tazinst view po/installer/ru.po @ rev 73
Fix i18n & L10n
author | Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com> |
---|---|
date | Sat Apr 09 17:22:22 2016 +0300 (2016-04-09) |
parents | fee6f859a768 |
children | 74c6772beff9 |
line source
1 # Russian translations for TazInst package
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012-2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-05 10:51+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "X-Poedit-Basepath: ../..\n"
20 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
22 #: installer.cgi:20
23 msgid "TazPanel - Installer"
24 msgstr "TazPanel — Установщик"
26 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
27 msgid "Installation"
28 msgstr "Установка"
30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
31 msgid "Install SliTaz"
32 msgstr "Установка SliTaz"
34 #: installer.cgi:49
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Обновление системы"
38 #: installer.cgi:51
39 msgid "Evaluate SliTaz"
40 msgstr "Оценить SliTaz"
42 #: installer.cgi:67
43 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
44 msgstr "Установка SliTaz"
46 #: installer.cgi:69
47 msgid ""
48 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
49 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
50 "web by downloading an ISO file."
51 msgstr ""
52 "Вы можете установить SliTaz на жесткий диск с LiveCD, LiveUSB, файла ISO или "
53 "из интернета (путём загрузки файла ISO) или обновить существующую систему."
55 #: installer.cgi:73
56 msgid ""
57 "Windows™ users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
58 "hard disk."
59 msgstr ""
60 "Пользователи Windows™ могут оценить SliTaz, установленный в папке \\slitaz "
61 "на жестком диске."
63 #: installer.cgi:76
64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
65 msgstr "Выберите тип установки"
67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
68 msgid "Install"
69 msgstr "Установить"
71 #: installer.cgi:89
72 msgid ""
73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
76 "will be kept as is)."
77 msgstr ""
78 "Установить SliTaz на раздел жесткого диска. Если вы решите форматировать "
79 "раздел, то вся информация будет утеряна. Если вы не будете форматировать, то "
80 "вся информация, кроме существующей папки /home, будет удалена, а домашняя "
81 "папка останется нетронутой."
83 #: installer.cgi:93
84 msgid ""
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
88 msgstr ""
89 "Возможно, перед установкой вам будет необходимо создать или изменить размер "
90 "разделов вашего жесткого диска, чтобы выделить место для SliTaz GNU/Linux. "
91 "При помощи GPartEd вы можете управлять разделами в графической оболочке."
93 #: installer.cgi:101
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
95 msgstr "Перейти к установке SliTaz"
97 #: installer.cgi:115
98 msgid "Upgrade"
99 msgstr "Обновить"
101 #: installer.cgi:118
102 msgid ""
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
106 "updated as long you have an active internet connection."
107 msgstr ""
108 "Обновить систему SliTaz, установленную на жестком диске. Папки «/home», «/"
109 "etc» и «/var/www» останутся нетронутыми, а все прочие папки будут удалены. "
110 "При наличии активного соединения с интернетом, все дополнительные пакеты, "
111 "которые были добавлены в систему SliTaz, будут обновлены."
113 #: installer.cgi:127
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
115 msgstr "Обновить имеющуюся систему SliTaz"
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
118 msgid "Upgrade SliTaz"
119 msgstr "Обновить SliTaz"
121 #: installer.cgi:141
122 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
123 msgstr "Оценить: без изменения разделов и форматирования"
125 #: installer.cgi:144
126 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
127 msgstr "SliTaz и Windows™ могут сосуществовать на одном разделе диска."
129 #: installer.cgi:145
130 msgid ""
131 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS did in the previous century..."
132 msgstr ""
133 "SliTaz будет располагаться в папке %s как это было с UMSDOS в прошлом веке…"
135 #: installer.cgi:154
136 msgid "ISO image file full path"
137 msgstr "Полный путь к образу ISO"
139 #: installer.cgi:155
140 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
141 msgstr "выберите %s для доступа к физическому CD-ROM"
143 #: installer.cgi:158
144 msgid "Target partition"
145 msgstr "Целевой раздел"
147 #: installer.cgi:160
148 msgid "Choose a partition"
149 msgstr "Выберите раздел"
151 #: installer.cgi:195
152 msgid "Partitioning"
153 msgstr "Работа с разделами"
155 #: installer.cgi:198
156 msgid ""
157 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
158 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
159 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
160 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
161 msgstr ""
162 "На большинстве существующих систем жесткий диск уже разбит на разделы для "
163 "операционной системы Windows™, Linux или какой-либо другой. Вам будет "
164 "необходимо изменить размер этих разделов, чтобы выделить место для SliTaz "
165 "GNU/Linux. SliTaz будет сосуществовать с прочими системами, установленными "
166 "на вашем жестком диске."
168 #: installer.cgi:203
169 msgid ""
170 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
171 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
172 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
173 "comfy."
174 msgstr ""
175 "Размер необходимого дискового пространства зависит от количества программ, "
176 "которые вы планируете установить, а также от требуемого свободного "
177 "пространства для пользователей. Возможно, вы захотите запустить минимальную "
178 "систему SliTaz, размером не более 300 МБ, но с 2 ГБ на самом деле будет "
179 "удобнее."
181 #: installer.cgi:207
182 msgid ""
183 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
184 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
185 "automatically."
186 msgstr ""
187 "При необходимости будет создан отдельный раздел для домашних папок, а также "
188 "раздел, который будет использоваться для подкачки. SliTaz находит и "
189 "использует разделы swap автоматически."
191 #: installer.cgi:211
192 msgid ""
193 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
194 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
195 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
196 msgstr ""
197 "При помощи редактора разделов GPartEd вы можете управлять вашими разделами в "
198 "графической оболочке. GPartEd позволяет вам создавать, удалять, изменять "
199 "размер и копировать разделы без потери данных."
201 #: installer.cgi:215
202 msgid ""
203 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
204 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
205 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
206 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
207 msgstr ""
208 "GPartEd поддерживает «из коробки» файловые системы ext2, ext3, ext4, linux "
209 "swap, ntfs и fat32. Также возможна поддержка xjs, jfs, hfs и других файловых "
210 "систем, но сначала вам нужно установить драйверы для этих файловых систем, "
211 "установив соответствующие пакеты xfsprogs, jfsutils, linux-hfs и т.п."
213 #: installer.cgi:226
214 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
215 msgstr "Запустить GPartEd для работы с разделами"
217 #: installer.cgi:227
218 msgid "Execute GParted"
219 msgstr "Запустить GPartEd"
221 #: installer.cgi:232
222 msgid "Continue installation"
223 msgstr "Продолжить установку"
225 #: installer.cgi:234
226 msgid ""
227 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
228 "continue installation."
229 msgstr ""
230 "Вы сможете продолжить установку, как только выделите место для SliTaz на "
231 "вашем приводе."
233 #: installer.cgi:259
234 msgid "LiveCD"
235 msgstr "LiveCD"
237 #: installer.cgi:261
238 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
239 msgstr "Использовать LiveCD SliTaz"
241 #: installer.cgi:269
242 msgid "LiveUSB:"
243 msgstr "LiveUSB:"
245 #: installer.cgi:271
246 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
247 msgstr "Введите раздел USB-накопителя, на котором находится SliTaz Live"
249 #: installer.cgi:286
250 msgid "ISO file:"
251 msgstr "Файл ISO:"
253 #: installer.cgi:288
254 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
255 msgstr "Выберите ISO-файл SliTaz на вашем локальном диске"
257 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
258 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
259 msgstr "Выберите файл ISO или введите полный путь к нему"
261 #: installer.cgi:313
262 msgid "Web:"
263 msgstr "Веб:"
265 #: installer.cgi:315
266 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
267 msgstr "Выберите версию SliTaz в интернете"
269 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
270 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
271 msgstr ""
272 "Выберите версию либо введите URL, по которому можно получить файл образа ISO"
274 #: installer.cgi:345
275 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
276 msgstr "Существующий радел SliTaz для обновления:"
278 #: installer.cgi:346
279 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
280 msgstr "Укажите раздел, на котором находится обновляемая система"
282 #: installer.cgi:350
283 msgid "Install SliTaz to partition:"
284 msgstr "Установить SliTaz в раздел:"
286 #: installer.cgi:351
287 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
288 msgstr "Укажите раздел, на который будет установлен SliTaz"
290 #: installer.cgi:380
291 msgid "home partition"
292 msgstr "домашняя папка"
294 #: installer.cgi:384
295 msgid "Separate partition for %s:"
296 msgstr "Отдельный раздел для %s:"
298 #: installer.cgi:385
299 msgid "Specify the partition containing %s"
300 msgstr "Укажите раздел для %s"
302 #: installer.cgi:416
303 msgid "Hostname"
304 msgstr "Имя хоста"
306 #: installer.cgi:419
307 msgid "Set Hostname to:"
308 msgstr "Установить имя хоста:"
310 #: installer.cgi:420
311 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
312 msgstr "Настройка имени хоста позволяет указать имя машины"
314 #: installer.cgi:426
315 msgid "Name of your system"
316 msgstr "Название вашей системы"
318 #: installer.cgi:443
319 msgid "Root superuser"
320 msgstr "Администратор root"
322 #: installer.cgi:446
323 msgid "Root password:"
324 msgstr "Пароль root:"
326 #: installer.cgi:447
327 msgid "Enter the password for root"
328 msgstr "Введите пароль root"
330 #: installer.cgi:453
331 msgid "Password of root"
332 msgstr "Пароль root"
334 #: installer.cgi:469
335 msgid "User"
336 msgstr "Пользователь"
338 #: installer.cgi:472
339 msgid "User login:"
340 msgstr "Логин пользователя:"
342 #: installer.cgi:473
343 msgid "Enter the name of the first user"
344 msgstr "Введите имя первого пользователя"
346 #: installer.cgi:479
347 msgid "Name of the first user"
348 msgstr "Имя первого пользователя"
350 #: installer.cgi:494
351 msgid "User password:"
352 msgstr "Пароль пользователя:"
354 #: installer.cgi:495
355 msgid "The password for default user"
356 msgstr "Пароль пользователя по умолчанию"
358 #: installer.cgi:501
359 msgid "Password of the first user"
360 msgstr "Пароль первого пользователя"
362 #: installer.cgi:518
363 msgid "Bootloader"
364 msgstr "Загрузчик"
366 #: installer.cgi:526
367 msgid "Install a bootloader."
368 msgstr "Установка загрузчика."
370 #: installer.cgi:527
371 msgid ""
372 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
373 "hand yourself."
374 msgstr ""
375 "Отвечайте «да», за исключением случая, когда вы хотите установить загрузчик "
376 "вручную."
378 #: installer.cgi:548
379 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
380 msgstr "Включить двойную загрузку с Windows."
382 #: installer.cgi:549
383 msgid ""
384 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
385 "or SliTaz GNU/Linux."
386 msgstr ""
387 "При загрузке вас спросят, хотите ли вы перейти к загрузке Windows™ или "
388 "SliTaz GNU/Linux."
390 #: installer.cgi:564
391 msgid "Errors found. Please check your settings."
392 msgstr "Были обнаружены ошибки. Проверьте ваши настройки."
394 #: installer.cgi:577
395 msgid "Select source media:"
396 msgstr "Выбор исходного носителя:"
398 #: installer.cgi:584
399 msgid "Select destination"
400 msgstr "Выбор назначения"
402 #: installer.cgi:594
403 msgid "Options"
404 msgstr "Параметры"
406 #: installer.cgi:622
407 msgid "Checking settings..."
408 msgstr "Проверка настроек…"
410 #: installer.cgi:689
411 msgid "Proceeding to: %s"
412 msgstr "Переход к %s"
414 #: installer.cgi:707
415 msgid "Errors encountered."
416 msgstr "Что-то пошло не так."
418 #: installer.cgi:720
419 msgid "Process completed!"
420 msgstr "Процесс завершен"
422 #: installer.cgi:726
423 msgid ""
424 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
425 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
426 msgstr ""
427 "Установка завершена, вы можете покинуть установщик или перезагрузить "
428 "компьютер с новой операционной системой SliTaz GNU/Linux."
430 #: installer.cgi:736
431 msgid "Tazinst log"
432 msgstr "Журнал TazInst"
434 #: installer.cgi:752
435 msgid ""
436 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
437 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
438 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
439 "directory will be kept as is)."
440 msgstr ""
441 "Вы собираетесь установить SliTaz на раздел вашего жесткого диска. Если вы "
442 "решите форматировать ваш жесткий диск, то вся информация на нём будет "
443 "утеряна. Если вы не будете форматировать, то вся информация, кроме "
444 "существующей папки /home, будет удалена, а домашняя папка останется "
445 "нетронутой."
447 #: installer.cgi:762
448 msgid ""
449 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
450 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
451 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
452 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
453 msgstr ""
454 "Вы собираетесь обновить систему SliTaz, уже установленную на вашем жестком "
455 "диске. Папки «/home», «/etc» и «/var/www» останутся нетронутыми, а все "
456 "прочие папки будут удалены. При наличии соединения с интернетом, все "
457 "дополнительные пакеты, которые вы установили, будут обновлены."
459 #: installer.cgi:779
460 msgid "Back to partitioning"
461 msgstr "Назад к работе с разделами"
463 #: installer.cgi:781
464 msgid "Back to entering settings"
465 msgstr "Назад к работе с разделами"
467 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
468 msgid "Back to Installer Start Page"
469 msgstr "Назад к начальной странице установщика"
471 #: installer.cgi:788
472 msgid "Proceed to SliTaz installation"
473 msgstr "Перейти к установке SliTaz"
475 #: installer.cgi:790
476 msgid "Installation complete. You can now restart"
477 msgstr "Установка завершена. Теперь вы можете перезагрузить систему"
479 #: installer.cgi:792
480 msgid "Installation failed. See log"
481 msgstr "Установка не удалась. Смотрите журнал"
483 #: installer.cgi:794
484 msgid "Continue installation."
485 msgstr "Продолжить установку"
487 #: installer.cgi:826
488 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
489 msgstr "Переход (подождите 2 секунды)"
491 #: installer.cgi:832
492 msgid ""
493 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
494 "want to go there manually [here]"
495 msgstr ""
496 "Если через несколько секунд ваш браузер не перейдет дальше автоматически, "
497 "сделайте это вручную ([перейти])"
499 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
500 msgid "Tazinst Error"
501 msgstr "Ошибка TazInst"
503 #: installer.cgi:850
504 msgid "%s, the backend to %s is missing."
505 msgstr "Отсутствует %s, бэкенд к %s."
507 #: installer.cgi:851 installer.cgi:864
508 msgid "Any installation can not be done without %s."
509 msgstr "Без %s ничего не удастся установить."
511 #: installer.cgi:852
512 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
513 msgstr "Проверьте права доступа %s, либо переустановите пакет %s."
515 #: installer.cgi:862
516 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
517 msgstr "%s, бэкенд к %s, старее минимально необходимой версии."
519 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
520 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
521 msgstr "Переустановите пакет %s, либо используйте %s в консольном режиме."
523 #: installer.cgi:875
524 msgid ""
525 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
526 "the %s."
527 msgstr "%s, бэкенд %s, более новой версии, чем поддерживается %s."
529 #: installer.cgi:877
530 msgid "Any installation cannot be done."
531 msgstr "Ничего не удастся установить."
533 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
534 msgid "None"
535 msgstr "нет"
537 #: installer.cgi:1071
538 msgid "Do not format"
539 msgstr "Не форматировать"
541 #: installer.cgi:1073
542 msgid ""
543 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
544 msgstr ""
545 "Для форматирования этого раздела выберите тип файловой системы; обычно "
546 "безопасно использовать ext4"
548 #: installer.cgi:1075
549 msgid "Formatting option:"
550 msgstr "Вариант форматирования:"
552 #~ msgid "Copyright"
553 #~ msgstr "Авторское право"
555 #~ msgid "BSD License"
556 #~ msgstr "Лицензия BSD"