tazinst view po/tazinst/zh_CN.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
line source
1 # Simplified Chinese translations for Tazinst package.
2 # Copyright (C) 2014 SliTaz Association
3 # This file is distributed under the same license as the Tazinst package.
4 # Rhsky <rhsky@qq.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazInst\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 21:29+0800\n"
12 "Last-Translator: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
13 "Language-Team: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: tazinst:62
22 msgid "Fresh install on a HDD"
23 msgstr "硬盘上纯净安装"
25 #: tazinst:63
26 msgid "Upgrade an existing system"
27 msgstr "升级已存的系统"
29 #: tazinst:67
30 msgid "LiveCD"
31 msgstr "LiveCD"
33 #: tazinst:68
34 msgid "LiveUSB"
35 msgstr "LiveUSB"
37 #: tazinst:69
38 msgid "ISO image on a local drive"
39 msgstr "本地存储的 ISO 镜像文件"
41 #: tazinst:70
42 msgid "ISO image on the Internet"
43 msgstr "网络 ISO 镜像"
45 #: tazinst:74
46 msgid "B-tree file system (Oracle)"
47 msgstr "B-tree 文件系统(Orcale)"
49 #: tazinst:75
50 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
51 msgstr "第二个扩展文件系统(Linux)"
53 #: tazinst:76
54 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
55 msgstr "第三个扩展文件系统(Linux)"
57 #: tazinst:77
58 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
59 msgstr "第四个扩展文件系统(Linux)"
61 #: tazinst:78
62 msgid "Journaled File System (IBM)"
63 msgstr "Journaled 文件系统 (IBM)"
65 #: tazinst:79
66 msgid "File system of the MINIX operating system"
67 msgstr "MINIX 运行系统文件系统"
69 #: tazinst:80
70 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
71 msgstr "Journaled 电脑文件系统 (Namesys)"
73 #: tazinst:81
74 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
75 msgstr "Journaling 文件系统 (Silicon Graphics, Inc.)"
77 #: tazinst:85
78 msgid "Automatic selection"
79 msgstr "自动选择"
81 #: tazinst:86
82 #, fuzzy
83 msgid "GRUB legacy bootloader"
84 msgstr "GRUB 引导"
86 #: tazinst:87
87 msgid "Lightweight bootloader"
88 msgstr "轻量级引导"
90 #: tazinst:94
91 msgid "Stable release"
92 msgstr "稳定版本"
94 #: tazinst:96
95 msgid "Stable version without nested subsets"
96 msgstr "无嵌套稳定版本"
98 #: tazinst:98
99 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
100 msgstr "文本格式稳定版本(8.1 M)"
102 #: tazinst:100
103 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
104 msgstr "无图形应用图形界面稳定版本"
106 #: tazinst:102
107 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
108 msgstr "只有 GTK 基本图形稳定版本"
110 #: tazinst:104
111 msgid "Development version for testing latest features"
112 msgstr "最新特性测试开发版本"
114 #: tazinst:106
115 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
116 msgstr "每日尝鲜开发版本"
118 #: tazinst:117 tazinst:141 tazinst:153
119 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
120 msgstr ""
122 #: tazinst:118
123 msgid "Usage:"
124 msgstr "用法:"
126 #: tazinst:119
127 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
128 msgstr "%s [command] <setting> <value> <file>"
130 #: tazinst:120
131 msgid "Commands:"
132 msgstr "命令:"
134 #: tazinst:122
135 msgid "Create a new install file."
136 msgstr "创建新的安装文件"
138 #: tazinst:123
139 msgid "Change value of a setting."
140 msgstr "改变设置"
142 #: tazinst:124
143 msgid "Clear a setting."
144 msgstr "清除设置"
146 #: tazinst:125
147 msgid "Get the value of a setting."
148 msgstr "获取设置"
150 #: tazinst:126
151 msgid "Check settings."
152 msgstr "检查设置"
154 #: tazinst:127
155 msgid "Print a short help on settings"
156 msgstr "打印设置简短帮助说明"
158 #: tazinst:128
159 msgid "List system resources."
160 msgstr "列出系统资源"
162 #: tazinst:129
163 msgid "Execute a SliTaz installation."
164 msgstr "运行 SliTaz 安装"
166 #: tazinst:130
167 msgid "Display log file contents."
168 msgstr "显示日志文件内同"
170 #: tazinst:131
171 msgid "Clean install and log files."
172 msgstr "清除安装和日志文件"
174 #: tazinst:132
175 msgid "Print version and exit."
176 msgstr "打印版本并退出"
178 #: tazinst:133
179 msgid "Print this short usage."
180 msgstr "打印这个简短用法"
182 #: tazinst:143
183 #, fuzzy
184 msgid "'%s': Unknown command!"
185 msgstr "未知命令"
187 #: tazinst:145
188 #, fuzzy
189 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
190 msgstr "运行:%s 获取可用命令列表"
192 #: tazinst:155
193 msgid "'%s': Unknown option!"
194 msgstr ""
196 #: tazinst:157
197 #, fuzzy
198 msgid "Please select one of these options:"
199 msgstr "请选择一个选项:%s"
201 #: tazinst:176
202 msgid "Warning: file already exists."
203 msgstr "注意;文件已经存在"
205 #: tazinst:183
206 #, fuzzy
207 msgid "Error: Cannot create file."
208 msgstr "错误:文件不能创建"
210 #: tazinst:293 tazinst:298
211 msgid "Error: Unable to read install file."
212 msgstr "错误:不能读取安装文件"
214 #: tazinst:370
215 msgid "Error: '%s' unknown setting."
216 msgstr ""
218 #: tazinst:398
219 msgid "Error: Unable to write to install file."
220 msgstr "错误:不能写入安装文件"
222 #: tazinst:464
223 msgid "Deleting install file: %s"
224 msgstr "删除安装文件:%s"
226 #: tazinst:466
227 msgid "Error: Unable to delete install file."
228 msgstr "错误:不能删除安装文件"
230 #: tazinst:481
231 msgid ""
232 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
233 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
234 msgstr ""
235 "你必须是根用户(系统管理员),才可以安装 SliTaz ,请使用 “su”命令来获取根权限"
236 "并重新安装。"
238 #: tazinst:492
239 msgid "Another instance of tazinst is running."
240 msgstr "另一个 tazinst 已在运行。"
242 #: tazinst:506
243 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
244 msgstr "错误:%s 无效的关键字"
246 #: tazinst:507
247 msgid "Select one of these options: %s."
248 msgstr "请选择一个选项:%s"
250 #: tazinst:508
251 msgid "For more information, see tazinst Manual."
252 msgstr "可以通过查看 tazinst 手册来获取更多信息。"
254 #: tazinst:523
255 msgid "Error: Partition not found."
256 msgstr "错误:未发现分区"
258 #: tazinst:524
259 msgid "To see available partitions, run '%s'."
260 msgstr "运行,查看可用分区 %s"
262 #: tazinst:539
263 msgid "Error: Source file not found."
264 msgstr "错误:源文件未找到"
266 #: tazinst:554
267 msgid "Error: invalid URL."
268 msgstr "错误:无效的链接"
270 #: tazinst:569
271 #, fuzzy
272 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
273 msgstr "错误:多个磁盘分配,请检查你的设置。"
275 #: tazinst:583
276 msgid "Error: password too long."
277 msgstr "错误:密码过长"
279 #: tazinst:588
280 msgid "Error: Unallowed characters in password."
281 msgstr "错误:密码中含有不允许的字符"
283 #: tazinst:598
284 msgid "Warning: short password!"
285 msgstr "注意:密码过短!"
287 #: tazinst:600
288 msgid "Warning: no password!"
289 msgstr "注意:空密码!"
291 #: tazinst:611
292 msgid "%s Error: Too short."
293 msgstr "%s 错误:太短。"
295 #: tazinst:615
296 msgid "%s Error: Too long."
297 msgstr "%s 错误:太长。"
299 #: tazinst:620
300 msgid "%s Error: Invalid chars."
301 msgstr "%s 错误:无效字符"
303 #: tazinst:634
304 #, fuzzy
305 msgid "Error: %s set with no bootloader."
306 msgstr "错误:双引导设置缺少引导器"
308 #: tazinst:652
309 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
310 msgstr "错误:不支持的分区表"
312 #: tazinst:657
313 #, fuzzy
314 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
315 msgstr "错误:磁盘未选择,不能安装引导"
317 #: tazinst:768
318 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
319 msgstr "源设置依赖于媒介类型:"
321 #: tazinst:772
322 msgid "Name or URL of the image on the web."
323 msgstr "网络镜像名字或链接。"
325 #: tazinst:773
326 msgid "Type: %s"
327 msgstr "请输入:%s"
329 #: tazinst:778
330 msgid "List of settings:"
331 msgstr "设置列表:"
333 #: tazinst:780
334 msgid "Mode of install"
335 msgstr "安装模式"
337 #: tazinst:781
338 msgid "Media containing the SliTaz source files"
339 msgstr "存储系统源文件的媒介"
341 #: tazinst:782
342 msgid "Source file containing SliTaz"
343 msgstr "含有 SliTaz 系统的源文件"
345 #: tazinst:783
346 msgid "The name of the target partition"
347 msgstr "目的分区名称"
349 #: tazinst:784
350 msgid "Format of the target partition"
351 msgstr "格式化目的分区"
353 #: tazinst:785
354 msgid "Separate home partition"
355 msgstr "独立 home 分区"
357 #: tazinst:786
358 msgid "Format of the root partition"
359 msgstr "格式化根分区"
361 #: tazinst:787 tazinst:831
362 msgid "Name of the system"
363 msgstr "系统名称"
365 #: tazinst:788 tazinst:833
366 msgid "Superuser password"
367 msgstr "超级用户密码"
369 #: tazinst:789 tazinst:835
370 msgid "First user name"
371 msgstr "第一个用户名"
373 #: tazinst:790 tazinst:837
374 msgid "First user password"
375 msgstr "第一个用户密码"
377 #: tazinst:791
378 msgid "Install a bootloader"
379 msgstr "安装引导"
381 #: tazinst:792
382 msgid "Install a live/rescue boot (with root password)"
383 msgstr ""
385 #: tazinst:793
386 msgid "Install a web boot (with root password)"
387 msgstr ""
389 #: tazinst:794
390 #, fuzzy
391 msgid "Partition to dualboot Windows from"
392 msgstr "双引导 Window 来自"
394 #: tazinst:812
395 #, fuzzy
396 msgid "CD. Automatically set"
397 msgstr "自动设置"
399 #: tazinst:815
400 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
401 msgstr "USB 分区。获取列表请输入:%s"
403 #: tazinst:818
404 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
405 msgstr "镜像文件名字。获取列表请输入:%s"
407 #: tazinst:842
408 msgid "Empty string, or 'auto'"
409 msgstr ""
411 #: tazinst:844
412 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
413 msgstr "含 Windows 分区或“auto”"
415 #: tazinst:1146
416 #, fuzzy
417 msgid "No mirror list found, run %s."
418 msgstr "没有找到镜像列表,请运行 tazpkg 重新获取"
420 #: tazinst:1158
421 msgid "Downloading: %s"
422 msgstr "下载中:%s"
424 #: tazinst:1165
425 msgid "Download completed."
426 msgstr "下载完成"
428 #: tazinst:1176
429 #, fuzzy
430 msgid "Installing package %s to the current system."
431 msgstr "安装软件包到现在的系统%s"
433 #: tazinst:1178
434 msgid "Cannot install %s."
435 msgstr ""
437 #: tazinst:1186
438 #, fuzzy
439 msgid "Adding package %s to the target system..."
440 msgstr "添加软件包到目的系统%s"
442 #: tazinst:1201
443 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
444 msgstr ""
446 #: tazinst:1227
447 msgid "Process not completed"
448 msgstr "过程未完成"
450 #: tazinst:1228 tazinst:1232
451 msgid "Error: %s"
452 msgstr "错误:%s"
454 #: tazinst:1235
455 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
456 msgstr ""
458 #: tazinst:1244
459 msgid "Internal error"
460 msgstr "内部错误"
462 #: tazinst:1249
463 msgid "Cancelled by user"
464 msgstr "用户取消"
466 #: tazinst:1270
467 msgid "Using files from %s."
468 msgstr "使用的文件来自%s"
470 #: tazinst:1272
471 #, fuzzy
472 msgid "%s: Mount failed."
473 msgstr "%s:挂载失败"
475 #: tazinst:1281
476 msgid "Using files from USB device..."
477 msgstr "使用 USB 设备的文件……"
479 #: tazinst:1286
480 msgid "Using files from USB device %s."
481 msgstr "使用 USB 设备的文件%s"
483 #: tazinst:1288
484 msgid "%s: Failed to mount USB device."
485 msgstr "%s:挂载 USB 设备失败"
487 #: tazinst:1303
488 msgid "md5sum error, file corrupted."
489 msgstr "md5sum 验证错误,文件已损坏"
491 #: tazinst:1306
492 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
493 msgstr "%s:md5 文件未发现,不能验证完整性"
495 #: tazinst:1311
496 msgid "Using files from ISO %s."
497 msgstr "使用 ISO 镜像文件 %s"
499 #: tazinst:1313
500 msgid "%s: Failed to mount ISO."
501 msgstr "%s:加载镜像文件失败"
503 #: tazinst:1335 tazinst:1423
504 msgid "Creating mount point: %s..."
505 msgstr "创建挂载点:%s"
507 #: tazinst:1351
508 msgid "Checking installation media..."
509 msgstr "检查安装媒介……"
511 #: tazinst:1354
512 msgid "Invalid source"
513 msgstr "无效的源"
515 #: tazinst:1356
516 msgid "Installation media checked ok"
517 msgstr "安装媒介检查正常"
519 #: tazinst:1368
520 msgid "Format %s (%s)"
521 msgstr "格式化 %s (%s)"
523 #: tazinst:1373 tazinst:1385
524 msgid "Formatting has failed"
525 msgstr ""
527 #: tazinst:1392
528 msgid "Preparing target partition..."
529 msgstr "准备目的分区……"
531 #: tazinst:1396
532 #, fuzzy
533 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
534 msgstr "分区已使用"
536 #: tazinst:1400
537 msgid "Partition is already in use."
538 msgstr "分区已使用"
540 #: tazinst:1408
541 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
542 msgstr "%s:分区即将被清理……"
544 #: tazinst:1417
545 msgid "%s: The partition will be kept..."
546 msgstr "%s:分区保持……"
548 #: tazinst:1432
549 msgid "%s: Unable to mount partition"
550 msgstr "%s:无法挂载分区"
552 #: tazinst:1446
553 msgid "Unmounting target partition: %s"
554 msgstr "卸载目的分区:%s"
556 #: tazinst:1452
557 msgid "Unmounting: %s"
558 msgstr "卸载:%s"
560 #: tazinst:1456
561 msgid "Unlinking: %s"
562 msgstr "解开:%s"
564 #: tazinst:1462
565 msgid "Ejecting CD-ROM..."
566 msgstr "弹出光驱……"
568 #: tazinst:1471
569 msgid ""
570 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
571 "system."
572 msgstr "过程完成。可以重启系统了。来自你的 SliTaz 系统"
574 #: tazinst:1473
575 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
576 msgstr ""
578 #: tazinst:1476
579 msgid "Copying log to %s"
580 msgstr "复制日志到 %s"
582 #: tazinst:1512
583 msgid "No bootloader to install."
584 msgstr "没有安装引导"
586 #: tazinst:1616 tazinst:1751
587 msgid "Enabling live/rescue boot with %s"
588 msgstr ""
590 #: tazinst:1635 tazinst:1768
591 msgid "Enabling Webboot using %s"
592 msgstr ""
594 #: tazinst:1651 tazinst:1787
595 msgid "Enabling Windows dual-boot"
596 msgstr "开启 Windows 双引导"
598 #: tazinst:1674
599 msgid "Installing GRUB on: %s"
600 msgstr "安装 grub 到:%s"
602 #: tazinst:1675
603 msgid "GRUB not found"
604 msgstr ""
606 #: tazinst:1679
607 msgid "Setting the boot flag"
608 msgstr "设置启动标示"
610 #: tazinst:1684 tazinst:1842
611 msgid "Copying splash image"
612 msgstr "复制 splash 镜像"
614 #: tazinst:1806
615 msgid "Installing Syslinux"
616 msgstr "安装 syslinux"
618 #: tazinst:1814
619 msgid "Syslinux not found"
620 msgstr ""
622 #: tazinst:1818
623 msgid "Setting the boot flag on"
624 msgstr "设置启动标示"
626 #: tazinst:1821
627 msgid "mbr.bin not found"
628 msgstr ""
630 #: tazinst:1822
631 msgid "Installing MBR"
632 msgstr "安装 mbr"
634 #: tazinst:1826
635 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
636 msgstr "设置启动标示"
638 #: tazinst:1835
639 msgid "Installing GPTMBR"
640 msgstr "安装 gptmbr"
642 #: tazinst:1836
643 msgid "gptmbr.bin not found"
644 msgstr ""
646 #: tazinst:1866
647 msgid "Updating UEFI boot files"
648 msgstr ""
650 #: tazinst:1901
651 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
652 msgstr "清除根分区(%s)……"
654 #: tazinst:1910 tazinst:2190
655 msgid "keeping /home found on: %s"
656 msgstr ":保留 /home 到:%s"
658 #: tazinst:1915 tazinst:2204
659 msgid "removing target: %s"
660 msgstr "移除目标:%s"
662 #: tazinst:1931
663 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
664 msgstr "找不到内核,回滚到:%s"
666 #: tazinst:1945
667 msgid "install_kernel: %s"
668 msgstr "安装内核:%s"
670 #: tazinst:2032
671 msgid "Restoring directory: /home..."
672 msgstr "恢复 /home 目录……"
674 #: tazinst:2038
675 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
676 msgstr "添加 / 分区并检查 %s……"
678 #: tazinst:2041
679 msgid "Configuring host name: %s"
680 msgstr "设置主机名:%s"
682 #: tazinst:2104
683 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
684 msgstr "设置 /home 分区:%s"
686 #: tazinst:2123
687 msgid "Installing SliTaz on: %s"
688 msgstr "安装 SliTaz 到:%s"
690 #: tazinst:2124 tazinst:2303
691 msgid "Checking settings..."
692 msgstr "检查设置……"
694 #: tazinst:2128 tazinst:2307
695 msgid "Preparing source media..."
696 msgstr "准备源媒介……"
698 #: tazinst:2131 tazinst:2310
699 msgid "Preparing target disk..."
700 msgstr "准备安装目的磁盘……"
702 #: tazinst:2134
703 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
704 msgstr "如有必要,清除根分区……"
706 #: tazinst:2137 tazinst:2319
707 msgid "Extracting the root system..."
708 msgstr "解压根系统……"
710 #: tazinst:2140 tazinst:2325
711 msgid "Installing the Kernel..."
712 msgstr "安装内核……"
714 #: tazinst:2143
715 msgid "Preconfiguring the system..."
716 msgstr "重设系统……"
718 #: tazinst:2146
719 msgid "Configuring root and default user account..."
720 msgstr "设置根用户和默认用户……"
722 #: tazinst:2149
723 msgid "Configuring /home..."
724 msgstr "设置 /home……"
726 #: tazinst:2152
727 msgid "Checking bootloader installation..."
728 msgstr "检查引导安装……"
730 #: tazinst:2155 tazinst:2334
731 msgid "Files installation completed"
732 msgstr "文件安装完成"
734 #: tazinst:2169
735 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
736 msgstr "准备升级 SliTaz :%s"
738 #: tazinst:2171
739 msgid ""
740 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
741 "file: %s doesn't exist."
742 msgstr "%s:这个分区没有安装有效地 SliTaz 系统,%s 不存在"
744 #: tazinst:2194
745 msgid "keeping /etc found on: %s"
746 msgstr "保留 /etc 到:%s"
748 #: tazinst:2198
749 msgid "keeping /var/www found on: %s"
750 msgstr "保留 /var/www 到:%s"
752 #: tazinst:2225
753 msgid "backups restored: %s"
754 msgstr "备份恢复到:%s"
756 #: tazinst:2232
757 msgid "backups saved in %s"
758 msgstr "备份保存在 %s"
760 #: tazinst:2239
761 msgid "Checking the availability of packages..."
762 msgstr "检查可获取的软件包……"
764 #: tazinst:2252
765 msgid "Installing packages..."
766 msgstr "安装软件包……"
768 #: tazinst:2254
769 msgid "packages to install: 0"
770 msgstr "已安装软件:0"
772 #: tazinst:2259
773 msgid "Installing: %s..."
774 msgstr "安装:%s……"
776 #: tazinst:2268
777 msgid "Installation of packages complete..."
778 msgstr "软件包安装完成……"
780 #: tazinst:2277
781 msgid "Creating package lists..."
782 msgstr "创建软件包列表……"
784 #: tazinst:2279 tazinst:2283
785 msgid "%s: done"
786 msgstr "%s:完成"
788 #: tazinst:2290
789 msgid ""
790 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
791 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
792 "at the following list:"
793 msgstr ""
794 "镜像上的软件包列表无法下载。现在不能安装丢失的软件,但你可以稍后通过检查来完"
795 "成:"
797 #: tazinst:2302
798 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
799 msgstr "升级 SliTaz :%s"
801 #: tazinst:2313
802 msgid "Searching for %s..."
803 msgstr "搜索 %s……"
805 #: tazinst:2316
806 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
807 msgstr "备份 /etc, /home 和软件宝列表……"
809 #: tazinst:2322
810 msgid "Restoring configuration files..."
811 msgstr "恢复配置文件……"
813 #: tazinst:2328
814 msgid "Upgrading added packages..."
815 msgstr "升级额外的软件包……"
817 #: tazinst:2331
818 msgid "Bootloader..."
819 msgstr "引导……"
821 #~ msgid "Error: Missing parameter."
822 #~ msgstr "错误:参数丢失"
824 #~ msgid "Download failed."
825 #~ msgstr "下载失败"