tazinst view po/tazinst/fr.po @ rev 2

Use UUIDs, boot delay on mobile disks, GPT support, boot flag, new slitaz-installer and web frontends
author Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>
date Thu Feb 14 13:12:12 2013 +0100 (2013-02-14)
parents ced519734730
children e62babb3966d
line source
1 # French translation for Tazinst (SliTaz installer).
2 # Traduction française du paquet Tazinst
3 # Copyright (C) 2011-2012 - SliTaz Team
4 # This file is distributed under the same license as Tazinst.
5 # Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>, 2011-2012
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-10 21:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-19 11:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: tazinst:37
22 msgid "Version"
23 msgstr ""
25 #: tazinst:60
26 msgid "Fresh install on a HDD"
27 msgstr ""
29 #: tazinst:61
30 msgid "Upgrade an existing system"
31 msgstr ""
33 #: tazinst:65
34 msgid "LiveCD"
35 msgstr ""
37 #: tazinst:66
38 msgid "LiveUSB"
39 msgstr ""
41 #: tazinst:67
42 msgid "ISO image on a local drive"
43 msgstr ""
45 #: tazinst:68
46 msgid "ISO image on the Internet"
47 msgstr ""
49 #: tazinst:83
50 msgid "Automatic selection"
51 msgstr ""
53 #: tazinst:84
54 msgid "Grub legacy bootoader"
55 msgstr ""
57 #: tazinst:85
58 msgid "Lightweight bootloader"
59 msgstr ""
61 #: tazinst:92
62 msgid "Stable release"
63 msgstr ""
65 #: tazinst:94
66 msgid "Stable version without nested subsets"
67 msgstr ""
69 #: tazinst:96
70 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
71 msgstr ""
73 #: tazinst:98
74 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
75 msgstr ""
77 #: tazinst:100
78 msgid "Stable basic graphic version with only Gtk"
79 msgstr ""
81 #: tazinst:102
82 msgid "Development version for testing latest features"
83 msgstr ""
85 #: tazinst:104
86 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
87 msgstr ""
89 #: tazinst:116
90 msgid "Usage"
91 msgstr "Usage"
93 #: tazinst:116
94 #, fuzzy
95 msgid "tazinst [command] <setting> <value> <file>"
96 msgstr "tazinst [commande] [fichier-param|raccourci-url]"
98 #: tazinst:119
99 msgid "Commands"
100 msgstr "Commandes"
102 #: tazinst:120
103 #, fuzzy
104 msgid "Create a new install file."
105 msgstr "Crée un nouveau fichier de paramètres."
107 #: tazinst:121
108 msgid "Change value of a setting."
109 msgstr ""
111 #: tazinst:122
112 msgid "Clear a setting."
113 msgstr ""
115 #: tazinst:123
116 msgid "Get the value of a setting."
117 msgstr ""
119 #: tazinst:124
120 msgid "Check settings."
121 msgstr ""
123 #: tazinst:125
124 msgid "Print a short help on settings"
125 msgstr ""
127 #: tazinst:126
128 msgid "List system ressources."
129 msgstr ""
131 #: tazinst:127
132 #, fuzzy
133 msgid "Execute a SliTaz installation."
134 msgstr "Tazinst - Installateur Slitaz - Version"
136 #: tazinst:128
137 #, fuzzy
138 msgid "Display log file contents."
139 msgstr "Affiche le contenu du fichier journal."
141 #: tazinst:129
142 msgid "Clean install and log files."
143 msgstr ""
145 #: tazinst:130
146 msgid "Print version and exit."
147 msgstr "Affiche la version."
149 #: tazinst:131
150 msgid "Print this short usage."
151 msgstr "Affiche cette petite aide"
153 #: tazinst:141
154 msgid "Error: Missing parameter."
155 msgstr ""
157 #: tazinst:143
158 msgid "Unknown command."
159 msgstr ""
161 #: tazinst:147
162 msgid "Run"
163 msgstr ""
165 #: tazinst:147
166 msgid "to get a list of available commands"
167 msgstr ""
169 #: tazinst:172
170 msgid "Warning: file exists already."
171 msgstr ""
173 #: tazinst:179
174 msgid "Error: Can't create file."
175 msgstr ""
177 #: tazinst:277 tazinst:282
178 #, fuzzy
179 msgid "Error: Unable to read install file"
180 msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres"
182 #: tazinst:387
183 #, fuzzy
184 msgid "Error: Unable to write to install file."
185 msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres"
187 #: tazinst:441
188 msgid "Deleting install file:"
189 msgstr ""
191 #: tazinst:443
192 #, fuzzy
193 msgid "Error: Unable to delete install file"
194 msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres"
196 #: tazinst:458
197 msgid ""
198 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
199 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
200 msgstr ""
201 "Vous devez être l'utilisateur root (administrateur système) pour installer "
202 "SliTaz, utilisez « su » pour obtenir un shell root et redémarrer "
203 "l'installation."
205 #: tazinst:469
206 msgid "Another instance of tazinst is running."
207 msgstr "Une autre instance de tazinst est en cours."
209 #: tazinst:483
210 #, fuzzy
211 msgid "Error:"
212 msgstr "Erreur"
214 #: tazinst:483
215 #, fuzzy
216 msgid "Invalid keyword."
217 msgstr "Source invalide"
219 #: tazinst:484
220 msgid "Select one of these options:"
221 msgstr ""
223 #: tazinst:485
224 msgid "For more information, see tazinst Manual."
225 msgstr ""
227 #: tazinst:499
228 #, fuzzy
229 msgid "Error: Partition not found"
230 msgstr "Partition / non trouvée"
232 #: tazinst:500
233 msgid "To see available partitions, run"
234 msgstr ""
236 #: tazinst:514
237 #, fuzzy
238 msgid "Error: Source file not found"
239 msgstr "fichier source non trouvé"
241 #: tazinst:529
242 msgid "Error: invalid URL"
243 msgstr ""
245 #: tazinst:544
246 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings."
247 msgstr ""
249 #: tazinst:558
250 msgid "Error: To long password"
251 msgstr ""
253 #: tazinst:563
254 msgid "Error: Unallowed characters in password."
255 msgstr ""
257 #: tazinst:572
258 msgid "Warning: short password!"
259 msgstr ""
261 #: tazinst:574
262 msgid "Warning: no password!"
263 msgstr ""
265 #: tazinst:584
266 msgid "Error: Too short."
267 msgstr ""
269 #: tazinst:588
270 msgid "Error: Too long."
271 msgstr ""
273 #: tazinst:593
274 msgid "Error: Invalid chars."
275 msgstr ""
277 #: tazinst:604
278 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
279 msgstr ""
281 #: tazinst:618
282 msgid "Error: Unsupported Partition Table"
283 msgstr ""
285 #: tazinst:622
286 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader."
287 msgstr ""
289 #: tazinst:740
290 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
291 msgstr ""
293 #: tazinst:744
294 msgid "Name or URL of the image on the web. Type: tazinst help web"
295 msgstr ""
297 #: tazinst:750
298 #, fuzzy
299 msgid "Mode of install"
300 msgstr "n'est pas installé"
302 #: tazinst:751
303 msgid "Media containing the SliTaz source files"
304 msgstr ""
306 #: tazinst:752
307 #, fuzzy
308 msgid "Source file containing SliTaz"
309 msgstr "fichier source non trouvé"
311 #: tazinst:753
312 #, fuzzy
313 msgid "The name of the target partition"
314 msgstr "Démontage de la partition:"
316 #: tazinst:754
317 #, fuzzy
318 msgid "Format of the target partition"
319 msgstr "Formatage de la partition /home"
321 #: tazinst:755
322 #, fuzzy
323 msgid "Separate home partition"
324 msgstr "Formatage de la partition /home"
326 #: tazinst:756
327 #, fuzzy
328 msgid "Format of the root partition"
329 msgstr "Formatage de la partition /home"
331 #: tazinst:757 tazinst:800
332 msgid "Name of the system"
333 msgstr ""
335 #: tazinst:758 tazinst:802
336 msgid "Superuser password"
337 msgstr ""
339 #: tazinst:759 tazinst:804
340 msgid "First user name"
341 msgstr ""
343 #: tazinst:760 tazinst:806
344 msgid "First user password"
345 msgstr ""
347 #: tazinst:761
348 msgid "Install a bootloader"
349 msgstr ""
351 #: tazinst:762
352 #, fuzzy
353 msgid "Partition to duaboot Windows from"
354 msgstr "Partition / non trouvée"
356 #: tazinst:763
357 msgid "List of settings:"
358 msgstr ""
360 #: tazinst:781
361 msgid "Automatically set"
362 msgstr ""
364 #: tazinst:783
365 msgid "USB partition. For a list, type: tazinst list usb"
366 msgstr ""
368 #: tazinst:785
369 msgid "ISO file name. For a list, type: tazinst list iso"
370 msgstr ""
372 #: tazinst:811
373 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
374 msgstr ""
376 #: tazinst:1115
377 msgid "No mirror list found, run tazpkg recharge."
378 msgstr ""
380 #: tazinst:1127
381 msgid "Downloading:"
382 msgstr ""
384 #: tazinst:1134
385 #, fuzzy
386 msgid "Download completed."
387 msgstr "Échec au téléchargement du fichier."
389 #: tazinst:1136
390 #, fuzzy
391 msgid "Download failed."
392 msgstr "Échec au téléchargement du fichier."
394 #: tazinst:1145
395 msgid "Installing package to the current system:"
396 msgstr ""
398 #: tazinst:1155
399 msgid "Adding package to the target system:"
400 msgstr ""
402 #: tazinst:1196
403 msgid "Process not completed"
404 msgstr ""
406 #: tazinst:1197 tazinst:1201
407 msgid "Error"
408 msgstr "Erreur"
410 #: tazinst:1213
411 #, fuzzy
412 msgid "Internal error"
413 msgstr "Interne"
415 #: tazinst:1218
416 msgid "Cancelled by user"
417 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
419 #: tazinst:1239
420 msgid "Using files from"
421 msgstr ""
423 #: tazinst:1241
424 msgid "Mount failed"
425 msgstr "Échec du montage"
427 #: tazinst:1250
428 #, fuzzy
429 msgid "Using files from USB device..."
430 msgstr "Impossible de monter le périphérique USB"
432 #: tazinst:1255
433 #, fuzzy
434 msgid "Using files from USB device"
435 msgstr "Impossible de monter le périphérique USB"
437 #: tazinst:1257
438 msgid "Failed to mount USB device"
439 msgstr "Impossible de monter le périphérique USB"
441 #: tazinst:1272
442 #, fuzzy
443 msgid "md5sum error, file corrupted."
444 msgstr "Erreur md5sum, fichier corrompu"
446 #: tazinst:1275
447 #, fuzzy
448 msgid "md5 file not found, can't check integrity."
449 msgstr "fichier md5 non trouvé, impossible de vérifier l'intégrité."
451 #: tazinst:1280
452 msgid "Using files from ISO"
453 msgstr ""
455 #: tazinst:1282
456 msgid "Failed to mount ISO."
457 msgstr "Impossible de monter l'image ISO."
459 #: tazinst:1304 tazinst:1388
460 msgid "Creating mount point:"
461 msgstr ""
463 #: tazinst:1320
464 msgid "Checking installation media..."
465 msgstr ""
467 #: tazinst:1323
468 msgid "Invalid source"
469 msgstr "Source invalide"
471 #: tazinst:1325
472 #, fuzzy
473 msgid "Installation media checked ok"
474 msgstr "Installation annulée"
476 #: tazinst:1337
477 msgid "Format"
478 msgstr ""
480 #: tazinst:1361
481 #, fuzzy
482 msgid "Preparing target partition..."
483 msgstr "Démontage de la partition:"
485 #: tazinst:1365
486 #, fuzzy
487 msgid "Partition is already in use."
488 msgstr "Partition utilisée"
490 #: tazinst:1373
491 msgid "The partition will be cleaned..."
492 msgstr ""
494 #: tazinst:1382
495 msgid "The partition will be kept..."
496 msgstr ""
498 #: tazinst:1397
499 msgid "Unable to mount partition"
500 msgstr "Impossible de monter la partition"
502 #: tazinst:1411
503 msgid "Unmounting target partition:"
504 msgstr "Démontage de la partition:"
506 #: tazinst:1417
507 msgid "Unmounting:"
508 msgstr "Démontage:"
510 #: tazinst:1421
511 #, fuzzy
512 msgid "Unlinking:"
513 msgstr "Démontage:"
515 #: tazinst:1427
516 msgid "Ejecting cdrom..."
517 msgstr "Éjection du CD-Rom..."
519 #: tazinst:1436
520 #, fuzzy
521 msgid "Process completed. You can now restart (reboot)"
522 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez maintenant redémarrer "
524 #: tazinst:1437
525 msgid "from your SliTaz GNU/Linux system."
526 msgstr "votre système SliTaz GNU/Linux."
528 #: tazinst:1441
529 msgid "Copying log to /var/log/tazinst.log"
530 msgstr ""
532 #: tazinst:1477
533 msgid "No bootloader to install."
534 msgstr ""
536 #: tazinst:1571 tazinst:1675
537 msgid "Enabling Windows dual-boot"
538 msgstr "Activation du Dual-boot avec Windows"
540 #: tazinst:1594
541 #, fuzzy
542 msgid "Installing grub on:"
543 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
545 #: tazinst:1599
546 msgid "Setting the boot flag"
547 msgstr ""
549 #: tazinst:1604 tazinst:1732
550 #, fuzzy
551 msgid "Copying splash image"
552 msgstr "Copie du fichier journal"
554 #: tazinst:1694
555 #, fuzzy
556 msgid "Installing syslinux"
557 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
559 #: tazinst:1708
560 msgid "Setting the boot flag on"
561 msgstr ""
563 #: tazinst:1712
564 #, fuzzy
565 msgid "Installing mbr"
566 msgstr "Installe Grub"
568 #: tazinst:1716
569 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
570 msgstr ""
572 #: tazinst:1725
573 #, fuzzy
574 msgid "Installing gptmbr"
575 msgstr "Installe Grub"
577 #: tazinst:1765
578 #, fuzzy
579 msgid "Cleaning the root partition"
580 msgstr "Démontage de la partition:"
582 #: tazinst:1774 tazinst:2046
583 msgid "keeping /home found on:"
584 msgstr ""
586 #: tazinst:1779
587 msgid "removing target:"
588 msgstr ""
590 #: tazinst:1798
591 msgid "Kernel name not found, falling back to:"
592 msgstr "Nom du noyau non trouvé, retour à:"
594 #: tazinst:1802
595 msgid "install_kernel:"
596 msgstr ""
598 #: tazinst:1888
599 #, fuzzy
600 msgid "Restoring directory: /home..."
601 msgstr "Restauration de /etc, /home"
603 #: tazinst:1894
604 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file /etc/rcS.conf..."
605 msgstr ""
607 #: tazinst:1897
608 msgid "Configuring host name:"
609 msgstr "Configuration du Hostname :"
611 #: tazinst:1960
612 msgid "Configuring partition to be used as /home:"
613 msgstr "Configuration de la partition à utiliser comme /home:"
615 #: tazinst:1979
616 msgid "Installing SliTaz on:"
617 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
619 #: tazinst:1980 tazinst:2159
620 msgid "Checking settings"
621 msgstr ""
623 #: tazinst:1984 tazinst:2163
624 msgid "Preparing source media"
625 msgstr ""
627 #: tazinst:1987 tazinst:2166
628 msgid "Preparing target disk"
629 msgstr ""
631 #: tazinst:1990
632 msgid "Cleaning the root partition if necessary"
633 msgstr ""
635 #: tazinst:1993 tazinst:2175
636 msgid "Extracting the root system"
637 msgstr ""
639 #: tazinst:1996 tazinst:2181
640 #, fuzzy
641 msgid "Installing the kernel"
642 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
644 #: tazinst:1999
645 #, fuzzy
646 msgid "Preconfiguring the system"
647 msgstr "Configuration du Hostname :"
649 #: tazinst:2002
650 #, fuzzy
651 msgid "Configuring root and default user account"
652 msgstr "Configuration des comptes de root et de l'utilisateur par défaut :"
654 #: tazinst:2005
655 #, fuzzy
656 msgid "Configuring /home"
657 msgstr "Configuration du Hostname :"
659 #: tazinst:2008
660 msgid "Checking bootloader installation..."
661 msgstr ""
663 #: tazinst:2011 tazinst:2190
664 #, fuzzy
665 msgid "Files installation completed"
666 msgstr "Installation annulée"
668 #: tazinst:2025
669 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release:"
670 msgstr "Préparation de la mise à jour de la version de SliTaz :"
672 #: tazinst:2027
673 msgid ""
674 "This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the file: /"
675 "etc/slitaz-release doesn't exist."
676 msgstr ""
677 "Cette partition ne semble pas contenir un système SliTaz valide, le "
678 "fichier: /etc/slitaz-release n'existe pas."
680 #: tazinst:2050
681 msgid "keeping /etc found on:"
682 msgstr ""
684 #: tazinst:2054
685 msgid "keeping /var/www found on:"
686 msgstr ""
688 #: tazinst:2081
689 msgid "backups restored:"
690 msgstr ""
692 #: tazinst:2088
693 msgid "backups saved in /var/lib/tazinst"
694 msgstr ""
696 #: tazinst:2095
697 msgid "Checking the availability of packages..."
698 msgstr ""
700 #: tazinst:2108
701 #, fuzzy
702 msgid "Installing packages..."
703 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
705 #: tazinst:2110
706 msgid "packages to install: 0"
707 msgstr ""
709 #: tazinst:2115
710 #, fuzzy
711 msgid "Installing:"
712 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
714 #: tazinst:2124
715 #, fuzzy
716 msgid "Installation of packages complete..."
717 msgstr "Installation annulée"
719 #: tazinst:2133
720 #, fuzzy
721 msgid "Creating package lists..."
722 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
724 #: tazinst:2135
725 msgid "packages-source.list: done"
726 msgstr ""
728 #: tazinst:2139
729 msgid "packages-selection.diff: done"
730 msgstr ""
732 #: tazinst:2146
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
736 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
737 "at the following list:\n"
738 "/var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
739 msgstr ""
740 "La liste des paquets disponibles sur le miroir ne peut être téléchargée. "
741 "Aucun paquet manquant ne peut être réinstallé maintenant, mais il est "
742 "possible de le faire ultérieurement à l'aide de la liste suivante : /var/lib/"
743 "tazinst/packages-selection.diff"
745 #: tazinst:2158
746 msgid "Upgrading SliTaz on:"
747 msgstr "Mise à jour de SliTaz sur :"
749 #: tazinst:2169
750 msgid "Searching for /etc/slitaz-release"
751 msgstr ""
753 #: tazinst:2172
754 msgid "Backup /etc, /home and the packages list"
755 msgstr "Sauvegarde de /etc, /home et de la liste des paquets"
757 #: tazinst:2178
758 #, fuzzy
759 msgid "Restoring configuration files"
760 msgstr "Restauration des fichiers de configuration..."
762 #: tazinst:2184
763 #, fuzzy
764 msgid "Upgrading added packages"
765 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
767 #: tazinst:2187
768 msgid "Bootloader"
769 msgstr ""
771 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
772 #~ msgstr "Installe SliTaz sur HDD à l'aide d'un fichier de paramètres."
774 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
775 #~ msgstr "Met à jour SliTaz sur HDD à l'aide d'un fichier de paramètres."
777 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
778 #~ msgstr "Vérifie la validité du fichier de paramètres."
780 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
781 #~ msgstr "Affiche l'URL complète d'un raccourci (stable|cooking|rolling)."
783 #~ msgid "Warning:"
784 #~ msgstr "Attention :"
786 #~ msgid "Can't write setup file"
787 #~ msgstr "Impossible d'écrire un fichier de paramètres"
789 #~ msgid "created."
790 #~ msgstr "Créé."
792 #~ msgid "Setup file not found"
793 #~ msgstr "fichier de paramètres non trouvé"
795 #~ msgid "No setup file provided"
796 #~ msgstr "Aucun fichier de paramètres fourni"
798 #~ msgid "Unknown install mode"
799 #~ msgstr "Mode d'installation inconnu"
801 #~ msgid "No source file provided"
802 #~ msgstr "Pas de fichier source fourni"
804 #~ msgid "Unknown source type"
805 #~ msgstr "Type de source inconnu"
807 #~ msgid "URL not found"
808 #~ msgstr "URL non trouvée"
810 #~ msgid "Target and source partitions should be different"
811 #~ msgstr "Les partitions cible et source doivent etre différentes"
813 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
814 #~ msgstr "Système de fichiers inconnu (/)"
816 #~ msgid "Partition for /home not found"
817 #~ msgstr "Partition /home non trouvée"
819 #~ msgid "/home and source partitions should be different"
820 #~ msgstr "Les partitions source et /home doivent être différentes"
822 #~ msgid "/ and /home partitions should be different"
823 #~ msgstr "Les partitions / et /home doivent être différentes"
825 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
826 #~ msgstr "Système de fichiers inconnu (/home)"
828 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
829 #~ msgstr "Chargeur d'amore Grub: Paramètre invalide"
831 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
832 #~ msgstr "Windows Dual-Boot: Paramètre invalide"
834 #~ msgid "Web boot files not found"
835 #~ msgstr "Fichiers Web boot non trouvés"
837 #~ msgid "Formatting / partition:"
838 #~ msgstr "Formatage de la partition / :"
840 #~ msgid "Formatting /home partition:"
841 #~ msgstr "Formatage de la partition /home :"
843 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
844 #~ msgstr "Aucune partition Windows trouvée. Dual-boot désactivé"
846 #~ msgid "Running grub-install on:"
847 #~ msgstr "Installation de Grub sur:"
849 #~ msgid "Grub update"
850 #~ msgstr "Mise à jour de Grub"
852 #~ msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
853 #~ msgstr "Sauvegarde de /etc, /home et de la liste des paquets..."
855 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
856 #~ msgstr "La mise à jour est terminée. Vous pouvez redémarrer"
858 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
859 #~ msgstr "Paquets sur le cdrom :"
861 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
862 #~ msgstr "Paquets installés depuis le miroir :"
864 #~ msgid "Unknown url shortcut"
865 #~ msgstr "Raccourci d'URL inconnu"
867 #~ msgid "Generate a configuration file."
868 #~ msgstr "Génére un fichier de configuration."
870 #
871 #~ msgid "Install or upgrade using command line options:"
872 #~ msgstr ""
873 #~ "Installe ou met à jour en utilisant des options en ligne de commande:"
875 #~ msgid "Full Install (not upgrading, all present data will be lost)."
876 #~ msgstr ""
877 #~ "Installation complète (pas de mise à jour, les données seront perdues)."
879 #~ msgid "Upgrade (Needs an active internet connection)."
880 #~ msgstr "Mise à jour (Nécessite une connexion internet active)."
882 #~ msgid "Install type (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
883 #~ msgstr "Type d'installation (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
885 #~ msgid "Source media (ex: file.iso|usb partition|web url)."
886 #~ msgstr "Média source (ex: fichier.iso|partition usb|url web)."
888 #~ msgid "Partition where SliTaz will be installed (ex:/dev/hda3)."
889 #~ msgstr "Partition où SliTaz sera installé (ex:/dev/hda3)."
891 #~ msgid "Partition to be formatted (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
892 #~ msgstr "Formatage de la partition (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
894 #~ msgid "Install Grub."
895 #~ msgstr "Installer Grub."
897 #~ msgid "Dual-boot a Windows partition (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
898 #~ msgstr ""
899 #~ "Dual-boot avec une partition Windows (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
901 #~ msgid "Debug mode."
902 #~ msgstr "Mode Debug"
904 #~ msgid "Config file not found"
905 #~ msgstr "Fichier de configuration non trouvé"
907 #~ msgid "Mismatched parameters"
908 #~ msgstr "Paramètres incompatibles"
910 #~ msgid "will not be formatted during upgrade"
911 #~ msgstr "ne sera pas formaté durant la mise à jour"
913 #~ msgid "but SRC_FILE is not set"
914 #~ msgstr "mais SRC_FILE n'est pas défini"
916 #~ msgid "file not found on the web"
917 #~ msgstr "fichier non trouvé sur le web"
919 #~ msgid "Invalid format"
920 #~ msgstr "Format invalide"
922 #~ msgid "Failed to mount"
923 #~ msgstr "Impossible de monter"
925 #~ msgid "corrupted"
926 #~ msgstr "corrompu"
928 #~ msgid "Installation settings summary:"
929 #~ msgstr "Récapitulatif des paramètres d'installation:"
931 #~ msgid "Install SliTaz on"
932 #~ msgstr "Installe SliTaz sur"
934 #~ msgid "Source:"
935 #~ msgstr "Source :"
937 #~ msgid "Set Home partition to"
938 #~ msgstr "Installe la partition /home sur"
940 #~ msgid "Set Hostname as"
941 #~ msgstr "Définition du Hostname"
943 #~ msgid "Set Default user as"
944 #~ msgstr "Définition de l'utilsateur par défaut"
946 #~ msgid "Check"
947 #~ msgstr "Vérifie"
949 #~ msgid "Upgrade SliTaz on"
950 #~ msgstr "Met à jour SliTaz sur"
952 #~ msgid "Upgrade additional packages."
953 #~ msgstr "Mise à jour des paquets additionnels."
955 #~ msgid "Enable Windows dual-boot"
956 #~ msgstr "Active le Dual-boot avec Windows"
958 #~ msgid "Continue:(y/n)"
959 #~ msgstr "Continuer : (o/n)"
961 #~ msgid "Formatting main partition:"
962 #~ msgstr "Formatage de la partition principale :"
964 #~ msgid "Can't mount"
965 #~ msgstr "Montage impossible"
967 #~ msgid "Falling back to running kernel name.."
968 #~ msgstr "Repli sur le nom du noyau actuellement utilisé.."
970 #~ msgid "Check configuration file validity."
971 #~ msgstr "Vérification de la validité du fichier de configuration."