tazinst view po/installer/fr.po @ rev 70
Tiny edit
author | Paul Issott <paul@slitaz.org> |
---|---|
date | Mon Apr 04 19:22:35 2016 +0100 (2016-04-04) |
parents | f9a876208b66 |
children | 7877ddbcbdbe |
line source
1 # French translations for TazInst package
2 # Traductions françaises du paquet TazInst.
3 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-04 11:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-04-04 11:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: installer.cgi:20
21 msgid "TazPanel - Installer"
22 msgstr "TazPanel - Installeur"
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
25 msgid "Installation"
26 msgstr "Installation"
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
29 msgid "Install SliTaz"
30 msgstr "Installer SliTaz"
32 #: installer.cgi:49
33 msgid "Upgrade system"
34 msgstr "Mettre à jour le système"
36 #: installer.cgi:51
37 msgid "Evaluate SliTaz"
38 msgstr "Evaluer SliTaz"
40 #: installer.cgi:67
41 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
42 msgstr "Bienvenue dans l'installeur SliTaz !"
44 #: installer.cgi:69
45 msgid ""
46 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
47 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
48 "web by downloading an ISO file."
49 msgstr ""
50 "L'installeur de SliTaz installe ou met à jour SliTaz sur un disque dur "
51 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
52 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
54 #: installer.cgi:73
55 msgid ""
56 "Windows™ users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
57 "hard disk."
58 msgstr ""
59 "Les utilisateurs de Windows™ pouvent évaluer SliTaz dans le répertoire "
60 "\\slitaz de leur disque dur.""
62 #: installer.cgi:76
63 msgid "Which type of installation do you want to start?"
64 msgstr "Quel type d'installation faut il lancer ?"
66 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
67 msgid "Install"
68 msgstr "Installer"
70 #: installer.cgi:89
71 msgid ""
72 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
73 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
74 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
75 "will be kept as is)."
76 msgstr ""
77 "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de "
78 "formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la "
79 "formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un "
80 "répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera "
81 "conservé tel quel."
83 #: installer.cgi:93
84 msgid ""
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
88 msgstr ""
89 "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou "
90 "redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace "
91 "utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
93 #: installer.cgi:101
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
95 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
97 #: installer.cgi:115
98 msgid "Upgrade"
99 msgstr "Mettre à jour"
101 #: installer.cgi:118
102 msgid ""
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
106 "updated as long you have an active internet connection."
107 msgstr ""
108 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
109 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
110 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
111 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
113 #: installer.cgi:127
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
115 msgstr "Mettre à jour un système SliTaz existant"
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
118 msgid "Upgrade SliTaz"
119 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
121 #: installer.cgi:141
122 msgid "Evaluate:"
123 msgstr "Evaluer :"
125 #: installer.cgi:141
126 msgid "Without Partitioning / Formating"
127 msgstr "Sans partitionner ni formater"
129 #: installer.cgi:144
130 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
131 msgstr "SliTaz et Windows™ peuvent coexister dans la même partition."
133 #: installer.cgi:145
134 msgid ""
135 "SliTaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
136 "century..."
137 msgstr ""
138 "SliTaz sera dans le répertoire \\slitaz comme UMSDOS faisait au siècle "
139 "dernier..."
141 #: installer.cgi:154
142 msgid "ISO image file full path"
143 msgstr "Chemin complet de l'image ISO"
145 #: installer.cgi:155
146 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
147 msgstr "Mettre /dev/cdrom pour indiquer le lecteur de CD-ROM"
149 #: installer.cgi:158
150 msgid "Target partition"
151 msgstr "Partition cible"
153 #: installer.cgi:160
154 msgid "Choose a partition"
155 msgstr "Choisissez une partition"
157 #: installer.cgi:195
158 msgid "Partitioning"
159 msgstr "Partitionner"
161 #: installer.cgi:198
162 msgid ""
163 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
164 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
165 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
166 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
167 msgstr ""
168 "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à "
169 "Windows™, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est "
170 "nécessaire de modifier la taille des partitions de façon à laisser une place "
171 "à SliTaz GNU/Linux. SliTaz co-existera avec les autres systèmes "
172 "d'exploitation déjà installés sur le disque dur."
174 #: installer.cgi:203
175 msgid ""
176 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
177 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
178 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
179 "comfy."
180 msgstr ""
181 "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destinés à être "
182 "installés et de l'espace réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait "
183 "concevable d'installer un système minimal de SLitaz dans moins de 300 Mo, "
184 "mais 2 Go seront très confortables. "
186 #: installer.cgi:207
187 msgid ""
188 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
189 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
190 "automatically."
191 msgstr ""
192 "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent "
193 "être créées si nécessaire. SliTaz détecte et utilise automatiquement les "
194 "partitions swap."
196 #: installer.cgi:211
197 msgid ""
198 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
199 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
200 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
201 msgstr ""
202 "Gérez graphiquement vos partitions avec l'éditeur de partitions Gparted. "
203 "Gparted est permet de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos "
204 "partitions sans perte de données."
206 #: installer.cgi:215
207 msgid ""
208 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
209 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
210 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
211 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
212 msgstr ""
213 "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, "
214 "ext4, swap, Windows™ ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, "
215 "hfs ou autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au "
216 "préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants "
217 "xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc."
219 #: installer.cgi:226
220 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
221 msgstr "Lance GParted, l'éditeur de partition"
223 #: installer.cgi:227
224 msgid "Execute GParted"
225 msgstr "Lancer Gparted"
227 #: installer.cgi:232
228 msgid "Continue installation"
229 msgstr "Continuer l'installation"
231 #: installer.cgi:234
232 msgid ""
233 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
234 "continue installation."
235 msgstr ""
236 "Une fois que la place nécessaire à SliTaz sur le disque dur a été faite, il "
237 "est possible de continuer l'installation."
239 #: installer.cgi:259
240 msgid "LiveCD"
241 msgstr "Live CD"
243 #: installer.cgi:261
244 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
245 msgstr "Utilise le LiveCD SliTaz"
247 #: installer.cgi:269
248 msgid "LiveUSB:"
249 msgstr "LiveUSB"
251 #: installer.cgi:271
252 msgid ""
253 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
254 " your USB Key"
255 msgstr "Sur quelle partition de la clef USB se trouve SliTaz Live ?"
257 #: installer.cgi:286
258 msgid "ISO file:"
259 msgstr "Fichier ISO"
261 #: installer.cgi:288
262 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
263 msgstr "Choisir un fichier SLiTaz ISO du disque dur"
265 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
266 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
267 msgstr "Choisissez une ISO ou entrez le chemin vers le fichier ISO"
269 #: installer.cgi:313
270 msgid "Web:"
271 msgstr "Web :"
273 #: installer.cgi:315
274 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
275 msgstr "Choisissez une version de SliTaz sur le Web"
277 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
278 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
279 msgstr "Choisissez une version ou entrez l'URL vers le fichier ISO"
281 #: installer.cgi:345
282 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
283 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
285 #: installer.cgi:346
286 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
287 msgstr "Entrez la partition contenant le système à mettre à jour"
289 #: installer.cgi:350
290 msgid "Install SliTaz to partition:"
291 msgstr "Installer SliTaz sur la partition :"
293 #: installer.cgi:351
294 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
295 msgstr "Entrez la partition où installer SliTaz"
297 #: installer.cgi:380
298 msgid "home partition"
299 msgstr "Partition /home"
301 #: installer.cgi:384
302 msgid "Separate partition for /home:"
303 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
305 #: installer.cgi:385
306 msgid "Specify the partition containing /home"
307 msgstr "Spécifiez la partition pour /home"
309 #: installer.cgi:416
310 msgid "Hostname"
311 msgstr "Nom d'hôte"
313 #: installer.cgi:419
314 msgid "Set Hostname to:"
315 msgstr "Définir le nom du système :"
317 #: installer.cgi:420
318 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
319 msgstr ""
320 "La configuration du Hostname vous permet de donner le nom de la machine"
322 #: installer.cgi:426
323 msgid "Name of your system"
324 msgstr "Nom du système"
326 #: installer.cgi:443
327 msgid "Root superuser"
328 msgstr "administrateur Root"
330 #: installer.cgi:446
331 msgid "Root passwd:"
332 msgstr "Mot de passe de root :"
334 #: installer.cgi:447
335 msgid "Enter the password for root"
336 msgstr "Entrez le mot de passe root"
338 #: installer.cgi:453
339 msgid "Password of root"
340 msgstr "Mot de passe de root"
342 #: installer.cgi:469
343 msgid "User"
344 msgstr "Utilisateur"
346 #: installer.cgi:472
347 msgid "User login:"
348 msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
350 #: installer.cgi:473
351 msgid "Enter the name of the first user"
352 msgstr "Entrez le nom du premier compte d'utilisateur"
354 #: installer.cgi:479
355 msgid "Name of the first user"
356 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
358 #: installer.cgi:494
359 msgid "User passwd:"
360 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
362 #: installer.cgi:495
363 msgid "The password for default user"
364 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur par défaut"
366 #: installer.cgi:501
367 msgid "Password of the first user"
368 msgstr "Mot de passe du premier compte utilisateur"
370 #: installer.cgi:518
371 msgid "Bootloader"
372 msgstr "Chargeur d'amorçage "
374 #: installer.cgi:526
375 msgid "Install a bootloader."
376 msgstr "Installer un chargeur d'amorçage."
378 #: installer.cgi:527
379 msgid ""
380 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
381 "hand yourself."
382 msgstr ""
383 "Normalement vous devriez répondre oui, à mois que vous ne vouliez installer "
384 "un chargeur d'amorçage vous même"
386 #: installer.cgi:548
387 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
388 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows™."
390 #: installer.cgi:549
391 msgid ""
392 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
393 "or SliTaz GNU/Linux."
394 msgstr ""
395 "Au démarage, on vous demandera de choisir entre Windows™ et SliTaz GNU/"
396 "Linux."
398 #: installer.cgi:564
399 msgid "Errors found. Please check your settings."
400 msgstr "Il y a des erreurs. Vérifiez vos saisies."
402 #: installer.cgi:577
403 msgid "Select source media:"
404 msgstr "Média source de SliTaz"
406 #: installer.cgi:584
407 msgid "Select destination"
408 msgstr "Destination"
410 #: installer.cgi:594
411 msgid "Options"
412 msgstr "Options"
414 #: installer.cgi:622
415 msgid "Checking settings..."
416 msgstr "Vérification des mises à jours..."
418 #: installer.cgi:689
419 msgid "Proceeding to:"
420 msgstr "Lancement de :"
422 #: installer.cgi:707
423 msgid "Errors encountered."
424 msgstr "Des erreurs sont survenues."
426 #: installer.cgi:720
427 msgid "Process completed!"
428 msgstr "C'est fini !"
430 #: installer.cgi:726
431 msgid ""
432 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
433 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
434 msgstr ""
435 "L'installation est maintenant terminée, vous pouvez quitter l'installeur ou "
436 "redémarrer sur votre nouveau système GNU/Linux."
438 #: installer.cgi:736
439 msgid "Tazinst log"
440 msgstr "Journal d'erreur de Tazinst"
442 #: installer.cgi:752
443 msgid ""
444 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
445 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
446 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
447 "directory will be kept as is)."
448 msgstr ""
449 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
450 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
451 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
452 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
454 #: installer.cgi:762
455 msgid ""
456 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
457 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
458 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
459 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
460 msgstr ""
461 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
462 "de votre disque dur. Les répertoires /home /etc et /var/www seront "
463 "conservés, tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets "
464 "additionnels ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition "
465 "d'avoir une connexion Internet active."
467 #: installer.cgi:779
468 msgid "Back to partitioning"
469 msgstr "Retour au partitionnement"
471 #: installer.cgi:781
472 msgid "Back to entering settings"
473 msgstr "Retour aux paramétrages"
475 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
476 msgid "Back to Installer Start Page"
477 msgstr "Retourner au début de l'installation"
479 #: installer.cgi:788
480 msgid "Proceed to SliTaz installation"
481 msgstr "Lancer l'installation de SliTaz"
483 #: installer.cgi:790
484 msgid "Installation complete. You can now restart"
485 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
487 #: installer.cgi:792
488 msgid "Installation failed. See log"
489 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
491 #: installer.cgi:794
492 msgid "Continue installation."
493 msgstr "Continuer l'installation"
495 #: installer.cgi:826
496 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
497 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
499 #: installer.cgi:832
500 msgid ""
501 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
502 "want to go there manually"
503 msgstr ""
504 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
505 "secondes, vous devrez le faire manuellement"
507 #: installer.cgi:834
508 msgid "here"
509 msgstr "ici"
511 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
512 msgid "Tazinst Error"
513 msgstr "Erreur de Tazinst"
515 #: installer.cgi:850
516 msgid ""
517 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
518 "installation can not be done without tazinst."
519 msgstr ""
520 "L'installeur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne peut "
521 "être entreprise sans <strong>tazinst</strong>."
523 #: installer.cgi:852
524 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
525 msgstr ""
526 "Vérifiez les permissions de tazinst, ou réinstallez le paquet slitaz-"
527 "installer :"
529 #: installer.cgi:862
530 msgid ""
531 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
532 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
533 msgstr ""
534 "L'installeur léger de SliTaz n'a pas la version minimum requise. Aucune "
535 "installation ne peut être entreprise sans <strong>tazinst</strong>."
537 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
538 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
539 msgstr ""
540 "Réinstallez le paquet slitaz-installer, ou lancez tazinst en ligne de "
541 "commande"
543 #: installer.cgi:875
544 msgid ""
545 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
546 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
547 "installation cannot be done."
548 msgstr ""
549 "L'installeur léger de SliTaz n'a pas la version maximum requise. Aucune "
550 "installation ne peut être entreprise sans <strong>tazinst</strong>."
552 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
553 msgid "None"
554 msgstr "*"
556 #: installer.cgi:1071
557 msgid "Do not format"
558 msgstr "Ne pas formatter"
560 #: installer.cgi:1073
561 msgid ""
562 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
563 msgstr ""
564 "Pour formater cette partition, choisissez un système de fichiers, ext4 est "
565 "recommandé"
567 #: installer.cgi:1075
568 msgid "Formatting option:"
569 msgstr "Option de formattage"
571 #~ msgid "Copyright"
572 #~ msgstr "Licence d'utilisation"
574 #~ msgid "BSD License"
575 #~ msgstr " License BSD"