tazinst view po/tazinst/ru.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
line source
1 # Russian translations for TazInst package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazInst\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-06 09:48+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../..\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
24 #: tazinst:62
25 msgid "Fresh install on a HDD"
26 msgstr "Свежая установка на жесткий диск"
28 #: tazinst:63
29 msgid "Upgrade an existing system"
30 msgstr "Обновить существующую систему"
32 #: tazinst:67
33 msgid "LiveCD"
34 msgstr "LiveCD"
36 #: tazinst:68
37 msgid "LiveUSB"
38 msgstr "LiveUSB"
40 #: tazinst:69
41 msgid "ISO image on a local drive"
42 msgstr "ISO-образ на локальном приводе"
44 #: tazinst:70
45 msgid "ISO image on the Internet"
46 msgstr "ISO-образ в интернете"
48 #: tazinst:74
49 msgid "B-tree file system (Oracle)"
50 msgstr "файловая система B-tree (Oracle)"
52 #: tazinst:75
53 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
54 msgstr "вторая расширенная файловая система (Linux)"
56 #: tazinst:76
57 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
58 msgstr "третья расширенная файловая система (Linux)"
60 #: tazinst:77
61 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
62 msgstr "четвертая расширенная файловая система (Linux)"
64 #: tazinst:78
65 msgid "Journaled File System (IBM)"
66 msgstr "журналируемая файловая система (IBM)"
68 #: tazinst:79
69 msgid "File system of the MINIX operating system"
70 msgstr "файловая система операционной системы MINIX"
72 #: tazinst:80
73 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
74 msgstr "журналируемая компьютерная файловая система (Namesys)"
76 #: tazinst:81
77 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
78 msgstr "журналируемая файловая система (Silicon Graphics, Inc.)"
80 #: tazinst:85
81 msgid "Automatic selection"
82 msgstr "автоматический выбор"
84 #: tazinst:86
85 msgid "GRUB legacy bootloader"
86 msgstr "загрузчик GRUB legacy"
88 #: tazinst:87
89 msgid "Lightweight bootloader"
90 msgstr "легковесный загрузчик"
92 #: tazinst:94
93 msgid "Stable release"
94 msgstr "стабильная версия"
96 #: tazinst:96
97 msgid "Stable version without nested subsets"
98 msgstr "стабильная версия без вложенных систем"
100 #: tazinst:98
101 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
102 msgstr "стабильная текстовая версия (8,1 МБ)"
104 #: tazinst:100
105 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
106 msgstr "стабильная основная графическая версия без графических программ"
108 #: tazinst:102
109 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
110 msgstr "стабильная основная графическая версия только с GTK"
112 #: tazinst:104
113 msgid "Development version for testing latest features"
114 msgstr "нестабильная версия для тестирования самых свежих изменений"
116 #: tazinst:106
117 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
118 msgstr "свежайшая нестабильная версия, обновляющаяся ежедневно"
120 #: tazinst:117 tazinst:141 tazinst:153
121 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
122 msgstr "Установщик SliTaz GNU/Linux, версия %s"
124 #: tazinst:118
125 msgid "Usage:"
126 msgstr "Использование:"
128 #: tazinst:119
129 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
130 msgstr "%s [команда] <параметр> <значение> <файл>"
132 #: tazinst:120
133 msgid "Commands:"
134 msgstr "Команды:"
136 #: tazinst:122
137 msgid "Create a new install file."
138 msgstr "Создать новый файл установки."
140 #: tazinst:123
141 msgid "Change value of a setting."
142 msgstr "Изменить значение параметра."
144 #: tazinst:124
145 msgid "Clear a setting."
146 msgstr "Очистить параметр."
148 #: tazinst:125
149 msgid "Get the value of a setting."
150 msgstr "Получить значение параметра."
152 #: tazinst:126
153 msgid "Check settings."
154 msgstr "Проверить параметры."
156 #: tazinst:127
157 msgid "Print a short help on settings"
158 msgstr "Выдать короткую справку о параметрах"
160 #: tazinst:128
161 msgid "List system resources."
162 msgstr "Список системных ресурсов."
164 #: tazinst:129
165 msgid "Execute a SliTaz installation."
166 msgstr "Запустить установку SliTaz."
168 #: tazinst:130
169 msgid "Display log file contents."
170 msgstr "Показать содержимое журнала."
172 #: tazinst:131
173 msgid "Clean install and log files."
174 msgstr "Очистить файлы установки и журнала."
176 #: tazinst:132
177 msgid "Print version and exit."
178 msgstr "Показать версию и выйти."
180 #: tazinst:133
181 msgid "Print this short usage."
182 msgstr "Показать эту короткую справку об использовании."
184 #: tazinst:143
185 msgid "'%s': Unknown command!"
186 msgstr "Неизвестная команда «%s»!"
188 #: tazinst:145
189 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
190 msgstr "Запустите «%s», чтобы получить список доступных команд."
192 #: tazinst:155
193 msgid "'%s': Unknown option!"
194 msgstr "Неизвестный параметр «%s»!"
196 #: tazinst:157
197 msgid "Please select one of these options:"
198 msgstr "Выберите один из параметров:"
200 #: tazinst:176
201 msgid "Warning: file already exists."
202 msgstr "Предупреждение: файл уже существует."
204 #: tazinst:183
205 msgid "Error: Cannot create file."
206 msgstr "Ошибка: Не удалось создать файл."
208 #: tazinst:293 tazinst:298
209 msgid "Error: Unable to read install file."
210 msgstr "Ошибка: Не удалось прочитать установочный файл."
212 #: tazinst:370
213 msgid "Error: '%s' unknown setting."
214 msgstr "Ошибка: Неизвестная настройка «%s»."
216 #: tazinst:398
217 msgid "Error: Unable to write to install file."
218 msgstr "Ошибка: Не удалось записать установочный файл."
220 #: tazinst:464
221 msgid "Deleting install file: %s"
222 msgstr "Удаление установочного файла %s"
224 #: tazinst:466
225 msgid "Error: Unable to delete install file."
226 msgstr "Ошибка: Не удалось удалить установочный файл."
228 #: tazinst:481
229 msgid ""
230 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
231 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
232 msgstr ""
233 "Для того, чтобы установить SliTaz, вы должны обладать правами системного "
234 "администратора (root). Получите права, выполнив команду «su» в терминале, и "
235 "повторно запустите установку."
237 #: tazinst:492
238 msgid "Another instance of tazinst is running."
239 msgstr "Tazinst уже был запущен."
241 #: tazinst:506
242 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
243 msgstr "Ошибка: Недопустимое ключевое слово «%s»."
245 #: tazinst:507
246 msgid "Select one of these options: %s."
247 msgstr "Выберите один из параметров: %s."
249 #: tazinst:508
250 msgid "For more information, see tazinst Manual."
251 msgstr "Просмотрите руководство TazInst, чтобы получить больше информации."
253 #: tazinst:523
254 msgid "Error: Partition not found."
255 msgstr "Ошибка: Раздел не найден."
257 #: tazinst:524
258 msgid "To see available partitions, run '%s'."
259 msgstr "Запустите «%s», чтобы увидеть доступные разделы."
261 #: tazinst:539
262 msgid "Error: Source file not found."
263 msgstr "Ошибка: файл источника не найден."
265 #: tazinst:554
266 msgid "Error: invalid URL."
267 msgstr "Ошибка: недопустимый URL."
269 #: tazinst:569
270 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
271 msgstr "Ошибка: множественные назначения для диска."
273 #: tazinst:583
274 msgid "Error: password too long."
275 msgstr "Ошибка: пароль слишком длинный."
277 #: tazinst:588
278 msgid "Error: Unallowed characters in password."
279 msgstr "Ошибка: неразрешенные символы в пароле."
281 #: tazinst:598
282 msgid "Warning: short password!"
283 msgstr "Предупреждение: короткий пароль!"
285 #: tazinst:600
286 msgid "Warning: no password!"
287 msgstr "Предупреждение: нет пароля!"
289 #: tazinst:611
290 msgid "%s Error: Too short."
291 msgstr "%s Ошибка: слишком коротко."
293 #: tazinst:615
294 msgid "%s Error: Too long."
295 msgstr "%s Ошибка: слишком длинно."
297 #: tazinst:620
298 msgid "%s Error: Invalid chars."
299 msgstr "%s Ошибка: недопустимые символы."
301 #: tazinst:634
302 #, fuzzy
303 msgid "Error: %s set with no bootloader."
304 msgstr "Ошибка: включена двойная загрузка без загрузчика."
306 #: tazinst:652
307 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
308 msgstr "Ошибка: неподдерживаемая таблица разделов."
310 #: tazinst:657
311 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
312 msgstr "Ошибка: диск не выбран, невозможно установить какой-либо загрузчик."
314 #: tazinst:768
315 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
316 msgstr "Параметр Источника зависит от типа носителя:"
318 #: tazinst:772
319 msgid "Name or URL of the image on the web."
320 msgstr "Название или URL образа в интернете."
322 #: tazinst:773
323 msgid "Type: %s"
324 msgstr "Напечатайте: %s"
326 #: tazinst:778
327 msgid "List of settings:"
328 msgstr "Список параметров:"
330 #: tazinst:780
331 msgid "Mode of install"
332 msgstr "Режим установки"
334 #: tazinst:781
335 msgid "Media containing the SliTaz source files"
336 msgstr "Носитель, содержащий исходные файлы SliTaz"
338 #: tazinst:782
339 msgid "Source file containing SliTaz"
340 msgstr "Исходный файл, содержащий SliTaz"
342 #: tazinst:783
343 msgid "The name of the target partition"
344 msgstr "Название целевого раздела"
346 #: tazinst:784
347 msgid "Format of the target partition"
348 msgstr "Формат целевого раздела"
350 #: tazinst:785
351 msgid "Separate home partition"
352 msgstr "Отдельный домашний раздел"
354 #: tazinst:786
355 msgid "Format of the root partition"
356 msgstr "Формат корневого раздела"
358 #: tazinst:787 tazinst:831
359 msgid "Name of the system"
360 msgstr "Название системы"
362 #: tazinst:788 tazinst:833
363 msgid "Superuser password"
364 msgstr "Пароль администратора"
366 #: tazinst:789 tazinst:835
367 msgid "First user name"
368 msgstr "Логин первого пользователя"
370 #: tazinst:790 tazinst:837
371 msgid "First user password"
372 msgstr "Пароль первого пользователя"
374 #: tazinst:791
375 msgid "Install a bootloader"
376 msgstr "Установить загрузчик"
378 #: tazinst:792
379 msgid "Install a live/rescue boot (with root password)"
380 msgstr ""
382 #: tazinst:793
383 msgid "Install a web boot (with root password)"
384 msgstr ""
386 #: tazinst:794
387 msgid "Partition to dualboot Windows from"
388 msgstr "Раздел из которого будет двойная загрузка Windows"
390 #: tazinst:812
391 msgid "CD. Automatically set"
392 msgstr "Компакт-диск. Автоматически установлено"
394 #: tazinst:815
395 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
396 msgstr "Раздел USB. Чтобы получить список, напечатайте: %s"
398 #: tazinst:818
399 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
400 msgstr "Название файла ISO. Чтобы получить список, напечатайте: %s"
402 #: tazinst:842
403 msgid "Empty string, or 'auto'"
404 msgstr ""
406 #: tazinst:844
407 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
408 msgstr "Раздел, содержащий Windows, или «auto»"
410 #: tazinst:1146
411 msgid "No mirror list found, run %s."
412 msgstr "Список зеркал не найден, запустите %s."
414 #: tazinst:1158
415 msgid "Downloading: %s"
416 msgstr "Загружается: %s"
418 #: tazinst:1165
419 msgid "Download completed."
420 msgstr "Загрузка завершена."
422 #: tazinst:1176
423 msgid "Installing package %s to the current system."
424 msgstr "Установка пакета %s на текущую систему."
426 #: tazinst:1178
427 msgid "Cannot install %s."
428 msgstr "Не удалось установить %s."
430 #: tazinst:1186
431 msgid "Adding package %s to the target system..."
432 msgstr "Добавление пакета %s на целевую систему…"
434 #: tazinst:1201
435 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
436 msgstr "=== Tazinst запущен %s ==="
438 #: tazinst:1227
439 msgid "Process not completed"
440 msgstr "Процесс не завершен"
442 #: tazinst:1228 tazinst:1232
443 msgid "Error: %s"
444 msgstr "Ошибка: %s"
446 #: tazinst:1235
447 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
448 msgstr "=== Ошибка tazinst %s ==="
450 #: tazinst:1244
451 msgid "Internal error"
452 msgstr "Внутренняя ошибка"
454 #: tazinst:1249
455 msgid "Cancelled by user"
456 msgstr "Отменено пользователем"
458 #: tazinst:1270
459 msgid "Using files from %s."
460 msgstr "Используются файлы из %s."
462 #: tazinst:1272
463 msgid "%s: Mount failed."
464 msgstr "Подключение %s не удалось."
466 #: tazinst:1281
467 msgid "Using files from USB device..."
468 msgstr "Используются файлы с накопителя USB…"
470 #: tazinst:1286
471 msgid "Using files from USB device %s."
472 msgstr "Используются файлы с накопителя USB %s."
474 #: tazinst:1288
475 msgid "%s: Failed to mount USB device."
476 msgstr "Не удалось подключить накопитель USB %s."
478 #: tazinst:1303
479 msgid "md5sum error, file corrupted."
480 msgstr "Ошибка контрольной суммы, файл поврежден."
482 #: tazinst:1306
483 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
484 msgstr ""
485 "Файл контрольной суммы не найден на %s, проверить целостность невозможно."
487 #: tazinst:1311
488 msgid "Using files from ISO %s."
489 msgstr "Используются файлы из ISO %s."
491 #: tazinst:1313
492 msgid "%s: Failed to mount ISO."
493 msgstr "Не удалось подключить ISO %s."
495 #: tazinst:1335 tazinst:1423
496 msgid "Creating mount point: %s..."
497 msgstr "Создание точки подключения %s…"
499 #: tazinst:1351
500 msgid "Checking installation media..."
501 msgstr "Проверка установочного носителя…"
503 #: tazinst:1354
504 msgid "Invalid source"
505 msgstr "Недопустимый источник"
507 #: tazinst:1356
508 msgid "Installation media checked ok"
509 msgstr "Установочный носитель в порядке"
511 #: tazinst:1368
512 msgid "Format %s (%s)"
513 msgstr "Форматирование %s (%s)"
515 #: tazinst:1373 tazinst:1385
516 msgid "Formatting has failed"
517 msgstr "Форматирование завершилось ошибкой"
519 #: tazinst:1392
520 msgid "Preparing target partition..."
521 msgstr "Подготовка целевого раздела…"
523 #: tazinst:1396
524 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
525 msgstr "Раздел уже подключен, отключение."
527 #: tazinst:1400
528 msgid "Partition is already in use."
529 msgstr "Раздел уже используется."
531 #: tazinst:1408
532 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
533 msgstr "Раздел %s будет очищен…"
535 #: tazinst:1417
536 msgid "%s: The partition will be kept..."
537 msgstr "Раздел %s будет сохранен…"
539 #: tazinst:1432
540 msgid "%s: Unable to mount partition"
541 msgstr "Не удалось подключить раздел %s"
543 #: tazinst:1446
544 msgid "Unmounting target partition: %s"
545 msgstr "Отключение целевого раздела %s"
547 #: tazinst:1452
548 msgid "Unmounting: %s"
549 msgstr "Отключение %s"
551 #: tazinst:1456
552 msgid "Unlinking: %s"
553 msgstr "Удаление ссылки %s"
555 #: tazinst:1462
556 msgid "Ejecting CD-ROM..."
557 msgstr "Извлечение CD-ROM…"
559 #: tazinst:1471
560 msgid ""
561 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
562 "system."
563 msgstr ""
564 "Процесс завершен. Теперь вы можете перезагрузить вашу систему SliTaz GNU/"
565 "Linux."
567 #: tazinst:1473
568 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
569 msgstr "=== Tazinst завершен %s ==="
571 #: tazinst:1476
572 msgid "Copying log to %s"
573 msgstr "Копирование журнала в %s"
575 #: tazinst:1512
576 msgid "No bootloader to install."
577 msgstr "Нет загрузчика, который бы следовало установить."
579 #: tazinst:1616 tazinst:1751
580 msgid "Enabling live/rescue boot with %s"
581 msgstr ""
583 #: tazinst:1635 tazinst:1768
584 msgid "Enabling Webboot using %s"
585 msgstr ""
587 #: tazinst:1651 tazinst:1787
588 msgid "Enabling Windows dual-boot"
589 msgstr "Включение двойной загрузки Windows"
591 #: tazinst:1674
592 msgid "Installing GRUB on: %s"
593 msgstr "Установка GRUB на %s"
595 #: tazinst:1675
596 msgid "GRUB not found"
597 msgstr "GRUB не обнаружен"
599 #: tazinst:1679
600 msgid "Setting the boot flag"
601 msgstr "Установка загрузочного флага"
603 #: tazinst:1684 tazinst:1842
604 msgid "Copying splash image"
605 msgstr "Копирование изображения заставки"
607 #: tazinst:1806
608 msgid "Installing Syslinux"
609 msgstr "Установка Syslinux"
611 #: tazinst:1814
612 msgid "Syslinux not found"
613 msgstr "Syslinux не обнаружен"
615 #: tazinst:1818
616 msgid "Setting the boot flag on"
617 msgstr "Включение загрузочного флага"
619 #: tazinst:1821
620 msgid "mbr.bin not found"
621 msgstr "Файл mbr.bin не обнаружен"
623 #: tazinst:1822
624 msgid "Installing MBR"
625 msgstr "Установка MBR"
627 #: tazinst:1826
628 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
629 msgstr "Включение флага legacy_boot"
631 #: tazinst:1835
632 msgid "Installing GPTMBR"
633 msgstr "Установка GPTMBR"
635 #: tazinst:1836
636 msgid "gptmbr.bin not found"
637 msgstr "Файл gptmbr.bin не обнаружен"
639 #: tazinst:1866
640 msgid "Updating UEFI boot files"
641 msgstr ""
643 #: tazinst:1901
644 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
645 msgstr "Очистка корневого раздела (%s)…"
647 #: tazinst:1910 tazinst:2190
648 msgid "keeping /home found on: %s"
649 msgstr "не будет удалена папка /home, найденная на %s"
651 #: tazinst:1915 tazinst:2204
652 msgid "removing target: %s"
653 msgstr "удаление цели %s"
655 #: tazinst:1931
656 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
657 msgstr "Название ядра не найдено, принимается название %s"
659 #: tazinst:1945
660 msgid "install_kernel: %s"
661 msgstr "install_kernel %s"
663 #: tazinst:2032
664 msgid "Restoring directory: /home..."
665 msgstr "Восстановление папки /home…"
667 #: tazinst:2038
668 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
669 msgstr "Добавление корневого раздела и CHECK_FS в файл %s…"
671 #: tazinst:2041
672 msgid "Configuring host name: %s"
673 msgstr "Настройка названия хоста: %s"
675 #: tazinst:2104
676 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
677 msgstr "Настройка раздела %s для использования как /home"
679 #: tazinst:2123
680 msgid "Installing SliTaz on: %s"
681 msgstr "Установка SliTaz на %s"
683 #: tazinst:2124 tazinst:2303
684 msgid "Checking settings..."
685 msgstr "Проверка настроек…"
687 #: tazinst:2128 tazinst:2307
688 msgid "Preparing source media..."
689 msgstr "Подготовка исходного носителя…"
691 #: tazinst:2131 tazinst:2310
692 msgid "Preparing target disk..."
693 msgstr "Подготовка целевого диска…"
695 #: tazinst:2134
696 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
697 msgstr "Очистка корневого раздела при необходимости…"
699 #: tazinst:2137 tazinst:2319
700 msgid "Extracting the root system..."
701 msgstr "Извлечение корневой системы…"
703 #: tazinst:2140 tazinst:2325
704 msgid "Installing the Kernel..."
705 msgstr "Установка ядра…"
707 #: tazinst:2143
708 msgid "Preconfiguring the system..."
709 msgstr "Перенастройка системы…"
711 #: tazinst:2146
712 msgid "Configuring root and default user account..."
713 msgstr "Настройка учетных записей root и пользователя по умолчанию…"
715 #: tazinst:2149
716 msgid "Configuring /home..."
717 msgstr "Настройка /home…"
719 #: tazinst:2152
720 msgid "Checking bootloader installation..."
721 msgstr "Проверка установки загрузчика…"
723 #: tazinst:2155 tazinst:2334
724 msgid "Files installation completed"
725 msgstr "Установка файлов завершена"
727 #: tazinst:2169
728 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
729 msgstr "Подготовка к обновлению выпуска SliTaz %s"
731 #: tazinst:2171
732 msgid ""
733 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
734 "file: %s doesn't exist."
735 msgstr ""
736 "Похоже, что раздел %s не содержит допустимую систему SliTaz, отсутствует "
737 "файл %s."
739 #: tazinst:2194
740 msgid "keeping /etc found on: %s"
741 msgstr "не будет удалена папка /etc, найденная на %s"
743 #: tazinst:2198
744 msgid "keeping /var/www found on: %s"
745 msgstr "не будет удалена папка /var/www, найденная на: %s"
747 #: tazinst:2225
748 msgid "backups restored: %s"
749 msgstr "резервные копии восстановлены %s"
751 #: tazinst:2232
752 msgid "backups saved in %s"
753 msgstr "резервные копии сохранены в папке %s"
755 #: tazinst:2239
756 msgid "Checking the availability of packages..."
757 msgstr "Проверка доступности пакетов…"
759 #: tazinst:2252
760 msgid "Installing packages..."
761 msgstr "Установка пакетов…"
763 #: tazinst:2254
764 msgid "packages to install: 0"
765 msgstr "ничего не нужно устанавливать"
767 #: tazinst:2259
768 msgid "Installing: %s..."
769 msgstr "Установка %s…"
771 #: tazinst:2268
772 msgid "Installation of packages complete..."
773 msgstr "Установка пакетов завершена…"
775 #: tazinst:2277
776 msgid "Creating package lists..."
777 msgstr "Создание списка пакетов…"
779 #: tazinst:2279 tazinst:2283
780 msgid "%s: done"
781 msgstr "%s: готово"
783 #: tazinst:2290
784 msgid ""
785 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
786 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
787 "at the following list:"
788 msgstr ""
789 "Список пакетов, доступных на зеркале, не может быть загружен. Отсутствующие "
790 "пакеты сейчас не будут переустановлены, но это можно сделать позже, "
791 "просмотрев следующий список:"
793 #: tazinst:2302
794 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
795 msgstr "Обновление SliTaz на %s"
797 #: tazinst:2313
798 msgid "Searching for %s..."
799 msgstr "Поиск файла %s…"
801 #: tazinst:2316
802 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
803 msgstr "Сохранение резервной копии /etc, /home и списка пакетов…"
805 #: tazinst:2322
806 msgid "Restoring configuration files..."
807 msgstr "Восстановление конфигурационных файлов…"
809 #: tazinst:2328
810 msgid "Upgrading added packages..."
811 msgstr "Обновление добавленных пакетов…"
813 #: tazinst:2331
814 msgid "Bootloader..."
815 msgstr "Загрузчик…"
817 #~ msgid "Download failed."
818 #~ msgstr "Ошибка загрузки."