tazinst view po/tazinst/pt_BR.po @ rev 2

Use UUIDs, boot delay on mobile disks, GPT support, boot flag, new slitaz-installer and web frontends
author Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>
date Thu Feb 14 13:12:12 2013 +0100 (2013-02-14)
parents ced519734730
children e62babb3966d
line source
1 # Tazinst Brazilian Portuguese translation.
2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the tazinst package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tazinst\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-10 21:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-26 01:55-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese (i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazinst:37
21 msgid "Version"
22 msgstr ""
24 #: tazinst:60
25 msgid "Fresh install on a HDD"
26 msgstr ""
28 #: tazinst:61
29 msgid "Upgrade an existing system"
30 msgstr ""
32 #: tazinst:65
33 msgid "LiveCD"
34 msgstr ""
36 #: tazinst:66
37 msgid "LiveUSB"
38 msgstr ""
40 #: tazinst:67
41 msgid "ISO image on a local drive"
42 msgstr ""
44 #: tazinst:68
45 msgid "ISO image on the Internet"
46 msgstr ""
48 #: tazinst:83
49 msgid "Automatic selection"
50 msgstr ""
52 #: tazinst:84
53 msgid "Grub legacy bootoader"
54 msgstr ""
56 #: tazinst:85
57 msgid "Lightweight bootloader"
58 msgstr ""
60 #: tazinst:92
61 msgid "Stable release"
62 msgstr ""
64 #: tazinst:94
65 msgid "Stable version without nested subsets"
66 msgstr ""
68 #: tazinst:96
69 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
70 msgstr ""
72 #: tazinst:98
73 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
74 msgstr ""
76 #: tazinst:100
77 msgid "Stable basic graphic version with only Gtk"
78 msgstr ""
80 #: tazinst:102
81 msgid "Development version for testing latest features"
82 msgstr ""
84 #: tazinst:104
85 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
86 msgstr ""
88 #: tazinst:116
89 msgid "Usage"
90 msgstr "Utilização"
92 #: tazinst:116
93 #, fuzzy
94 msgid "tazinst [command] <setting> <value> <file>"
95 msgstr "tazinst [comando] [setup-file|url-shortcut]"
97 #: tazinst:119
98 msgid "Commands"
99 msgstr "Comandos"
101 #: tazinst:120
102 #, fuzzy
103 msgid "Create a new install file."
104 msgstr "Cria um novo arquivo de configuração"
106 #: tazinst:121
107 msgid "Change value of a setting."
108 msgstr ""
110 #: tazinst:122
111 msgid "Clear a setting."
112 msgstr ""
114 #: tazinst:123
115 msgid "Get the value of a setting."
116 msgstr ""
118 #: tazinst:124
119 msgid "Check settings."
120 msgstr ""
122 #: tazinst:125
123 msgid "Print a short help on settings"
124 msgstr ""
126 #: tazinst:126
127 msgid "List system ressources."
128 msgstr ""
130 #: tazinst:127
131 #, fuzzy
132 msgid "Execute a SliTaz installation."
133 msgstr "Tazinst - Instalador do SliTaz - Versão"
135 #: tazinst:128
136 #, fuzzy
137 msgid "Display log file contents."
138 msgstr "Mostra o conteúdo do arquivo de log e sai."
140 #: tazinst:129
141 msgid "Clean install and log files."
142 msgstr ""
144 #: tazinst:130
145 msgid "Print version and exit."
146 msgstr "Mostra a versão e sai."
148 #: tazinst:131
149 msgid "Print this short usage."
150 msgstr "Exibe esta utilização"
152 #: tazinst:141
153 msgid "Error: Missing parameter."
154 msgstr ""
156 #: tazinst:143
157 msgid "Unknown command."
158 msgstr ""
160 #: tazinst:147
161 msgid "Run"
162 msgstr ""
164 #: tazinst:147
165 msgid "to get a list of available commands"
166 msgstr ""
168 #: tazinst:172
169 msgid "Warning: file exists already."
170 msgstr ""
172 #: tazinst:179
173 msgid "Error: Can't create file."
174 msgstr ""
176 #: tazinst:277 tazinst:282
177 #, fuzzy
178 msgid "Error: Unable to read install file"
179 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
181 #: tazinst:387
182 #, fuzzy
183 msgid "Error: Unable to write to install file."
184 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
186 #: tazinst:441
187 msgid "Deleting install file:"
188 msgstr ""
190 #: tazinst:443
191 #, fuzzy
192 msgid "Error: Unable to delete install file"
193 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
195 #: tazinst:458
196 msgid ""
197 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
198 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
199 msgstr ""
200 "Você deve se tornar root (administrador do sistema) para instalar o SliTaz, "
201 "por favor use 'su' para obter um SHell root e proceder à instalação."
203 #: tazinst:469
204 msgid "Another instance of tazinst is running."
205 msgstr "Outra instância do tazinst está em execução"
207 #: tazinst:483
208 #, fuzzy
209 msgid "Error:"
210 msgstr "Erro"
212 #: tazinst:483
213 #, fuzzy
214 msgid "Invalid keyword."
215 msgstr "Fonte inválida"
217 #: tazinst:484
218 msgid "Select one of these options:"
219 msgstr ""
221 #: tazinst:485
222 msgid "For more information, see tazinst Manual."
223 msgstr ""
225 #: tazinst:499
226 #, fuzzy
227 msgid "Error: Partition not found"
228 msgstr "Partição para / não encontrada"
230 #: tazinst:500
231 msgid "To see available partitions, run"
232 msgstr ""
234 #: tazinst:514
235 #, fuzzy
236 msgid "Error: Source file not found"
237 msgstr "Arquivo fonte não encontrado"
239 #: tazinst:529
240 msgid "Error: invalid URL"
241 msgstr ""
243 #: tazinst:544
244 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings."
245 msgstr ""
247 #: tazinst:558
248 msgid "Error: To long password"
249 msgstr ""
251 #: tazinst:563
252 msgid "Error: Unallowed characters in password."
253 msgstr ""
255 #: tazinst:572
256 msgid "Warning: short password!"
257 msgstr ""
259 #: tazinst:574
260 msgid "Warning: no password!"
261 msgstr ""
263 #: tazinst:584
264 msgid "Error: Too short."
265 msgstr ""
267 #: tazinst:588
268 msgid "Error: Too long."
269 msgstr ""
271 #: tazinst:593
272 msgid "Error: Invalid chars."
273 msgstr ""
275 #: tazinst:604
276 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
277 msgstr ""
279 #: tazinst:618
280 msgid "Error: Unsupported Partition Table"
281 msgstr ""
283 #: tazinst:622
284 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader."
285 msgstr ""
287 #: tazinst:740
288 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
289 msgstr ""
291 #: tazinst:744
292 msgid "Name or URL of the image on the web. Type: tazinst help web"
293 msgstr ""
295 #: tazinst:750
296 #, fuzzy
297 msgid "Mode of install"
298 msgstr "não foi instalado"
300 #: tazinst:751
301 msgid "Media containing the SliTaz source files"
302 msgstr ""
304 #: tazinst:752
305 #, fuzzy
306 msgid "Source file containing SliTaz"
307 msgstr "Arquivo fonte não encontrado"
309 #: tazinst:753
310 #, fuzzy
311 msgid "The name of the target partition"
312 msgstr "Desmontando partição alvo:"
314 #: tazinst:754
315 #, fuzzy
316 msgid "Format of the target partition"
317 msgstr "Desmontando partição alvo:"
319 #: tazinst:755
320 #, fuzzy
321 msgid "Separate home partition"
322 msgstr "Formatando partição /home:"
324 #: tazinst:756
325 #, fuzzy
326 msgid "Format of the root partition"
327 msgstr "Formatando partição /:"
329 #: tazinst:757 tazinst:800
330 msgid "Name of the system"
331 msgstr ""
333 #: tazinst:758 tazinst:802
334 msgid "Superuser password"
335 msgstr ""
337 #: tazinst:759 tazinst:804
338 msgid "First user name"
339 msgstr ""
341 #: tazinst:760 tazinst:806
342 msgid "First user password"
343 msgstr ""
345 #: tazinst:761
346 msgid "Install a bootloader"
347 msgstr ""
349 #: tazinst:762
350 #, fuzzy
351 msgid "Partition to duaboot Windows from"
352 msgstr "Partição para / não encontrada"
354 #: tazinst:763
355 msgid "List of settings:"
356 msgstr ""
358 #: tazinst:781
359 msgid "Automatically set"
360 msgstr ""
362 #: tazinst:783
363 msgid "USB partition. For a list, type: tazinst list usb"
364 msgstr ""
366 #: tazinst:785
367 msgid "ISO file name. For a list, type: tazinst list iso"
368 msgstr ""
370 #: tazinst:811
371 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
372 msgstr ""
374 #: tazinst:1115
375 msgid "No mirror list found, run tazpkg recharge."
376 msgstr ""
378 #: tazinst:1127
379 msgid "Downloading:"
380 msgstr ""
382 #: tazinst:1134
383 #, fuzzy
384 msgid "Download completed."
385 msgstr "Falha ao baixar arquivo."
387 #: tazinst:1136
388 #, fuzzy
389 msgid "Download failed."
390 msgstr "Falha ao baixar arquivo."
392 #: tazinst:1145
393 msgid "Installing package to the current system:"
394 msgstr ""
396 #: tazinst:1155
397 msgid "Adding package to the target system:"
398 msgstr ""
400 #: tazinst:1196
401 msgid "Process not completed"
402 msgstr ""
404 #: tazinst:1197 tazinst:1201
405 msgid "Error"
406 msgstr "Erro"
408 #: tazinst:1213
409 #, fuzzy
410 msgid "Internal error"
411 msgstr "Interno"
413 #: tazinst:1218
414 msgid "Cancelled by user"
415 msgstr ""
417 #: tazinst:1239
418 msgid "Using files from"
419 msgstr ""
421 #: tazinst:1241
422 msgid "Mount failed"
423 msgstr "Comando mount falhou"
425 #: tazinst:1250
426 #, fuzzy
427 msgid "Using files from USB device..."
428 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
430 #: tazinst:1255
431 #, fuzzy
432 msgid "Using files from USB device"
433 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
435 #: tazinst:1257
436 msgid "Failed to mount USB device"
437 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
439 #: tazinst:1272
440 #, fuzzy
441 msgid "md5sum error, file corrupted."
442 msgstr "Divergência de md5sum, arquivo corrompido"
444 #: tazinst:1275
445 #, fuzzy
446 msgid "md5 file not found, can't check integrity."
447 msgstr "Arquivo md5 não encontrado, impossível checar integridade."
449 #: tazinst:1280
450 msgid "Using files from ISO"
451 msgstr ""
453 #: tazinst:1282
454 msgid "Failed to mount ISO."
455 msgstr "Falha ao montar imagem ISO."
457 #: tazinst:1304 tazinst:1388
458 msgid "Creating mount point:"
459 msgstr ""
461 #: tazinst:1320
462 msgid "Checking installation media..."
463 msgstr ""
465 #: tazinst:1323
466 msgid "Invalid source"
467 msgstr "Fonte inválida"
469 #: tazinst:1325
470 msgid "Installation media checked ok"
471 msgstr ""
473 #: tazinst:1337
474 msgid "Format"
475 msgstr ""
477 #: tazinst:1361
478 #, fuzzy
479 msgid "Preparing target partition..."
480 msgstr "Desmontando partição alvo:"
482 #: tazinst:1365
483 #, fuzzy
484 msgid "Partition is already in use."
485 msgstr "Partição em uso"
487 #: tazinst:1373
488 msgid "The partition will be cleaned..."
489 msgstr ""
491 #: tazinst:1382
492 msgid "The partition will be kept..."
493 msgstr ""
495 #: tazinst:1397
496 msgid "Unable to mount partition"
497 msgstr "Falha ao montar partição"
499 #: tazinst:1411
500 msgid "Unmounting target partition:"
501 msgstr "Desmontando partição alvo:"
503 #: tazinst:1417
504 msgid "Unmounting:"
505 msgstr "Desmontando:"
507 #: tazinst:1421
508 #, fuzzy
509 msgid "Unlinking:"
510 msgstr "Desmontando:"
512 #: tazinst:1427
513 msgid "Ejecting cdrom..."
514 msgstr "Ejetando cdrom..."
516 #: tazinst:1436
517 #, fuzzy
518 msgid "Process completed. You can now restart (reboot)"
519 msgstr "Instalação completa. Você pode reiniciar (reboot)"
521 #: tazinst:1437
522 msgid "from your SliTaz GNU/Linux system."
523 msgstr "do seu sistema SliTaz GNU/Linux."
525 #: tazinst:1441
526 msgid "Copying log to /var/log/tazinst.log"
527 msgstr ""
529 #: tazinst:1477
530 msgid "No bootloader to install."
531 msgstr ""
533 #: tazinst:1571 tazinst:1675
534 msgid "Enabling Windows dual-boot"
535 msgstr "Habilitando dual-boot com windows"
537 #: tazinst:1594
538 #, fuzzy
539 msgid "Installing grub on:"
540 msgstr "Instalando SliTaz em:"
542 #: tazinst:1599
543 msgid "Setting the boot flag"
544 msgstr ""
546 #: tazinst:1604 tazinst:1732
547 #, fuzzy
548 msgid "Copying splash image"
549 msgstr "Copiando arquivos de log"
551 #: tazinst:1694
552 #, fuzzy
553 msgid "Installing syslinux"
554 msgstr "Instalando SliTaz em:"
556 #: tazinst:1708
557 msgid "Setting the boot flag on"
558 msgstr ""
560 #: tazinst:1712
561 #, fuzzy
562 msgid "Installing mbr"
563 msgstr "Instalando SliTaz em:"
565 #: tazinst:1716
566 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
567 msgstr ""
569 #: tazinst:1725
570 msgid "Installing gptmbr"
571 msgstr ""
573 #: tazinst:1765
574 #, fuzzy
575 msgid "Cleaning the root partition"
576 msgstr "Desmontando partição alvo:"
578 #: tazinst:1774 tazinst:2046
579 msgid "keeping /home found on:"
580 msgstr ""
582 #: tazinst:1779
583 msgid "removing target:"
584 msgstr ""
586 #: tazinst:1798
587 msgid "Kernel name not found, falling back to:"
588 msgstr "Nome do Kernel não encontrado, voltando a:"
590 #: tazinst:1802
591 msgid "install_kernel:"
592 msgstr ""
594 #: tazinst:1888
595 #, fuzzy
596 msgid "Restoring directory: /home..."
597 msgstr "Recuperando arquivos de configuração..."
599 #: tazinst:1894
600 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file /etc/rcS.conf..."
601 msgstr ""
603 #: tazinst:1897
604 msgid "Configuring host name:"
605 msgstr "Configurando nome do host:"
607 #: tazinst:1960
608 msgid "Configuring partition to be used as /home:"
609 msgstr "Configurando partição a ser usada com /home:"
611 #: tazinst:1979
612 msgid "Installing SliTaz on:"
613 msgstr "Instalando SliTaz em:"
615 #: tazinst:1980 tazinst:2159
616 msgid "Checking settings"
617 msgstr ""
619 #: tazinst:1984 tazinst:2163
620 msgid "Preparing source media"
621 msgstr ""
623 #: tazinst:1987 tazinst:2166
624 msgid "Preparing target disk"
625 msgstr ""
627 #: tazinst:1990
628 msgid "Cleaning the root partition if necessary"
629 msgstr ""
631 #: tazinst:1993 tazinst:2175
632 msgid "Extracting the root system"
633 msgstr ""
635 #: tazinst:1996 tazinst:2181
636 #, fuzzy
637 msgid "Installing the kernel"
638 msgstr "Instalando SliTaz em:"
640 #: tazinst:1999
641 #, fuzzy
642 msgid "Preconfiguring the system"
643 msgstr "Configurando nome do host:"
645 #: tazinst:2002
646 #, fuzzy
647 msgid "Configuring root and default user account"
648 msgstr "Configurando conta dos usuários padrão e root:"
650 #: tazinst:2005
651 #, fuzzy
652 msgid "Configuring /home"
653 msgstr "Configurando nome do host:"
655 #: tazinst:2008
656 msgid "Checking bootloader installation..."
657 msgstr ""
659 #: tazinst:2011 tazinst:2190
660 msgid "Files installation completed"
661 msgstr ""
663 #: tazinst:2025
664 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release:"
665 msgstr "Preparando atualização do SliTaz:"
667 #: tazinst:2027
668 msgid ""
669 "This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the file: /"
670 "etc/slitaz-release doesn't exist."
671 msgstr ""
672 "Esta partição parece não conter um sistema SliTaz válido, o arquivo: /etc/"
673 "slitaz-release não existe."
675 #: tazinst:2050
676 msgid "keeping /etc found on:"
677 msgstr ""
679 #: tazinst:2054
680 msgid "keeping /var/www found on:"
681 msgstr ""
683 #: tazinst:2081
684 msgid "backups restored:"
685 msgstr ""
687 #: tazinst:2088
688 msgid "backups saved in /var/lib/tazinst"
689 msgstr ""
691 #: tazinst:2095
692 msgid "Checking the availability of packages..."
693 msgstr ""
695 #: tazinst:2108
696 #, fuzzy
697 msgid "Installing packages..."
698 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
700 #: tazinst:2110
701 msgid "packages to install: 0"
702 msgstr ""
704 #: tazinst:2115
705 #, fuzzy
706 msgid "Installing:"
707 msgstr "Instalando SliTaz em:"
709 #: tazinst:2124
710 msgid "Installation of packages complete..."
711 msgstr ""
713 #: tazinst:2133
714 #, fuzzy
715 msgid "Creating package lists..."
716 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
718 #: tazinst:2135
719 msgid "packages-source.list: done"
720 msgstr ""
722 #: tazinst:2139
723 msgid "packages-selection.diff: done"
724 msgstr ""
726 #: tazinst:2146
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
730 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
731 "at the following list:\n"
732 "/var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
733 msgstr ""
734 "A lista de pacotes disponíveis no mirror não pode ser obtida. Nenhum pacote "
735 "perdido será reinstalado, mas pode-se fazer isso depois mediante verificação "
736 "da seguinte lista: /var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
738 #: tazinst:2158
739 msgid "Upgrading SliTaz on:"
740 msgstr "Atualizando SliTaz em:"
742 #: tazinst:2169
743 msgid "Searching for /etc/slitaz-release"
744 msgstr ""
746 #: tazinst:2172
747 #, fuzzy
748 msgid "Backup /etc, /home and the packages list"
749 msgstr "Backup de /etc/, /home e da lista de pacotes..."
751 #: tazinst:2178
752 #, fuzzy
753 msgid "Restoring configuration files"
754 msgstr "Recuperando arquivos de configuração..."
756 #: tazinst:2184
757 #, fuzzy
758 msgid "Upgrading added packages"
759 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
761 #: tazinst:2187
762 msgid "Bootloader"
763 msgstr ""
765 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
766 #~ msgstr "Instala o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
768 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
769 #~ msgstr "Atualiza o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
771 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
772 #~ msgstr "Checa a validade das informações no arquivo de configuração"
774 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
775 #~ msgstr "Mostra a URL completa de um atalho (estável|cooking|rolling)."
777 #~ msgid "Warning:"
778 #~ msgstr "Aviso:"
780 #~ msgid "Can't write setup file"
781 #~ msgstr "Não é possível criar o arquivo de configuração"
783 #~ msgid "created."
784 #~ msgstr "Criado"
786 #~ msgid "Setup file not found"
787 #~ msgstr "Arquivo de configuração não encontrado"
789 #~ msgid "No setup file provided"
790 #~ msgstr "Nenhum arquivo de configuração informado"
792 #~ msgid "Unknown install mode"
793 #~ msgstr "Modo de instalação desconhecido"
795 #~ msgid "No source file provided"
796 #~ msgstr "Nenhum arquivo fonte informado"
798 #~ msgid "Unknown source type"
799 #~ msgstr "Tipo de arquivo fonte desconhecido"
801 #~ msgid "URL not found"
802 #~ msgstr "URL não encontrada"
804 #~ msgid "Target and source partitions should be different"
805 #~ msgstr "Partição alvo e fonte devem ser diferentes"
807 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
808 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/)"
810 #~ msgid "Partition for /home not found"
811 #~ msgstr "Partição para /home não encontrada"
813 #~ msgid "/home and source partitions should be different"
814 #~ msgstr "/home e partição fonte devem ser diferentes"
816 #~ msgid "/ and /home partitions should be different"
817 #~ msgstr "partições / e /home devem ser diferentes"
819 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
820 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/home)"
822 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
823 #~ msgstr "Gerenciador de boot (grub): configurações inválidas"
825 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
826 #~ msgstr "Dual-boot com Windows: configurações inválidas"
828 #~ msgid "Web boot files not found"
829 #~ msgstr "Arquivos de boot via web não encontrados"
831 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
832 #~ msgstr "Partição windows não encontrada. Dual-boot desabilitado"
834 #~ msgid "Running grub-install on:"
835 #~ msgstr "Executando grub-install em:"
837 #~ msgid "Grub update"
838 #~ msgstr "Atualizando Grub"
840 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
841 #~ msgstr "Atualização terminada. Você pode reiniciar (reboot)"
843 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
844 #~ msgstr "Pacotes no cdrom :"
846 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
847 #~ msgstr "Pacotes instalados a partir do mirror :"
849 #~ msgid "Unknown url shortcut"
850 #~ msgstr "URL desconhecida"