tazinst view po/installer/el.po @ rev 2

Use UUIDs, boot delay on mobile disks, GPT support, boot flag, new slitaz-installer and web frontends
author Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>
date Thu Feb 14 13:12:12 2013 +0100 (2013-02-14)
parents ced519734730
children e62babb3966d
line source
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-10 21:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 17:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Douros Dimitris <dourosdimitris@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Greek\n"
19 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
21 #: installer.cgi:52
22 #, fuzzy
23 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
24 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
26 #: installer.cgi:53
27 #, fuzzy
28 msgid ""
29 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a\n"
30 "hard disk drive from a device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz\n"
31 "ISO file, or from the web by downloading an ISO file."
32 msgstr ""
33 "Ο εγκαταστάτης SliTaz εγκαθιστά ή αναβαθμίζει το SliTaz σε έναν σκληρό δίσκο "
34 "από μια συσκευή όπως ένα Ζωντανό CD ή Ζωντανό USB key, από ένα αρχείο SliTaz "
35 "ISO, ή από το διαδίκτυο κατεβάζοντας ένα αρχείο ISO."
37 #: installer.cgi:56
38 msgid "Which type of installation do you want to start?"
39 msgstr ""
41 #: installer.cgi:64
42 msgid "Install"
43 msgstr "Εγκατάσταση"
45 #: installer.cgi:65
46 #, fuzzy
47 msgid ""
48 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you\n"
49 "decide to format your partition, all data will be lost. If you do not\n"
50 "format, all data except for any existing /home directory will be removed,\n"
51 "the home directory will be kept as is."
52 msgstr ""
53 "Εγκαταστήστε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου σας. Αν "
54 "αποφασίσετε να διαμορφώσετε το διαμέρισμα σας, όλα τα δεδομένα θα χαθούν. Αν "
55 "δεν το διαμορφώσετε, όλα τα στοιχεία εκτός από οποιοδήποτε υπάρχον /home "
56 "κατάλογο θα αφαιρεθούν, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
58 #: installer.cgi:69
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Before installation, you may need to create or resize\n"
62 "partitions on your hard disk drive in order to make space for SliTaz\n"
63 "GNU/Linux. You can graphically manage your partitions with Gparted"
64 msgstr ""
65 "Πριν από την εγκατάσταση, ίσως χρειαστεί να δημιουργήσετε ή να αλλάξετε το "
66 "μέγεθος στα διαμερίσματα στο σκληρό σας δίσκο, ώστε να δημιουργηθεί χώρος "
67 "για το SliTaz GNU/Linux. Μπορείτε να διαχειριστείτε γραφικά τις κατατμήσεις "
68 "σας με το Gparted"
70 #: installer.cgi:73 installer.cgi:499
71 msgid "Install SliTaz"
72 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz"
74 #: installer.cgi:74
75 #, fuzzy
76 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
77 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
79 #: installer.cgi:81
80 msgid "Upgrade"
81 msgstr "Αναβάθμιση"
83 #: installer.cgi:82
84 #, fuzzy
85 msgid ""
86 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk\n"
87 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other\n"
88 "directories will be removed. Any additional packages added to your old\n"
89 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
90 msgstr ""
91 "Αναβαθμίστε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα SliTaz στον σκληρό σας δίσκο. Οι "
92 "κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι κατάλογοι θα "
93 "αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό σας σύστημα "
94 "SliTaz θα ενημερωθούν εφόσον έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
96 #: installer.cgi:87 installer.cgi:508
97 msgid "Upgrade SliTaz"
98 msgstr "Αναβάθμιση SliTaz"
100 #: installer.cgi:88
101 #, fuzzy
102 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
103 msgstr "Δημιουργία Ζωντανών USB SliTaz συστημάτων"
105 #: installer.cgi:104
106 msgid "Partitioning"
107 msgstr "Κατάτμηση"
109 #: installer.cgi:106
110 #, fuzzy
111 msgid ""
112 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to\n"
113 "partitions for Windows<sup>&trade;</sup>, or Linux, or another operating\n"
114 "system. You'll need to resize these partitions in order to make space for\n"
115 "SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-exist with other operating systems already\n"
116 "installed on your hard drive."
117 msgstr ""
118 "Στα περισσότερα συστήματα που χρησιμοποιούνται, ο σκληρός δίσκος είναι ήδη "
119 "αφιερωμένος σε διαμερίσματα των Windows<sup>&trade;</ sup>, ή Linux, ή "
120 "κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα. Θα πρέπει να αλλάξετε το μέγεθος αυτών των "
121 "διαμερισμάτων, ώστε να δημιουργηθεί χώρος για το sliTaz GNU/Linux. Το SliTaz "
122 "θα συνυπάρχει με άλλα λειτουργικά συστήματα που έχουν ήδη εγκατασταθεί στον "
123 "σκληρό σας δίσκο."
125 #: installer.cgi:111
126 #, fuzzy
127 msgid ""
128 "The amount of space needed depends on how much software you\n"
129 "plan to install and how much space you require for users. It's conceivable\n"
130 "that you could run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs\n"
131 "is indeed more comfy."
132 msgstr ""
133 "Το μέγεθος του χώρου που χρειάζεται εξαρτάται από το πόσο λογισμικό "
134 "σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε και πόσο χώρο χρειάζεστε για τους χρήστες. Είναι "
135 "αντιληπτό ότι θα μπορούσατε να τρέξετε ένα ελάχιστο σύστημα sliTaz σε 300MB "
136 "ή λιγότερο, αλλά 2GB είναι πράγματι πιο άνετα."
138 #: installer.cgi:115
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "A separate home partition, and a partition that will be used\n"
142 "as Linux swap space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap\n"
143 "partitions automatically."
144 msgstr ""
145 "Ένα ξεχωριστό διαμέρισμα /home, και ένα διαμέρισμα που θα χρησιμοποιηθεί ως "
146 "χώρος Linux swap μπορεί να δημιουργηθεί αν χρειαστεί. Το SliTaz εντοπίζει "
147 "και χρησιμοποιεί αυτόματα κατατμήσεις swap."
149 #: installer.cgi:120
150 #, fuzzy
151 msgid ""
152 "You can graphically manage your partitions with GParted.\n"
153 "GParted is a partition editor for graphically managing your disk "
154 "partitions.\n"
155 "GParted allows you to create, destroy, resize and copy partitions without\n"
156 "data loss."
157 msgstr ""
158 "Μπορείτε να διαχειρίζεστε γραφικά τις κατατμήσεις σας με το Gparted. Το "
159 "GParted είναι ένας επεξεργαστής κατατμήσεων για γραφική διαχείριση των "
160 "διαμερισμάτων στο δίσκο σας. Το Gparted σας επιτρέπει τη δημιουργία, "
161 "καταστροφή, αντιγραφή, αλλαγή μεγέθους των κατατμήσεων σας χωρίς απώλεια "
162 "δεδομένων."
164 #: installer.cgi:124
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32\n"
168 "filesystems right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other\n"
169 "filesystems is available as well but you first need to add drivers for "
170 "these\n"
171 "filesystems by installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-"
172 "hfs\n"
173 "and so on."
174 msgstr ""
175 "Το Gparted υποστηρίζει ext2, ext3, ext4, Linux swap, NTFS και FAT32 "
176 "συστήματα αρχείων. Υποστήριξη για XJS, JFS, HFS και άλλα συστήματα αρχείων "
177 "είναι επίσης διαθέσιμη, αλλά πρέπει πρώτα να προσθέσετε οδηγούς για αυτά τα "
178 "συστήματα αρχείων με την εγκατάσταση των σχετικών πακέτων xfsprogs, "
179 "jfsutils, linux-hfs και ούτω καθεξής."
181 #: installer.cgi:131
182 #, fuzzy
183 msgid "Execute GParted"
184 msgstr "Εκτέλεση Gparted"
186 #: installer.cgi:132
187 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
188 msgstr ""
190 #: installer.cgi:133
191 msgid "Continue installation"
192 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
194 #: installer.cgi:134
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be\n"
198 "able to continue installation."
199 msgstr ""
200 "Αφού έχετε κάνει χώρο για το SliTaz στη μονάδα δίσκου σας, θα μπορείτε να "
201 "συνεχίσετε την εγκατάσταση."
203 #: installer.cgi:156
204 msgid "LiveCD"
205 msgstr "Ζωντανό CD"
207 #: installer.cgi:157
208 #, fuzzy
209 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
210 msgstr "Ζωντανό USB SliTaz"
212 #: installer.cgi:163
213 msgid "LiveUSB:"
214 msgstr "Ζωντανό USB"
216 #: installer.cgi:164
217 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
218 msgstr ""
220 #: installer.cgi:173
221 msgid "ISO file:"
222 msgstr "Αρχείο ISO:"
224 #: installer.cgi:174
225 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
226 msgstr ""
228 #: installer.cgi:178 installer.cgi:182
229 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
230 msgstr ""
232 #: installer.cgi:190
233 msgid "Web:"
234 msgstr "Ιστός:"
236 #: installer.cgi:191
237 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
238 msgstr ""
240 #: installer.cgi:196 installer.cgi:200
241 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
242 msgstr ""
244 #: installer.cgi:213
245 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
246 msgstr "Υπάρχον διαμέρισμα SliTaz για αναβάθμιση:"
248 #: installer.cgi:214
249 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
250 msgstr ""
252 #: installer.cgi:217
253 msgid "Install Slitaz to partition:"
254 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz στο διαμέρισμα:"
256 #: installer.cgi:218
257 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
258 msgstr ""
260 #: installer.cgi:237
261 msgid "Options"
262 msgstr "Επιλογές"
264 #: installer.cgi:244
265 msgid "home partition"
266 msgstr "Διαμέρισμα home"
268 #: installer.cgi:245
269 #, fuzzy
270 msgid "Separate partition for /home:"
271 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το /home:"
273 #: installer.cgi:246
274 #, fuzzy
275 msgid "Specify the partition containing /home"
276 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το /home:"
278 #: installer.cgi:264
279 msgid "Hostname"
280 msgstr "Όνομα υπολογιστή (Hostname)"
282 #: installer.cgi:265
283 msgid "Set Hostname to:"
284 msgstr "Ορισμός ονόματος υπολογιστή (Hostname) σε:"
286 #: installer.cgi:266
287 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
288 msgstr ""
290 #: installer.cgi:268
291 msgid "Name of your system"
292 msgstr "Το όνομα του συστήματός σας"
294 #: installer.cgi:276
295 msgid "Root superuser"
296 msgstr ""
298 #: installer.cgi:277
299 msgid "Root passwd:"
300 msgstr "Κωδικός διαχειριστή:"
302 #: installer.cgi:278
303 #, fuzzy
304 msgid "Enter the password for root"
305 msgstr "Σφάλμα κωδικού χρήστη"
307 #: installer.cgi:280
308 msgid "Password of root"
309 msgstr "Κωδικός του διαχειριστή"
311 #: installer.cgi:288
312 msgid "User"
313 msgstr "Χρήστης"
315 #: installer.cgi:289
316 msgid "User login:"
317 msgstr "Όνομα χρήστη:"
319 #: installer.cgi:290
320 #, fuzzy
321 msgid "Enter the name of the first user"
322 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
324 #: installer.cgi:293
325 msgid "Name of the first user"
326 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
328 #: installer.cgi:301
329 msgid "User passwd:"
330 msgstr "Κωδικός χρήστη:"
332 #: installer.cgi:302
333 #, fuzzy
334 msgid "The password for default user"
335 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
337 #: installer.cgi:305
338 msgid "Password of the first user"
339 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
341 #: installer.cgi:313
342 #, fuzzy
343 msgid "Bootloader"
344 msgstr "Φορτωτής εκκίνησης (boot loader)"
346 #: installer.cgi:315
347 msgid "Install a bootloader."
348 msgstr ""
350 #: installer.cgi:316
351 #, fuzzy
352 msgid ""
353 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
354 "hand yourself."
355 msgstr ""
356 "Εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης Grub. Συνήθως θα πρέπει να απαντήσετε "
357 "ναι, εκτός αν θέλετε να εγκαταστήσετε το grub με το χέρι, μόνος σας."
359 #: installer.cgi:328
360 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
361 msgstr "Ενεργοποίηση διπλής εκκίνησης με Windows (dual-boot)"
363 #: installer.cgi:329
364 msgid ""
365 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
366 "or SliTaz GNU/Linux."
367 msgstr ""
369 #: installer.cgi:339
370 msgid "Errors found. Please check your settings."
371 msgstr ""
373 #: installer.cgi:349
374 #, fuzzy
375 msgid "Select source media:"
376 msgstr "Πηγή προέλευσης SliTaz"
378 #: installer.cgi:355
379 #, fuzzy
380 msgid "Select destination"
381 msgstr "Επιλογή:"
383 #: installer.cgi:384
384 #, fuzzy
385 msgid "Checking settings..."
386 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις..."
388 #: installer.cgi:456
389 msgid "Errors encountered."
390 msgstr ""
392 #: installer.cgi:469
393 msgid "Process completed!"
394 msgstr ""
396 #: installer.cgi:475
397 msgid ""
398 "Installation is now finished, you can exit the installer\n"
399 "or reboot on your new SliTaz GNU/Linux operating system"
400 msgstr ""
402 #: installer.cgi:484
403 #, fuzzy
404 msgid "Tazinst log"
405 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
407 #: installer.cgi:500
408 #, fuzzy
409 msgid ""
410 "You're going to install SliTaz on a partition of your\n"
411 "hard disk drive. If you decide to format your HDD, all data will be\n"
412 "lost. If you do not format, all data except for any existing /home\n"
413 "directory will be removed, the home directory will be kept as is."
414 msgstr ""
415 "Πρόκειται να εγκαταστήσετε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου "
416 "σας. Αν αποφασίσετε να διαμορφώσετε το σκληρό δίσκο σας, όλα τα δεδομένα θα "
417 "χαθούν. Αν δεν τον διαμορφώσετε, όλα τα δεδομένα θα αφαιρεθούν, εκτός από "
418 "οποιονδήποτε υπάρχον κατάλογο /home, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
420 #: installer.cgi:509
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "You're going to upgrade an already installed SliTaz\n"
424 "system on your hard disk drive. Your /home /etc /var/www directories\n"
425 "will be kept, all other directories will be removed. Any additional\n"
426 "packages added to your old Slitaz system will be updated as long you\n"
427 "have an active internet connection."
428 msgstr ""
429 "Πρόκειται να αναβαθμισετε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα sliTaz στον σκληρό "
430 "σας δίσκο. Οι κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι "
431 "κατάλογοι θα αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό "
432 "σύστημα σας sliTaz, θα ενημερωθούν αν έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
434 #: installer.cgi:524
435 msgid "Back to partitioning"
436 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
438 #: installer.cgi:526
439 #, fuzzy
440 msgid "Back to entering settings"
441 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
443 #: installer.cgi:528 installer.cgi:540 installer.cgi:550
444 msgid "Back to Installer Start Page"
445 msgstr "Πίσω στην αρχίκη σελίδα της εγκατάστασης"
447 #: installer.cgi:532
448 msgid "Proceed to SliTaz installation"
449 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
451 #: installer.cgi:534
452 #, fuzzy
453 msgid "Installation complete. You can now restart"
454 msgstr ""
455 "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Τώρα μπορείτε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή"
457 #: installer.cgi:536
458 msgid "Installation failed. See log"
459 msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Δες το αρχείο καταγραφής (log)"
461 #: installer.cgi:538
462 #, fuzzy
463 msgid "Continue installation."
464 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
466 #: installer.cgi:562
467 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
468 msgstr ""
469 "Μια ιστοσελίδα που δείχνει στο πρόγραμμα περιήγησης σε μια διαφορετική "
470 "σελίδα μετά από 2 δευτερόλεπτα"
472 #: installer.cgi:568
473 msgid ""
474 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
475 "want to go there manually"
476 msgstr ""
477 "Αν το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν ανακατευθυνθεί αυτόματα μέσα σε λίγα "
478 "δευτερόλεπτα, μπορεί να θέλετε να πάτε εκεί χειροκίνητα"
480 #: installer.cgi:570
481 msgid "here"
482 msgstr ""
484 #: installer.cgi:585 installer.cgi:597 installer.cgi:610
485 msgid "Tazinst Error"
486 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
488 #: installer.cgi:586
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer\n"
492 "is missing. Any installation can not be done without tazinst."
493 msgstr ""
494 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
495 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
496 "tazinst."
498 #: installer.cgi:588
499 #, fuzzy
500 msgid ""
501 "Check tazinst permissions, or reinstall the\n"
502 "slitaz-installer package."
503 msgstr ""
504 "Ελέγξτε τα δικαιώματα του tazinst ή επανεγκαταστήστε το πακέτο slitaz-tools:"
506 #: installer.cgi:598
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer\n"
510 "backend, is not at the minimum required version. Any installation\n"
511 "cannot be done without tazinst."
512 msgstr ""
513 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
514 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
515 "tazinst."
517 #: installer.cgi:601 installer.cgi:614
518 msgid ""
519 "Reinstall the slitaz-installer package, or use\n"
520 "tazinst in cli mode."
521 msgstr ""
523 #: installer.cgi:611
524 #, fuzzy
525 msgid ""
526 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer\n"
527 "backend, is at a higher version than the maximum authorized\n"
528 "by the slitaz-installer. Any installation cannot be done."
529 msgstr ""
530 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
531 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
532 "tazinst."
534 #: installer.cgi:739 installer.cgi:788
535 msgid "None"
536 msgstr "Κανένα"
538 #: installer.cgi:814
539 msgid "Do not format"
540 msgstr ""
542 #: installer.cgi:815
543 msgid ""
544 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
545 msgstr ""
547 #: installer.cgi:817
548 #, fuzzy
549 msgid "Formatting option:"
550 msgstr "Διαμόρφωση διαμερίσματος ως:"
552 #: installer.cgi:865 installer.cgi:936
553 msgid "SliTaz Installer"
554 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
556 #: installer.cgi:952
557 msgid "Copyright"
558 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (Copyright)"
560 #: installer.cgi:955
561 msgid "BSD License"
562 msgstr "Άδεια BSD"