tazinst view po/installer/pt_BR.po @ rev 50

installer.cgi: enhance install wizard appearance to comply with current TazPanel style, so decode some pseudo-code into the plain html.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Apr 07 03:30:19 2015 +0300 (2015-04-07)
parents 43d6867bea03
children 1e48e851f915
line source
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-23 17:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 22:11-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: installer.cgi:20
21 #, fuzzy
22 msgid "TazPanel - Installer"
23 msgstr "Instalador do SliTaz"
25 #: installer.cgi:38 installer.cgi:70
26 msgid "Install"
27 msgstr "Instalar"
29 #: installer.cgi:41 installer.cgi:80 installer.cgi:584
30 msgid "Install SliTaz"
31 msgstr "Instalar o SliTaz"
33 #: installer.cgi:43
34 #, fuzzy
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Atualizar"
38 #: installer.cgi:58
39 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
40 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
42 #: installer.cgi:59
43 msgid ""
44 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
45 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
46 "web by downloading an ISO file."
47 msgstr ""
48 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
49 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
50 "ISO de um endereço da internet."
52 #: installer.cgi:62
53 msgid "Which type of installation do you want to start?"
54 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
56 #: installer.cgi:71
57 #, fuzzy
58 msgid ""
59 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
60 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
61 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
62 "will be kept as is)."
63 msgstr ""
64 "Instala o SliTaz numa partição do dísco rígido. Se você decidir formatar a "
65 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
66 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
67 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
69 #: installer.cgi:75
70 msgid ""
71 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
72 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
73 "graphically manage your partitions with Gparted"
74 msgstr ""
75 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
76 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
77 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
79 #: installer.cgi:81
80 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
81 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
83 #: installer.cgi:88
84 msgid "Upgrade"
85 msgstr "Atualizar"
87 #: installer.cgi:89
88 msgid ""
89 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
90 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
91 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
92 "updated as long you have an active internet connection."
93 msgstr ""
94 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
95 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
96 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
97 "haja uma conexão à internet disponível."
99 #: installer.cgi:95 installer.cgi:593
100 msgid "Upgrade SliTaz"
101 msgstr "Atualizar o SliTaz"
103 #: installer.cgi:96
104 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
105 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
107 #: installer.cgi:112
108 msgid "Partitioning"
109 msgstr "Particionando"
111 #: installer.cgi:114
112 msgid ""
113 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
114 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll "
115 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
116 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
117 "hard drive."
118 msgstr ""
119 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
120 "Windows™, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será "
121 "necessário redimensioar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
122 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
123 "existente no dísco rígido."
125 #: installer.cgi:119
126 msgid ""
127 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
128 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
129 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
130 "comfy."
131 msgstr ""
132 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
133 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
134 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
136 #: installer.cgi:123
137 #, fuzzy
138 msgid ""
139 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
140 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
141 "automatically."
142 msgstr ""
143 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
144 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
145 "automaticamente."
147 #: installer.cgi:128
148 msgid ""
149 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
150 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
151 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
152 msgstr ""
153 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
154 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
156 #: installer.cgi:132
157 msgid ""
158 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
159 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
160 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
161 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
162 msgstr ""
163 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
164 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
165 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
167 #: installer.cgi:140
168 msgid "Execute GParted"
169 msgstr "Executar Gparted"
171 #: installer.cgi:141
172 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
173 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
175 #: installer.cgi:142
176 msgid "Continue installation"
177 msgstr "Continuar instalação"
179 #: installer.cgi:143
180 msgid ""
181 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
182 "continue installation."
183 msgstr ""
184 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
185 "a instalação."
187 #: installer.cgi:168
188 msgid "LiveCD"
189 msgstr "LiveCD"
191 #: installer.cgi:170
192 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
193 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
195 #: installer.cgi:178
196 msgid "LiveUSB:"
197 msgstr "LiveUSB"
199 #: installer.cgi:180
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
203 " your USB Key"
204 msgstr "Informar a partição da mídia USB na qual o SliTaz Live está localizado"
206 #: installer.cgi:195
207 msgid "ISO file:"
208 msgstr "Imagem ISO:"
210 #: installer.cgi:197
211 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
212 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
214 #: installer.cgi:203 installer.cgi:210
215 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
216 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
218 #: installer.cgi:222
219 msgid "Web:"
220 msgstr "Web:"
222 #: installer.cgi:224
223 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
224 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
226 #: installer.cgi:231 installer.cgi:238
227 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
228 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
230 #: installer.cgi:254
231 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
232 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
234 #: installer.cgi:255
235 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
236 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
238 #: installer.cgi:259
239 msgid "Install Slitaz to partition:"
240 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
242 #: installer.cgi:260
243 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
244 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
246 #: installer.cgi:284
247 msgid "Options"
248 msgstr "Opções"
250 #: installer.cgi:291
251 msgid "home partition"
252 msgstr "Partição home"
254 #: installer.cgi:293
255 msgid "Separate partition for /home:"
256 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
258 #: installer.cgi:294
259 msgid "Specify the partition containing /home"
260 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
262 #: installer.cgi:315
263 msgid "Hostname"
264 msgstr "Nome do host"
266 #: installer.cgi:317
267 msgid "Set Hostname to:"
268 msgstr "Definir nome do host como:"
270 #: installer.cgi:318
271 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
272 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
274 #: installer.cgi:324
275 msgid "Name of your system"
276 msgstr "Nome do sistema"
278 #: installer.cgi:334
279 msgid "Root superuser"
280 msgstr "Usuário root"
282 #: installer.cgi:336
283 msgid "Root passwd:"
284 msgstr "Senha do root:"
286 #: installer.cgi:337
287 msgid "Enter the password for root"
288 msgstr "Informe a senha do usuário root"
290 #: installer.cgi:343
291 msgid "Password of root"
292 msgstr "Senha do root"
294 #: installer.cgi:352
295 msgid "User"
296 msgstr "Usuário"
298 #: installer.cgi:354
299 msgid "User login:"
300 msgstr "Login do usuário:"
302 #: installer.cgi:355
303 msgid "Enter the name of the first user"
304 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
306 #: installer.cgi:361
307 msgid "Name of the first user"
308 msgstr "Nome do primeiro usuário"
310 #: installer.cgi:372
311 msgid "User passwd:"
312 msgstr "Senha do usuário:"
314 #: installer.cgi:373
315 msgid "The password for default user"
316 msgstr "Senha para o usuário padrão"
318 #: installer.cgi:379
319 msgid "Password of the first user"
320 msgstr "Senha do primeiro usuário"
322 #: installer.cgi:388
323 msgid "Bootloader"
324 msgstr "Gerenciador de boot"
326 #: installer.cgi:394
327 msgid "Install a bootloader."
328 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
330 #: installer.cgi:395
331 msgid ""
332 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
333 "hand yourself."
334 msgstr ""
335 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
336 "que se queira instalar o Grub manualmente."
338 #: installer.cgi:412
339 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
340 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
342 #: installer.cgi:413
343 msgid ""
344 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
345 "or SliTaz GNU/Linux."
346 msgstr ""
347 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows™ "
348 "ou pelo SliTAz GNU/Lïnux."
350 #: installer.cgi:424
351 msgid "Errors found. Please check your settings."
352 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
354 #: installer.cgi:434
355 msgid "Select source media:"
356 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
358 #: installer.cgi:440
359 msgid "Select destination"
360 msgstr "Seleção do destino:"
362 #: installer.cgi:469
363 msgid "Checking settings..."
364 msgstr "Checando configurações..."
366 #: installer.cgi:541
367 msgid "Errors encountered."
368 msgstr "Erros encontrados."
370 #: installer.cgi:554
371 msgid "Process completed!"
372 msgstr "Processo completo!"
374 #: installer.cgi:560
375 msgid ""
376 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
377 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
378 msgstr ""
379 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
380 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
382 #: installer.cgi:569
383 msgid "Tazinst log"
384 msgstr "Log do Tazinst"
386 #: installer.cgi:585
387 #, fuzzy
388 msgid ""
389 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
390 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
391 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
392 "directory will be kept as is)."
393 msgstr ""
394 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
395 "decidir formadar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
396 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
397 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
399 #: installer.cgi:594
400 msgid ""
401 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
402 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
403 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
404 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
405 msgstr ""
406 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
407 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
408 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
409 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
411 #: installer.cgi:609
412 msgid "Back to partitioning"
413 msgstr "Voltar ao particionamento"
415 #: installer.cgi:611
416 msgid "Back to entering settings"
417 msgstr "Voltar a informar as configurações"
419 #: installer.cgi:613 installer.cgi:625 installer.cgi:637
420 msgid "Back to Installer Start Page"
421 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
423 #: installer.cgi:617
424 msgid "Proceed to SliTaz installation"
425 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
427 #: installer.cgi:619
428 msgid "Installation complete. You can now restart"
429 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
431 #: installer.cgi:621
432 msgid "Installation failed. See log"
433 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
435 #: installer.cgi:623
436 msgid "Continue installation."
437 msgstr "Continuar instalação"
439 #: installer.cgi:648
440 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
441 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
443 #: installer.cgi:654
444 msgid ""
445 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
446 "want to go there manually"
447 msgstr ""
448 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
449 "deve-se ir ao endereço manualmente"
451 #: installer.cgi:656
452 msgid "here"
453 msgstr "aqui"
455 #: installer.cgi:671 installer.cgi:683 installer.cgi:696
456 msgid "Tazinst Error"
457 msgstr "Erro do Tazinst"
459 #: installer.cgi:672
460 msgid ""
461 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
462 "installation can not be done without tazinst."
463 msgstr ""
464 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
465 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
467 #: installer.cgi:674
468 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
469 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
471 #: installer.cgi:684
472 msgid ""
473 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
474 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
475 msgstr ""
476 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
477 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
479 #: installer.cgi:687 installer.cgi:700
480 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
481 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
483 #: installer.cgi:697
484 msgid ""
485 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
486 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
487 "installation cannot be done."
488 msgstr ""
489 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
490 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
492 #: installer.cgi:828 installer.cgi:885
493 msgid "None"
494 msgstr "Nenhum"
496 #: installer.cgi:904
497 msgid "Do not format"
498 msgstr "Não formatar"
500 #: installer.cgi:906
501 msgid ""
502 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
503 msgstr ""
504 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
505 "ext4)"
507 #: installer.cgi:908
508 msgid "Formatting option:"
509 msgstr "Opção de formatação:"
511 #~ msgid "Copyright"
512 #~ msgstr "Copyright"
514 #~ msgid "BSD License"
515 #~ msgstr "Licença BSD"