tazinst view po/installer/pt_BR.po @ rev 60

make pot & msgmerge
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Jul 12 21:08:02 2015 +0200 (2015-07-12)
parents f0b248dc7e0c
children f9bf527777b0
line source
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 22:11-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: installer.cgi:20
21 #, fuzzy
22 msgid "TazPanel - Installer"
23 msgstr "Instalador do SliTaz"
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45 installer.cgi:81 installer.cgi:196
26 msgid "Install"
27 msgstr "Instalar"
29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:97 installer.cgi:720
30 msgid "Install SliTaz"
31 msgstr "Instalar o SliTaz"
33 #: installer.cgi:49
34 #, fuzzy
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Atualizar"
38 #: installer.cgi:65
39 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
40 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
42 #: installer.cgi:67
43 msgid ""
44 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
45 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
46 "web by downloading an ISO file."
47 msgstr ""
48 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
49 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
50 "ISO de um endereço da internet."
52 #: installer.cgi:71
53 msgid "Which type of installation do you want to start?"
54 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
56 #: installer.cgi:84
57 #, fuzzy
58 msgid ""
59 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
60 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
61 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
62 "will be kept as is)."
63 msgstr ""
64 "Instala o SliTaz numa partição do dísco rígido. Se você decidir formatar a "
65 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
66 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
67 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
69 #: installer.cgi:88
70 msgid ""
71 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
72 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
73 "graphically manage your partitions with Gparted"
74 msgstr ""
75 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
76 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
77 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
79 #: installer.cgi:96
80 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
81 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
83 #: installer.cgi:110
84 msgid "Upgrade"
85 msgstr "Atualizar"
87 #: installer.cgi:113
88 msgid ""
89 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
90 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
91 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
92 "updated as long you have an active internet connection."
93 msgstr ""
94 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
95 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
96 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
97 "haja uma conexão à internet disponível."
99 #: installer.cgi:122
100 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
101 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
103 #: installer.cgi:123 installer.cgi:730
104 msgid "Upgrade SliTaz"
105 msgstr "Atualizar o SliTaz"
107 #: installer.cgi:146
108 msgid "Partitioning"
109 msgstr "Particionando"
111 #: installer.cgi:149
112 #, fuzzy
113 msgid ""
114 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
115 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
116 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
117 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
118 msgstr ""
119 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
120 "Windows&trade;, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
121 "redimensioar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A distribuição "
122 "irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional existente no dísco "
123 "rígido."
125 #: installer.cgi:154
126 msgid ""
127 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
128 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
129 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
130 "comfy."
131 msgstr ""
132 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
133 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
134 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
136 #: installer.cgi:158
137 #, fuzzy
138 msgid ""
139 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
140 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
141 "automatically."
142 msgstr ""
143 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
144 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
145 "automaticamente."
147 #: installer.cgi:162
148 msgid ""
149 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
150 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
151 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
152 msgstr ""
153 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
154 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
156 #: installer.cgi:166
157 msgid ""
158 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
159 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
160 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
161 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
162 msgstr ""
163 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
164 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
165 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
167 #: installer.cgi:177
168 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
169 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
171 #: installer.cgi:178
172 msgid "Execute GParted"
173 msgstr "Executar Gparted"
175 #: installer.cgi:184
176 msgid "Without Partitioning / Formating"
177 msgstr ""
179 #: installer.cgi:187
180 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
181 msgstr ""
183 #: installer.cgi:188
184 msgid ""
185 "Slitaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
186 "century..."
187 msgstr ""
189 #: installer.cgi:202
190 msgid "Continue installation"
191 msgstr "Continuar instalação"
193 #: installer.cgi:204
194 msgid ""
195 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
196 "continue installation."
197 msgstr ""
198 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
199 "a instalação."
201 #: installer.cgi:229
202 msgid "LiveCD"
203 msgstr "LiveCD"
205 #: installer.cgi:231
206 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
207 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
209 #: installer.cgi:239
210 msgid "LiveUSB:"
211 msgstr "LiveUSB"
213 #: installer.cgi:241
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
217 " your USB Key"
218 msgstr "Informar a partição da mídia USB na qual o SliTaz Live está localizado"
220 #: installer.cgi:256
221 msgid "ISO file:"
222 msgstr "Imagem ISO:"
224 #: installer.cgi:258
225 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
226 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
228 #: installer.cgi:264 installer.cgi:271
229 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
230 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
232 #: installer.cgi:283
233 msgid "Web:"
234 msgstr "Web:"
236 #: installer.cgi:285
237 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
238 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
240 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
241 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
242 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
244 #: installer.cgi:315
245 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
246 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
248 #: installer.cgi:316
249 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
250 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
252 #: installer.cgi:320
253 msgid "Install Slitaz to partition:"
254 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
256 #: installer.cgi:321
257 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
258 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
260 #: installer.cgi:350
261 msgid "home partition"
262 msgstr "Partição home"
264 #: installer.cgi:354
265 msgid "Separate partition for /home:"
266 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
268 #: installer.cgi:355
269 msgid "Specify the partition containing /home"
270 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
272 #: installer.cgi:386
273 msgid "Hostname"
274 msgstr "Nome do host"
276 #: installer.cgi:389
277 msgid "Set Hostname to:"
278 msgstr "Definir nome do host como:"
280 #: installer.cgi:390
281 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
282 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
284 #: installer.cgi:396
285 msgid "Name of your system"
286 msgstr "Nome do sistema"
288 #: installer.cgi:413
289 msgid "Root superuser"
290 msgstr "Usuário root"
292 #: installer.cgi:416
293 msgid "Root passwd:"
294 msgstr "Senha do root:"
296 #: installer.cgi:417
297 msgid "Enter the password for root"
298 msgstr "Informe a senha do usuário root"
300 #: installer.cgi:423
301 msgid "Password of root"
302 msgstr "Senha do root"
304 #: installer.cgi:439
305 msgid "User"
306 msgstr "Usuário"
308 #: installer.cgi:442
309 msgid "User login:"
310 msgstr "Login do usuário:"
312 #: installer.cgi:443
313 msgid "Enter the name of the first user"
314 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
316 #: installer.cgi:449
317 msgid "Name of the first user"
318 msgstr "Nome do primeiro usuário"
320 #: installer.cgi:464
321 msgid "User passwd:"
322 msgstr "Senha do usuário:"
324 #: installer.cgi:465
325 msgid "The password for default user"
326 msgstr "Senha para o usuário padrão"
328 #: installer.cgi:471
329 msgid "Password of the first user"
330 msgstr "Senha do primeiro usuário"
332 #: installer.cgi:488
333 msgid "Bootloader"
334 msgstr "Gerenciador de boot"
336 #: installer.cgi:496
337 msgid "Install a bootloader."
338 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
340 #: installer.cgi:497
341 msgid ""
342 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
343 "hand yourself."
344 msgstr ""
345 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
346 "que se queira instalar o Grub manualmente."
348 #: installer.cgi:518
349 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
350 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
352 #: installer.cgi:519
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
356 "or SliTaz GNU/Linux."
357 msgstr ""
358 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows™ ou "
359 "pelo SliTAz GNU/Lïnux."
361 #: installer.cgi:534
362 msgid "Errors found. Please check your settings."
363 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
365 #: installer.cgi:547
366 msgid "Select source media:"
367 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
369 #: installer.cgi:554
370 msgid "Select destination"
371 msgstr "Seleção do destino:"
373 #: installer.cgi:564
374 msgid "Options"
375 msgstr "Opções"
377 #: installer.cgi:592
378 msgid "Checking settings..."
379 msgstr "Checando configurações..."
381 #: installer.cgi:677
382 msgid "Errors encountered."
383 msgstr "Erros encontrados."
385 #: installer.cgi:690
386 msgid "Process completed!"
387 msgstr "Processo completo!"
389 #: installer.cgi:696
390 msgid ""
391 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
392 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
393 msgstr ""
394 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
395 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
397 #: installer.cgi:706
398 msgid "Tazinst log"
399 msgstr "Log do Tazinst"
401 #: installer.cgi:722
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
405 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
406 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
407 "directory will be kept as is)."
408 msgstr ""
409 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
410 "decidir formadar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
411 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
412 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
414 #: installer.cgi:732
415 msgid ""
416 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
417 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
418 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
419 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
420 msgstr ""
421 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
422 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
423 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
424 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
426 #: installer.cgi:749
427 msgid "Back to partitioning"
428 msgstr "Voltar ao particionamento"
430 #: installer.cgi:751
431 msgid "Back to entering settings"
432 msgstr "Voltar a informar as configurações"
434 #: installer.cgi:753 installer.cgi:766 installer.cgi:783
435 msgid "Back to Installer Start Page"
436 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
438 #: installer.cgi:758
439 msgid "Proceed to SliTaz installation"
440 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
442 #: installer.cgi:760
443 msgid "Installation complete. You can now restart"
444 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
446 #: installer.cgi:762
447 msgid "Installation failed. See log"
448 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
450 #: installer.cgi:764
451 msgid "Continue installation."
452 msgstr "Continuar instalação"
454 #: installer.cgi:796
455 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
456 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
458 #: installer.cgi:802
459 msgid ""
460 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
461 "want to go there manually"
462 msgstr ""
463 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
464 "deve-se ir ao endereço manualmente"
466 #: installer.cgi:804
467 msgid "here"
468 msgstr "aqui"
470 #: installer.cgi:819 installer.cgi:831 installer.cgi:844
471 msgid "Tazinst Error"
472 msgstr "Erro do Tazinst"
474 #: installer.cgi:820
475 msgid ""
476 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
477 "installation can not be done without tazinst."
478 msgstr ""
479 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
480 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
482 #: installer.cgi:822
483 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
484 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
486 #: installer.cgi:832
487 msgid ""
488 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
489 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
490 msgstr ""
491 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
492 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
494 #: installer.cgi:835 installer.cgi:848
495 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
496 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
498 #: installer.cgi:845
499 msgid ""
500 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
501 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
502 "installation cannot be done."
503 msgstr ""
504 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
505 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
507 #: installer.cgi:965 installer.cgi:1022
508 msgid "None"
509 msgstr "Nenhum"
511 #: installer.cgi:1041
512 msgid "Do not format"
513 msgstr "Não formatar"
515 #: installer.cgi:1043
516 msgid ""
517 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
518 msgstr ""
519 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
520 "ext4)"
522 #: installer.cgi:1045
523 msgid "Formatting option:"
524 msgstr "Opção de formatação:"
526 #~ msgid "Copyright"
527 #~ msgstr "Copyright"
529 #~ msgid "BSD License"
530 #~ msgstr "Licença BSD"