
39 #: tazinst:70
40 msgid "ISO image on the Internet"
41 msgstr ""
43 #: tazinst:74
44 msgid "B-tree file system (Oracle)"
45 msgstr ""
47 #: tazinst:75
48 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
49 msgstr ""
51 #: tazinst:76
52 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
53 msgstr ""
55 #: tazinst:77
56 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
57 msgstr ""
59 #: tazinst:78
60 msgid "Journaled File System (IBM)"
61 msgstr ""
63 #: tazinst:79
64 msgid "File system of the MINIX operating system"
65 msgstr ""
67 #: tazinst:80
68 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
69 msgstr ""
71 #: tazinst:81
72 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
73 msgstr ""
75 #: tazinst:85
76 msgid "Automatic selection"
77 msgstr ""
79 #: tazinst:86
80 msgid "GRUB legacy bootloader"
81 msgstr ""
83 #: tazinst:87
84 msgid "Lightweight bootloader"
85 msgstr ""
87 #: tazinst:94
88 msgid "Stable release"
89 msgstr ""
91 #: tazinst:96
92 msgid "Stable version without nested subsets"
93 msgstr ""
95 #: tazinst:98
96 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
97 msgstr ""
99 #: tazinst:100
100 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
101 msgstr ""
103 #: tazinst:102
104 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
105 msgstr ""
107 #: tazinst:104
108 msgid "Development version for testing latest features"
109 msgstr ""
111 #: tazinst:106
112 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
113 msgstr ""
115 #: tazinst:117 tazinst:141 tazinst:153
116 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
117 msgstr ""
119 #: tazinst:118
120 msgid "Usage:"
121 msgstr "Uso:"
123 #: tazinst:119
124 #, fuzzy
125 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
126 msgstr "%s [commando] [config-file|url|optiones]"
128 #: tazinst:120
129 msgid "Commands:"
130 msgstr "Comandos:"
132 #: tazinst:122
133 msgid "Create a new install file."
134 msgstr ""
136 #: tazinst:123
137 msgid "Change value of a setting."
138 msgstr ""
140 #: tazinst:124
141 msgid "Clear a setting."
142 msgstr ""
144 #: tazinst:125
145 msgid "Get the value of a setting."
146 msgstr ""
148 #: tazinst:126
149 msgid "Check settings."
150 msgstr ""
152 #: tazinst:127
153 msgid "Print a short help on settings"
154 msgstr ""
156 #: tazinst:128
157 msgid "List system resources."
158 msgstr ""
160 #: tazinst:129
161 msgid "Execute a SliTaz installation."
162 msgstr ""
164 #: tazinst:130
165 msgid "Display log file contents."
166 msgstr ""
168 #: tazinst:131
169 msgid "Clean install and log files."
170 msgstr ""
172 #: tazinst:132
173 msgid "Print version and exit."
174 msgstr ""
176 #: tazinst:133
177 msgid "Print this short usage."
178 msgstr "Imprime este corto uso."
180 #: tazinst:143
181 msgid "'%s': Unknown command!"
182 msgstr ""
184 #: tazinst:145
185 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
186 msgstr ""
188 #: tazinst:155
189 msgid "'%s': Unknown option!"
190 msgstr ""
192 #: tazinst:157
193 msgid "Please select one of these options:"
194 msgstr ""
196 #: tazinst:176
197 msgid "Warning: file already exists."
198 msgstr ""
200 #: tazinst:183
201 msgid "Error: Cannot create file."
202 msgstr ""
204 #: tazinst:293 tazinst:298
205 msgid "Error: Unable to read install file."
206 msgstr ""
208 #: tazinst:370
209 msgid "Error: '%s' unknown setting."
210 msgstr ""
212 #: tazinst:398
213 msgid "Error: Unable to write to install file."
214 msgstr ""
216 #: tazinst:464
217 msgid "Deleting install file: %s"
218 msgstr ""
220 #: tazinst:466
221 msgid "Error: Unable to delete install file."
222 msgstr ""
224 #: tazinst:481
225 msgid ""
226 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
227 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
228 msgstr ""
229 "Debes ser usuario root (administrador del sistema) para instalar SliTaz. Por "
230 "favor usa el comando 'su' para tener un SHell root y reiniciar la "
231 "instalación."
233 #: tazinst:492
234 msgid "Another instance of tazinst is running."
235 msgstr ""
237 #: tazinst:506
238 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
239 msgstr ""
241 #: tazinst:507
242 msgid "Select one of these options: %s."
243 msgstr ""
245 #: tazinst:508
246 msgid "For more information, see tazinst Manual."
247 msgstr ""
249 #: tazinst:523
250 #, fuzzy
251 msgid "Error: Partition not found."
252 msgstr "Partición no encontrada"
254 #: tazinst:524
255 msgid "To see available partitions, run '%s'."
256 msgstr ""
258 #: tazinst:539
259 msgid "Error: Source file not found."
260 msgstr ""
262 #: tazinst:554
263 msgid "Error: invalid URL."
264 msgstr ""
266 #: tazinst:569
267 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
268 msgstr ""
270 #: tazinst:583
271 msgid "Error: password too long."
272 msgstr ""
274 #: tazinst:588
275 msgid "Error: Unallowed characters in password."
276 msgstr ""
278 #: tazinst:598
279 msgid "Warning: short password!"
280 msgstr ""
282 #: tazinst:600
283 msgid "Warning: no password!"
284 msgstr ""
286 #: tazinst:611
287 msgid "%s Error: Too short."
288 msgstr ""
290 #: tazinst:615
291 msgid "%s Error: Too long."
292 msgstr ""
294 #: tazinst:620
295 msgid "%s Error: Invalid chars."
296 msgstr ""
298 #: tazinst:634
299 msgid "Error: %s set with no bootloader."
300 msgstr ""
302 #: tazinst:652
303 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
304 msgstr ""
306 #: tazinst:657
307 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
308 msgstr ""
310 #: tazinst:768
311 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
312 msgstr ""
314 #: tazinst:772
315 msgid "Name or URL of the image on the web."
316 msgstr ""
318 #: tazinst:773
319 msgid "Type: %s"
320 msgstr ""
322 #: tazinst:778
323 msgid "List of settings:"
324 msgstr ""
326 #: tazinst:780
327 #, fuzzy
328 msgid "Mode of install"
329 msgstr "No está instalado."
331 #: tazinst:781
332 msgid "Media containing the SliTaz source files"
333 msgstr ""
335 #: tazinst:782
336 #, fuzzy
337 msgid "Source file containing SliTaz"
338 msgstr "Archivo no encontrado"
340 #: tazinst:783
341 #, fuzzy
342 msgid "The name of the target partition"
343 msgstr "Desmontando objetivo"
345 #: tazinst:784
346 #, fuzzy
347 msgid "Format of the target partition"
348 msgstr "Formato partición /home"
350 #: tazinst:785
351 #, fuzzy
352 msgid "Separate home partition"
353 msgstr "Formato partición /home"
355 #: tazinst:786
356 #, fuzzy
357 msgid "Format of the root partition"
358 msgstr "Formato partición /home"
360 #: tazinst:787 tazinst:831
361 msgid "Name of the system"
362 msgstr ""
364 #: tazinst:788 tazinst:833
365 msgid "Superuser password"
366 msgstr ""
368 #: tazinst:789 tazinst:835
369 msgid "First user name"
370 msgstr ""
372 #: tazinst:790 tazinst:837
373 msgid "First user password"
374 msgstr ""
376 #: tazinst:791
377 msgid "Install a bootloader"
378 msgstr ""
380 #: tazinst:792
381 msgid "Install a live/rescue boot (with root password)"
382 msgstr ""
384 #: tazinst:793
385 msgid "Install a web boot (with root password)"
386 msgstr ""
388 #: tazinst:794
389 #, fuzzy
390 msgid "Partition to dualboot Windows from"
391 msgstr "Partición no encontrada"
393 #: tazinst:812
394 msgid "CD. Automatically set"
395 msgstr ""
397 #: tazinst:815
398 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
399 msgstr ""
401 #: tazinst:818
402 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
403 msgstr ""
405 #: tazinst:842
406 msgid "Empty string, or 'auto'"
407 msgstr ""
409 #: tazinst:844
410 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
411 msgstr ""
413 #: tazinst:1146
414 msgid "No mirror list found, run %s."
415 msgstr ""
417 #: tazinst:1158
418 msgid "Downloading: %s"
419 msgstr ""
421 #: tazinst:1165
422 msgid "Download completed."
423 msgstr ""
425 #: tazinst:1176
426 msgid "Installing package %s to the current system."
427 msgstr ""
429 #: tazinst:1178
430 msgid "Cannot install %s."
431 msgstr ""
433 #: tazinst:1186
434 msgid "Adding package %s to the target system..."
435 msgstr ""
437 #: tazinst:1201
438 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
439 msgstr ""
441 #: tazinst:1227
442 msgid "Process not completed"
443 msgstr ""
445 #: tazinst:1228 tazinst:1232
446 msgid "Error: %s"
447 msgstr "Error: %s"
449 #: tazinst:1235
450 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
451 msgstr ""
453 #: tazinst:1244
454 #, fuzzy
455 msgid "Internal error"
456 msgstr "Interno"
458 #: tazinst:1249
459 msgid "Cancelled by user"
460 msgstr "Cancelado por usuario"
462 #: tazinst:1270
463 msgid "Using files from %s."
464 msgstr ""
466 #: tazinst:1272
467 msgid "%s: Mount failed."
468 msgstr ""
470 #: tazinst:1281
471 #, fuzzy
472 msgid "Using files from USB device..."
473 msgstr "Falló el montaje del dispositivo USB..."
475 #: tazinst:1286
476 #, fuzzy
477 msgid "Using files from USB device %s."
478 msgstr "Falló el montaje del dispositivo USB"
480 #: tazinst:1288
481 msgid "%s: Failed to mount USB device."
482 msgstr "%s: Falló el montaje del dispositivo USB."
484 #: tazinst:1303
485 msgid "md5sum error, file corrupted."
486 msgstr ""
488 #: tazinst:1306
489 #, fuzzy
490 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
491 msgstr "%s: archivo md5 no encontrado. Incapaz de comprobar integridad."
493 #: tazinst:1311
494 msgid "Using files from ISO %s."
495 msgstr ""
497 #: tazinst:1313
498 msgid "%s: Failed to mount ISO."
499 msgstr "%s: Falló al montar ISO."
501 #: tazinst:1335 tazinst:1423
502 msgid "Creating mount point: %s..."
503 msgstr ""
505 #: tazinst:1351
506 msgid "Checking installation media..."
507 msgstr ""
509 #: tazinst:1354
510 msgid "Invalid source"
511 msgstr "Fuente inválida"
513 #: tazinst:1356
514 msgid "Installation media checked ok"
515 msgstr ""
517 #: tazinst:1368
518 msgid "Format %s (%s)"
519 msgstr ""
521 #: tazinst:1373 tazinst:1385
522 #, fuzzy
523 msgid "Formatting has failed"
524 msgstr "Formatear partición principal:"
526 #: tazinst:1392
527 #, fuzzy
528 msgid "Preparing target partition..."
529 msgstr "Desmontando objetivo"
531 #: tazinst:1396
532 #, fuzzy
533 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
534 msgstr "Partición en uso"
536 #: tazinst:1400
537 #, fuzzy
538 msgid "Partition is already in use."
539 msgstr "Partición en uso"
541 #: tazinst:1408
542 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
543 msgstr ""
545 #: tazinst:1417
546 msgid "%s: The partition will be kept..."
547 msgstr ""
549 #: tazinst:1432
550 msgid "%s: Unable to mount partition"
551 msgstr ""
553 #: tazinst:1446
554 msgid "Unmounting target partition: %s"
555 msgstr ""
557 #: tazinst:1452
558 msgid "Unmounting: %s"
559 msgstr ""
561 #: tazinst:1456
562 msgid "Unlinking: %s"
563 msgstr ""
565 #: tazinst:1462
566 msgid "Ejecting CD-ROM..."
567 msgstr "eyectando cdrom..."
569 #: tazinst:1471
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
573 "system."
574 msgstr "Instalación completa. Puede reiniciar de su sistema SliTaz GNU/Linux."
576 #: tazinst:1473
577 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
578 msgstr ""
580 #: tazinst:1476
581 msgid "Copying log to %s"
582 msgstr ""
584 #: tazinst:1512
585 msgid "No bootloader to install."
586 msgstr ""
588 #: tazinst:1616 tazinst:1751
589 msgid "Enabling live/rescue boot with %s"
590 msgstr ""
592 #: tazinst:1635 tazinst:1768
593 msgid "Enabling Webboot using %s"
594 msgstr ""
596 #: tazinst:1651 tazinst:1787
597 msgid "Enabling Windows dual-boot"
598 msgstr "Activando inicio dual Windows"
600 #: tazinst:1674
601 msgid "Installing GRUB on: %s"
602 msgstr ""
604 #: tazinst:1675
605 #, fuzzy
606 msgid "GRUB not found"
607 msgstr "Archivo no encontrado"
609 #: tazinst:1679
610 msgid "Setting the boot flag"
611 msgstr ""
613 #: tazinst:1684 tazinst:1842
614 msgid "Copying splash image"
615 msgstr ""
617 #: tazinst:1806
618 msgid "Installing Syslinux"
619 msgstr ""
621 #: tazinst:1814
622 #, fuzzy
623 msgid "Syslinux not found"
624 msgstr "Archivo no encontrado"
626 #: tazinst:1818
627 msgid "Setting the boot flag on"
628 msgstr ""
630 #: tazinst:1821
631 #, fuzzy
632 msgid "mbr.bin not found"
633 msgstr "Archivo no encontrado"
635 #: tazinst:1822
636 msgid "Installing MBR"
637 msgstr ""
639 #: tazinst:1826
640 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
641 msgstr ""
643 #: tazinst:1835
644 msgid "Installing GPTMBR"
645 msgstr ""
647 #: tazinst:1836
648 #, fuzzy
649 msgid "gptmbr.bin not found"
650 msgstr "Archivo no encontrado"
652 #: tazinst:1866
653 msgid "Updating UEFI boot files"
654 msgstr ""
656 #: tazinst:1901
657 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
658 msgstr ""
660 #: tazinst:1910 tazinst:2190
661 msgid "keeping /home found on: %s"
662 msgstr ""
664 #: tazinst:1915 tazinst:2204
665 msgid "removing target: %s"
666 msgstr ""
668 #: tazinst:1931
669 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
670 msgstr ""
672 #: tazinst:1945
673 msgid "install_kernel: %s"
674 msgstr ""
676 #: tazinst:2032
677 #, fuzzy
678 msgid "Restoring directory: /home..."
679 msgstr "Restaurando /etc, /home"
681 #: tazinst:2038
682 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
683 msgstr ""
685 #: tazinst:2041
686 msgid "Configuring host name: %s"
687 msgstr "Configurando el nombre de host: %s"
689 #: tazinst:2104
690 #, fuzzy
691 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
692 msgstr "Configurando partición para ser usada como /home: %s"
694 #: tazinst:2123
695 #, fuzzy
696 msgid "Installing SliTaz on: %s"
697 msgstr "Instalando SliTaz en"
699 #: tazinst:2124 tazinst:2303
700 msgid "Checking settings..."
701 msgstr ""
703 #: tazinst:2128 tazinst:2307
704 msgid "Preparing source media..."
705 msgstr ""
707 #: tazinst:2131 tazinst:2310
708 msgid "Preparing target disk..."
709 msgstr ""
711 #: tazinst:2134
712 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
713 msgstr ""
715 #: tazinst:2137 tazinst:2319
716 msgid "Extracting the root system..."
717 msgstr ""
719 #: tazinst:2140 tazinst:2325
720 #, fuzzy
721 msgid "Installing the Kernel..."
722 msgstr "Instalando SliTaz en"
724 #: tazinst:2143
725 #, fuzzy
726 msgid "Preconfiguring the system..."
727 msgstr "Configurando el nombre de host:"
729 #: tazinst:2146
730 #, fuzzy
731 msgid "Configuring root and default user account..."
732 msgstr "Configurando root y cuenta de usuario predeterminada..."
734 #: tazinst:2149
735 #, fuzzy
736 msgid "Configuring /home..."
737 msgstr "Configurando el nombre de host:"
739 #: tazinst:2152
740 msgid "Checking bootloader installation..."
741 msgstr ""
743 #: tazinst:2155 tazinst:2334
744 msgid "Files installation completed"
745 msgstr ""
747 #: tazinst:2169
748 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
749 msgstr "Preparando actualización de SliTaz, versión: %s"
751 #: tazinst:2171
752 msgid ""
753 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
754 "file: %s doesn't exist."
755 msgstr ""
756 "%s: Esta partición no parece contener un sistema válido SliTaz. La fila: %s "
757 "no existe."
759 #: tazinst:2194
760 msgid "keeping /etc found on: %s"
761 msgstr ""
763 #: tazinst:2198
764 msgid "keeping /var/www found on: %s"
765 msgstr ""
767 #: tazinst:2225
768 msgid "backups restored: %s"
769 msgstr ""
771 #: tazinst:2232
772 msgid "backups saved in %s"
773 msgstr ""
775 #: tazinst:2239
776 msgid "Checking the availability of packages..."
777 msgstr ""
779 #: tazinst:2252
780 #, fuzzy
781 msgid "Installing packages..."
782 msgstr "Actualizando paquetes agregados..."
784 #: tazinst:2254
785 msgid "packages to install: 0"
786 msgstr ""
788 #: tazinst:2259
789 #, fuzzy
790 msgid "Installing: %s..."
791 msgstr "Instalando SliTaz en"
793 #: tazinst:2268
794 msgid "Installation of packages complete..."
795 msgstr ""
797 #: tazinst:2277
798 #, fuzzy
799 msgid "Creating package lists..."
800 msgstr "Actualizando paquetes agregados..."
802 #: tazinst:2279 tazinst:2283
803 msgid "%s: done"
804 msgstr ""
806 #: tazinst:2290
807 #, fuzzy
808 msgid ""
809 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
810 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
811 "at the following list:"
812 msgstr ""
813 "La lista de los paquetes disponibles en el espejo, no pueden ser "
814 "descargados. No missing packages will be reinstalled now, pero puedes luego "
815 "mirar en la siguiente lista:"
817 #: tazinst:2302
818 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
819 msgstr "Actualizando SliTaz en : %s"
821 #: tazinst:2313
822 msgid "Searching for %s..."
823 msgstr ""
825 #: tazinst:2316
826 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
827 msgstr "Hacer copias de seguridad de /etc, /home y la lista de paquetes..."
829 #: tazinst:2322
830 #, fuzzy
831 msgid "Restoring configuration files..."
832 msgstr "Restaurando archivos de configuración..."
834 #: tazinst:2328
835 #, fuzzy
836 msgid "Upgrading added packages..."
837 msgstr "Actualizando paquetes agregados..."
839 #: tazinst:2331
840 msgid "Bootloader..."
841 msgstr ""
843 #, fuzzy
844 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
845 #~ msgstr "Instala SliTaz en un disco duro usando un archivo de configuración."
847 #, fuzzy
848 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
849 #~ msgstr ""
850 #~ "Actualiza SliTaz en un disco duro usando un archivo de configuración."
852 #, fuzzy
853 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
854 #~ msgstr "Comprobar validez del archivo de configuración."
856 #, fuzzy
857 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
858 #~ msgstr ""
859 #~ "Mostrar el URL completo de un URL predefinido (stable|cooking|rolling)."
861 #~ msgid "Warning:"
862 #~ msgstr "Precaución"
864 #, fuzzy
865 #~ msgid "Can't write setup file"
866 #~ msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración"
868 #, fuzzy
869 #~ msgid "Setup file not found"
870 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
872 #, fuzzy
873 #~ msgid "No setup file provided"
874 #~ msgstr "No provista de un archivo de configuración"
876 #, fuzzy
877 #~ msgid "Unknown install mode"
878 #~ msgstr "Sistema de archivos desconocido"
880 #, fuzzy
881 #~ msgid "No source file provided"
882 #~ msgstr "No provista de un archivo de configuración"
884 #, fuzzy
885 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
886 #~ msgstr "Sistema de archivos desconocido"
888 #, fuzzy
889 #~ msgid "Partition for /home not found"
890 #~ msgstr "Partición no encontrada"
892 #, fuzzy
893 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
894 #~ msgstr "Sistema de archivos desconocido"
896 #, fuzzy
897 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
898 #~ msgstr "Configuraciónes inválidas"
900 #, fuzzy
901 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
902 #~ msgstr "Configuraciónes inválidas"
904 #~ msgid "Web boot files not found"
905 #~ msgstr "Archivos boot web no encontrados"
907 #, fuzzy
908 #~ msgid "Formatting / partition:"
909 #~ msgstr "Formateando partición /home:"
911 #~ msgid "Formatting /home partition:"
912 #~ msgstr "Formateando partición /home:"
914 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
915 #~ msgstr "No se encontraron particiónes windows. boot-dual desactivado"
917 #~ msgid "Running grub-install on:"
918 #~ msgstr "Corriendo grub-install en:"
920 #~ msgid "Grub update"
921 #~ msgstr "Actualizar Grub"
923 #, fuzzy
924 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
925 #~ msgstr ""
926 #~ "Actualización completa. Puede ahora reiniciar su sistema operativo SliTaz "
927 #~ "GNU/Linux."
929 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
930 #~ msgstr "Paquetes en cdrom :"
932 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
933 #~ msgstr "Paquetes instalados desde el espejo :"
935 #~ msgid "Generate a configuration file."
936 #~ msgstr "Generar un archivo de configuración"
938 #~ msgid "Install or upgrade using command line options:"
939 #~ msgstr "Instalar o actualizar usando las opciónes en la línea de comandos:"
941 #~ msgid "Full Install (not upgrading, all present data will be lost)."
942 #~ msgstr ""
943 #~ "Instalación completa (no actualiza, todo dato presente será perdido)."
945 #~ msgid "Upgrade (Needs an active internet connection)."
946 #~ msgstr "Actualizar (necesita una conexión de internet activa)."
948 #~ msgid "Install type (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
949 #~ msgstr "Tipo de instalación (cdrom|usb|web|webroot)."
951 #~ msgid "Source media (ex: file.iso|usb partition|web url)."
952 #~ msgstr "Fuente de datos (ej: archivo.iso| partición usb| web url)."
954 #~ msgid "Partition where SliTaz will be installed (ex:/dev/hda3)."
955 #~ msgstr "Partición donde SliTaz será instalada (ej: /dev/hda3)."
957 #~ msgid "Partition to be formatted (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
958 #~ msgstr "Partición a ser fomateada (fs=ext2|ext3|ext4|etc...)."
960 #~ msgid "Install Grub."
961 #~ msgstr "Instalar Grub."
963 #~ msgid "Dual-boot a Windows partition (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
964 #~ msgstr "Inicio dual en partición Windows (auto|hd<disk>,<part> ej: hd0,0)."
966 #~ msgid "Debug mode."
967 #~ msgstr "Modo debug."
969 #~ msgid "Config file not found"
970 #~ msgstr "Archivo de configuración no encontrado"
972 #~ msgid "Mismatched parameters"
973 #~ msgstr "Los parámetros no coinciden"
975 #~ msgid "will not be formatted during upgrade"
976 #~ msgstr "no se formateará durante la actualización"
978 #~ msgid "but SRC_FILE is not set"
979 #~ msgstr "pero SRC_FILE no está establecido"
981 #~ msgid "file not found on the web"
982 #~ msgstr "Archivo no encontrado en el web"
984 #~ msgid "Invalid format"
985 #~ msgstr "Formato inválido"
987 #~ msgid "Failed to mount"
988 #~ msgstr "Falló el montaje"
990 #~ msgid "corrupted"
991 #~ msgstr "corrupto"
993 #~ msgid "Installation settings summary:"
994 #~ msgstr "Sumario de configuraciónes de instalación."
996 #~ msgid "Install SliTaz on"
997 #~ msgstr "Instalar SliTaz en"
999 #~ msgid "Source:"
1000 #~ msgstr "Fuente:"
1002 #~ msgid "Set Home partition to"
1003 #~ msgstr "Establecer partición Home a"
1005 #~ msgid "Set Hostname as"
1006 #~ msgstr "Establecer Hostname como"
1008 #~ msgid "Set Default user as"
1009 #~ msgstr "Configurar usuario predeterminado a"
1011 #~ msgid "Check"
1012 #~ msgstr "Comprobar"
1014 #~ msgid "Upgrade SliTaz on"
1015 #~ msgstr "Actualizando SliTaz en"
1017 #~ msgid "Upgrade additional packages."
1018 #~ msgstr "Actualizando paquetes adicionales."
1020 #~ msgid "Enable Windows dual-boot"
1021 #~ msgstr "Activar dual-boot Windows"
1023 #~ msgid "Continue:(y/n)"
1024 #~ msgstr "Continuar:(y/n)"
1026 #~ msgid "Can't mount"
1027 #~ msgstr "No se puede montar"
1029 #~ msgid "Falling back to running kernel name.."
1030 #~ msgstr "Volviendo a correr el nombre del kernel..."