tazinst view po/tazinst/ja.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
line source
1 # Japanese translations for the tazinst package.
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the tazinst package.
4 # BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazInst\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 15:20+0900\n"
12 "Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT "
13 "gmail DOT com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: ja_JP\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: tazinst:62
23 msgid "Fresh install on a HDD"
24 msgstr "ブートローダーをインストールします。"
26 #: tazinst:63
27 msgid "Upgrade an existing system"
28 msgstr "既存のシステムをアップグレードします"
30 #: tazinst:67
31 msgid "LiveCD"
32 msgstr "LiveCD"
34 #: tazinst:68
35 msgid "LiveUSB"
36 msgstr "LiveUSB:"
38 #: tazinst:69
39 msgid "ISO image on a local drive"
40 msgstr "ローカルドライブ上の ISO イメージ"
42 #: tazinst:70
43 msgid "ISO image on the Internet"
44 msgstr "インターネット上の ISO イメージ"
46 #: tazinst:74
47 msgid "B-tree file system (Oracle)"
48 msgstr "B-treeファイルシステム (Oracle)"
50 #: tazinst:75
51 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
52 msgstr "2 番目の拡張ファイルシステム (Linux)"
54 #: tazinst:76
55 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
56 msgstr "3 番目の拡張ファイルシステム (Linux)"
58 #: tazinst:77
59 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
60 msgstr "4 番目の拡張ファイルシステム (Linux)"
62 #: tazinst:78
63 msgid "Journaled File System (IBM)"
64 msgstr "ジャーナルファイルシステム(IBM)"
66 #: tazinst:79
67 msgid "File system of the MINIX operating system"
68 msgstr "MINIX オペレーティングシステムのファイルシステム"
70 #: tazinst:80
71 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
72 msgstr "ジャーナリングコンピュータファイルシステム (Namesys)"
74 #: tazinst:81
75 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
76 msgstr "ジャーナリングファイルシステム (Silicon Graphics、Inc.)"
78 #: tazinst:85
79 msgid "Automatic selection"
80 msgstr "自動選択"
82 #: tazinst:86
83 msgid "GRUB legacy bootloader"
84 msgstr "旧版 GRUB ブートローダー"
86 #: tazinst:87
87 msgid "Lightweight bootloader"
88 msgstr "軽量ブートローダー"
90 #: tazinst:94
91 msgid "Stable release"
92 msgstr "安定版"
94 #: tazinst:96
95 msgid "Stable version without nested subsets"
96 msgstr "ネストサブセットのない安定版"
98 #: tazinst:98
99 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
100 msgstr "テキストのみ安定版 ((8.1MB)"
102 #: tazinst:100
103 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
104 msgstr "グラフィックアプリなし 安定基本グラフィック版"
106 #: tazinst:102
107 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
108 msgstr "GTK のみの安定基本グラフィック版"
110 #: tazinst:104
111 msgid "Development version for testing latest features"
112 msgstr "最新機能をテストするための開発版"
114 #: tazinst:106
115 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
116 msgstr "毎日更新されている Bleeding edge 開発版"
118 #: tazinst:117 tazinst:141 tazinst:153
119 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
120 msgstr "SliTaz GNU/Linux インストーラー - バージョン: %s"
122 #: tazinst:118
123 msgid "Usage:"
124 msgstr "用途:"
126 #: tazinst:119
127 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
128 msgstr "%s [コマンド] <設定> <値> <ファイル>"
130 #: tazinst:120
131 msgid "Commands:"
132 msgstr "コマンド:"
134 #: tazinst:122
135 msgid "Create a new install file."
136 msgstr "新しいインストールファイルを生成します。"
138 #: tazinst:123
139 msgid "Change value of a setting."
140 msgstr "設定の値を変更します。"
142 #: tazinst:124
143 msgid "Clear a setting."
144 msgstr "設定をクリアします。"
146 #: tazinst:125
147 msgid "Get the value of a setting."
148 msgstr "設定の値を取得します。"
150 #: tazinst:126
151 msgid "Check settings."
152 msgstr "設定を確認します。"
154 #: tazinst:127
155 msgid "Print a short help on settings"
156 msgstr "設定に関する簡単なヘルプを表示"
158 #: tazinst:128
159 msgid "List system resources."
160 msgstr "システムリソースを一覧表示します。"
162 #: tazinst:129
163 msgid "Execute a SliTaz installation."
164 msgstr "SliTaz インストールを実行します。"
166 #: tazinst:130
167 msgid "Display log file contents."
168 msgstr "ログファイルの内容を表示します。"
170 #: tazinst:131
171 msgid "Clean install and log files."
172 msgstr "クリーンインストールとログファイルを出力します。"
174 #: tazinst:132
175 msgid "Print version and exit."
176 msgstr "バージョンを表示し終了します。"
178 #: tazinst:133
179 msgid "Print this short usage."
180 msgstr "短い使用法を出力します。"
182 #: tazinst:143
183 msgid "'%s': Unknown command!"
184 msgstr "'%s': コマンドが不明です!"
186 #: tazinst:145
187 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
188 msgstr "実行: '%s' をクリックすると利用可能なコマンドのリストが表示されます。"
190 #: tazinst:155
191 msgid "'%s': Unknown option!"
192 msgstr "'%s': オプションが不明です!"
194 #: tazinst:157
195 msgid "Please select one of these options:"
196 msgstr "次いずれかのオプションを選択して下さい:"
198 #: tazinst:176
199 msgid "Warning: file already exists."
200 msgstr "警告: ファイルは既に存在します。"
202 #: tazinst:183
203 msgid "Error: Cannot create file."
204 msgstr "エラー: ファイルを作成できません。"
206 #: tazinst:293 tazinst:298
207 msgid "Error: Unable to read install file."
208 msgstr "エラー: インストールファイルを読み込めません。"
210 #: tazinst:370
211 msgid "Error: '%s' unknown setting."
212 msgstr "エラー: '%' の設定が不明です。"
214 #: tazinst:398
215 msgid "Error: Unable to write to install file."
216 msgstr "エラー: インストールファイルに書き込めません。"
218 #: tazinst:464
219 msgid "Deleting install file: %s"
220 msgstr "インストールファイルの削除中: %s"
222 #: tazinst:466
223 msgid "Error: Unable to delete install file."
224 msgstr "エラー: インストールファイルを削除できません。"
226 #: tazinst:481
227 msgid ""
228 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
229 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
230 msgstr ""
231 "SliTaz をインストールするには、root ユーザー(システム管理者)でなければなりま"
232 "せん。su を使用して riit SHell を取得し、インストールを再開してください。"
234 #: tazinst:492
235 msgid "Another instance of tazinst is running."
236 msgstr "tazinst の別インスタンスが実行中です。"
238 #: tazinst:506
239 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
240 msgstr "エラー: '%s' キーワードが無効です。"
242 #: tazinst:507
243 msgid "Select one of these options: %s."
244 msgstr "次いずれかのオプションを選択してください: %s"
246 #: tazinst:508
247 msgid "For more information, see tazinst Manual."
248 msgstr "詳細は tazinst Manual を参照して下さい。"
250 #: tazinst:523
251 msgid "Error: Partition not found."
252 msgstr "エラー: パーティションが見つかりません。"
254 #: tazinst:524
255 msgid "To see available partitions, run '%s'."
256 msgstr "使用可能なパーティションを表示するには、 '%s' を実行してください。"
258 #: tazinst:539
259 msgid "Error: Source file not found."
260 msgstr "エラー: ソースファイルが見つかりません。"
262 #: tazinst:554
263 msgid "Error: invalid URL."
264 msgstr "エラー:URL が無効です。"
266 #: tazinst:569
267 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
268 msgstr "エラー:ディスクが複数割り当てられています。"
270 #: tazinst:583
271 msgid "Error: password too long."
272 msgstr "エラー: パスワードが長すぎます。"
274 #: tazinst:588
275 msgid "Error: Unallowed characters in password."
276 msgstr "エラー: パスワードに使用できない文字があります。"
278 #: tazinst:598
279 msgid "Warning: short password!"
280 msgstr "警告: パスワードが短すぎます!"
282 #: tazinst:600
283 msgid "Warning: no password!"
284 msgstr "警告: パスワードがありません!"
286 #: tazinst:611
287 msgid "%s Error: Too short."
288 msgstr "%s エラー: 短すぎます。"
290 #: tazinst:615
291 msgid "%s Error: Too long."
292 msgstr "%s エラー: 長過ぎます。"
294 #: tazinst:620
295 msgid "%s Error: Invalid chars."
296 msgstr "%s エラー: 使用できない文字があります。"
298 #: tazinst:634
299 #, fuzzy
300 msgid "Error: %s set with no bootloader."
301 msgstr "エラー: デュアルブートでブートローダが設定されていません。"
303 #: tazinst:652
304 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
305 msgstr "エラー: パーティションテーブルが対応していません。"
307 #: tazinst:657
308 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
309 msgstr ""
310 "エラー: ディスクが選択されていないためブートローダーをインストールできませ"
311 "ん。"
313 #: tazinst:768
314 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
315 msgstr "ソース設定はメディアの種類によって異なります。"
317 #: tazinst:772
318 msgid "Name or URL of the image on the web."
319 msgstr "Web 上の画像の名前または URL。"
321 #: tazinst:773
322 msgid "Type: %s"
323 msgstr "種類: %s"
325 #: tazinst:778
326 msgid "List of settings:"
327 msgstr "設定のリスト:"
329 #: tazinst:780
330 msgid "Mode of install"
331 msgstr "インストールモード"
333 #: tazinst:781
334 msgid "Media containing the SliTaz source files"
335 msgstr "SliTaz ソースファイルを含むメディア"
337 #: tazinst:782
338 msgid "Source file containing SliTaz"
339 msgstr "SliTaz を含むソースファイル"
341 #: tazinst:783
342 msgid "The name of the target partition"
343 msgstr "対象パーティションの名前"
345 #: tazinst:784
346 msgid "Format of the target partition"
347 msgstr "対象パーティションのフォーマット"
349 #: tazinst:785
350 msgid "Separate home partition"
351 msgstr "分割 home パーティション"
353 #: tazinst:786
354 msgid "Format of the root partition"
355 msgstr "root パーティションのフォーマット"
357 #: tazinst:787 tazinst:831
358 msgid "Name of the system"
359 msgstr "システムの名前"
361 #: tazinst:788 tazinst:833
362 msgid "Superuser password"
363 msgstr "スーパーユーザーのパスワード"
365 #: tazinst:789 tazinst:835
366 msgid "First user name"
367 msgstr "最初のユーザー名"
369 #: tazinst:790 tazinst:837
370 msgid "First user password"
371 msgstr "最初のユーザーパスワード"
373 #: tazinst:791
374 msgid "Install a bootloader"
375 msgstr "ブートローダーのインストール"
377 #: tazinst:792
378 msgid "Install a live/rescue boot (with root password)"
379 msgstr ""
381 #: tazinst:793
382 msgid "Install a web boot (with root password)"
383 msgstr ""
385 #: tazinst:794
386 msgid "Partition to dualboot Windows from"
387 msgstr "Windows パーティションへデュアルブート"
389 #: tazinst:812
390 msgid "CD. Automatically set"
391 msgstr "CD 自動設定"
393 #: tazinst:815
394 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
395 msgstr "USB パーティション。 リストには次を入力: %s"
397 #: tazinst:818
398 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
399 msgstr "ISO ファイル名。エリストには次を入力: %s"
401 #: tazinst:842
402 msgid "Empty string, or 'auto'"
403 msgstr ""
405 #: tazinst:844
406 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
407 msgstr "Windows を含むパーティションまたは 'auto'"
409 #: tazinst:1146
410 msgid "No mirror list found, run %s."
411 msgstr "ミラーリストが見つかりません。 %s を実行して下さい。"
413 #: tazinst:1158
414 msgid "Downloading: %s"
415 msgstr "ダウンロード中: %s"
417 #: tazinst:1165
418 msgid "Download completed."
419 msgstr "ダウンロードが完了しました。"
421 #: tazinst:1176
422 msgid "Installing package %s to the current system."
423 msgstr "現在のシステムへパッケージ %s をインストール中。"
425 #: tazinst:1178
426 msgid "Cannot install %s."
427 msgstr "5s をインストールできません"
429 #: tazinst:1186
430 msgid "Adding package %s to the target system..."
431 msgstr "対象システムへパッケージ %s を追加中..."
433 #: tazinst:1201
434 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
435 msgstr "=== Tazinst: %s を開始しました ==="
437 #: tazinst:1227
438 msgid "Process not completed"
439 msgstr "プロセスは完了していません"
441 #: tazinst:1228 tazinst:1232
442 msgid "Error: %s"
443 msgstr "エラー: %s"
445 #: tazinst:1235
446 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
447 msgstr "=== Tazinst %s エラー ==="
449 #: tazinst:1244
450 msgid "Internal error"
451 msgstr "内部エラー"
453 #: tazinst:1249
454 msgid "Cancelled by user"
455 msgstr "ユーザーによってキャンセル"
457 #: tazinst:1270
458 msgid "Using files from %s."
459 msgstr "%s がファイルを使用しています。"
461 #: tazinst:1272
462 msgid "%s: Mount failed."
463 msgstr "%s: マウントに失敗しました。"
465 #: tazinst:1281
466 msgid "Using files from USB device..."
467 msgstr "USB デバイスからファイルを使用中..."
469 #: tazinst:1286
470 msgid "Using files from USB device %s."
471 msgstr "USB デバイス %s のファイルを使用しています。"
473 #: tazinst:1288
474 msgid "%s: Failed to mount USB device."
475 msgstr "%s: USB デバイスのマウントに失敗しました。"
477 #: tazinst:1303
478 msgid "md5sum error, file corrupted."
479 msgstr "md5sum エラー。ファイルが壊れています。"
481 #: tazinst:1306
482 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
483 msgstr "%s: md5 ファイルが見つかりません。整合性を確認できません。"
485 #: tazinst:1311
486 msgid "Using files from ISO %s."
487 msgstr "ISO %s からファイルを使用しています。"
489 #: tazinst:1313
490 msgid "%s: Failed to mount ISO."
491 msgstr "%s: ISO のマウントに失敗しました。"
493 #: tazinst:1335 tazinst:1423
494 msgid "Creating mount point: %s..."
495 msgstr "マウントポイントの作成中: %s..."
497 #: tazinst:1351
498 msgid "Checking installation media..."
499 msgstr "インストールメディアの確認中..."
501 #: tazinst:1354
502 msgid "Invalid source"
503 msgstr "ソースが無効です"
505 #: tazinst:1356
506 msgid "Installation media checked ok"
507 msgstr "インストールメディアを正常確認しました"
509 #: tazinst:1368
510 msgid "Format %s (%s)"
511 msgstr "フォーマット %s (%s)"
513 #: tazinst:1373 tazinst:1385
514 msgid "Formatting has failed"
515 msgstr "フォーマットに失敗しました"
517 #: tazinst:1392
518 msgid "Preparing target partition..."
519 msgstr "対象パーティションの準備中..."
521 #: tazinst:1396
522 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
523 msgstr "パーティションはすでにマウントしています。マウント解除します。"
525 #: tazinst:1400
526 msgid "Partition is already in use."
527 msgstr "パーティションはすでに使用しています。"
529 #: tazinst:1408
530 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
531 msgstr "%s: パーティションはクリーンされます..."
533 #: tazinst:1417
534 msgid "%s: The partition will be kept..."
535 msgstr "%s: パーティションは保持されます..."
537 #: tazinst:1432
538 msgid "%s: Unable to mount partition"
539 msgstr "%s: パーティションをマウントできません"
541 #: tazinst:1446
542 msgid "Unmounting target partition: %s"
543 msgstr "対象パーティションのマウント解除中: %s"
545 #: tazinst:1452
546 msgid "Unmounting: %s"
547 msgstr "マウント解除中: %s"
549 #: tazinst:1456
550 msgid "Unlinking: %s"
551 msgstr "リンク解除中: %s"
553 #: tazinst:1462
554 msgid "Ejecting CD-ROM..."
555 msgstr "CD-ROM を取り出し中..."
557 #: tazinst:1471
558 msgid ""
559 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
560 "system."
561 msgstr "作業が完了しました。 SliTaz GNU/Linux システムから再起動できます。"
563 #: tazinst:1473
564 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
565 msgstr "=== Tazinst %s 完了 ==="
567 #: tazinst:1476
568 msgid "Copying log to %s"
569 msgstr "ログを %s へコピー中"
571 #: tazinst:1512
572 msgid "No bootloader to install."
573 msgstr "ブートローダーをインストールできません"
575 #: tazinst:1616 tazinst:1751
576 msgid "Enabling live/rescue boot with %s"
577 msgstr ""
579 #: tazinst:1635 tazinst:1768
580 msgid "Enabling Webboot using %s"
581 msgstr ""
583 #: tazinst:1651 tazinst:1787
584 msgid "Enabling Windows dual-boot"
585 msgstr "Windows ヂュアルブートを有効"
587 #: tazinst:1674
588 msgid "Installing GRUB on: %s"
589 msgstr "GRUB をインストール中: %s"
591 #: tazinst:1675
592 msgid "GRUB not found"
593 msgstr "GRUB が見つかりません"
595 #: tazinst:1679
596 msgid "Setting the boot flag"
597 msgstr "起動フラグの設定中"
599 #: tazinst:1684 tazinst:1842
600 msgid "Copying splash image"
601 msgstr "起動画像をコピー中"
603 #: tazinst:1806
604 msgid "Installing Syslinux"
605 msgstr "Syslinux をインストール中"
607 #: tazinst:1814
608 msgid "Syslinux not found"
609 msgstr "Syslinux が見つかりません"
611 #: tazinst:1818
612 msgid "Setting the boot flag on"
613 msgstr "起動フラグを設定中"
615 #: tazinst:1821
616 msgid "mbr.bin not found"
617 msgstr "mbr.bin が見つかりません"
619 #: tazinst:1822
620 msgid "Installing MBR"
621 msgstr "MBR へインストール中"
623 #: tazinst:1826
624 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
625 msgstr "legacy_boot フラグを設定中"
627 #: tazinst:1835
628 msgid "Installing GPTMBR"
629 msgstr "GPTMBR へインストール中"
631 #: tazinst:1836
632 msgid "gptmbr.bin not found"
633 msgstr "gptmbr.bin が見つかりません"
635 #: tazinst:1866
636 msgid "Updating UEFI boot files"
637 msgstr ""
639 #: tazinst:1901
640 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
641 msgstr "root パーティションをクリーン中 (%s)..."
643 #: tazinst:1910 tazinst:2190
644 msgid "keeping /home found on: %s"
645 msgstr "見つけた /home を保持します: %s"
647 #: tazinst:1915 tazinst:2204
648 msgid "removing target: %s"
649 msgstr "対象を削除中: %s"
651 #: tazinst:1931
652 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
653 msgstr "カーネル名が見つかりません。戻します: %s"
655 #: tazinst:1945
656 msgid "install_kernel: %s"
657 msgstr "カーネルインストール: %s"
659 #: tazinst:2032
660 msgid "Restoring directory: /home..."
661 msgstr "ディレクトリを復旧中: /home..."
663 #: tazinst:2038
664 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
665 msgstr "ファイル %s へ追加・パーティション設定・確認中..."
667 #: tazinst:2041
668 msgid "Configuring host name: %s"
669 msgstr "ホスト名を設定中: %s"
671 #: tazinst:2104
672 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
673 msgstr "使用 /home パーティションを設定中: %s"
675 #: tazinst:2123
676 msgid "Installing SliTaz on: %s"
677 msgstr "SliTaz をインストール中: %s"
679 #: tazinst:2124 tazinst:2303
680 msgid "Checking settings..."
681 msgstr "設定を確認中..."
683 #: tazinst:2128 tazinst:2307
684 msgid "Preparing source media..."
685 msgstr "ソースメディアを準備中..."
687 #: tazinst:2131 tazinst:2310
688 msgid "Preparing target disk..."
689 msgstr "対象ディスクを準備中..."
691 #: tazinst:2134
692 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
693 msgstr "必要な場合は root パーティションをクリーン中..."
695 #: tazinst:2137 tazinst:2319
696 msgid "Extracting the root system..."
697 msgstr "root システムの抽出中..."
699 #: tazinst:2140 tazinst:2325
700 msgid "Installing the Kernel..."
701 msgstr "カーネルをインストール中..."
703 #: tazinst:2143
704 msgid "Preconfiguring the system..."
705 msgstr "システムの事前設定中..."
707 #: tazinst:2146
708 msgid "Configuring root and default user account..."
709 msgstr "root とデフォルトユーザーアカウントの設定中..."
711 #: tazinst:2149
712 msgid "Configuring /home..."
713 msgstr "/home を設定中..."
715 #: tazinst:2152
716 msgid "Checking bootloader installation..."
717 msgstr "ブートローダーのインストールを確認中..."
719 #: tazinst:2155 tazinst:2334
720 msgid "Files installation completed"
721 msgstr "ファイルインストールが完了しました"
723 #: tazinst:2169
724 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
725 msgstr "SliTaz リリースのアップグレード準備中: %s"
727 #: tazinst:2171
728 msgid ""
729 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
730 "file: %s doesn't exist."
731 msgstr ""
732 "%s: このパーティションに有効な SliTaz システムが含まれていないようです。ファ"
733 "イル %s は存在しません。"
735 #: tazinst:2194
736 msgid "keeping /etc found on: %s"
737 msgstr "見つけた /etc を維持します: &s"
739 #: tazinst:2198
740 msgid "keeping /var/www found on: %s"
741 msgstr "見つけた /var/www を維持します: %s"
743 #: tazinst:2225
744 msgid "backups restored: %s"
745 msgstr "バックアップを復旧しました: %s"
747 #: tazinst:2232
748 msgid "backups saved in %s"
749 msgstr "バックアップを %s へ保存しました"
751 #: tazinst:2239
752 msgid "Checking the availability of packages..."
753 msgstr "有効なパッケージを確認中..."
755 #: tazinst:2252
756 msgid "Installing packages..."
757 msgstr "パッケージをインストール中..."
759 #: tazinst:2254
760 msgid "packages to install: 0"
761 msgstr "インストールするパッケージ: 0"
763 #: tazinst:2259
764 msgid "Installing: %s..."
765 msgstr "インストール中: %s..."
767 #: tazinst:2268
768 msgid "Installation of packages complete..."
769 msgstr "パッケージのインストールが完了しました..."
771 #: tazinst:2277
772 msgid "Creating package lists..."
773 msgstr "パッケージ一覧の生成中..."
775 #: tazinst:2279 tazinst:2283
776 msgid "%s: done"
777 msgstr "%s: 完了"
779 #: tazinst:2290
780 msgid ""
781 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
782 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
783 "at the following list:"
784 msgstr ""
785 "ミラー上の利用可能なパッケージのリストをダウンロードできませんでした。 不足"
786 "パッケージは今すぐ再インストールされることはありませんが、後で次のリストを参"
787 "照してパッケージを再インストールすることができます:"
789 #: tazinst:2302
790 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
791 msgstr "SlTaz をアップグレード中: %s"
793 #: tazinst:2313
794 msgid "Searching for %s..."
795 msgstr "%s を検索中..."
797 #: tazinst:2316
798 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
799 msgstr "/etc /home パッケージリストのバックアップ..."
801 #: tazinst:2322
802 msgid "Restoring configuration files..."
803 msgstr "設定ファイルの復旧中..."
805 #: tazinst:2328
806 msgid "Upgrading added packages..."
807 msgstr "追加パッケージのアップグレード中..."
809 #: tazinst:2331
810 msgid "Bootloader..."
811 msgstr "ブートローダー..."