rev |
line source |
al@480
|
1 # Italian translations for Tazlito package.
|
al@480
|
2 # Copyright (C) 2018 SliTaz
|
al@480
|
3 # This file is distributed under the same license as the Tazlito package.
|
al@482
|
4 # Christian Michelini <christian@alklibri.com>, 2018
|
al@480
|
5 #
|
al@480
|
6 msgid ""
|
al@480
|
7 msgstr ""
|
al@480
|
8 "Project-Id-Version: TazLito\n"
|
al@480
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@482
|
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-31 20:18+0100\n"
|
al@482
|
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 17:29+0100\n"
|
al@480
|
12 "Language-Team: \n"
|
al@480
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
al@480
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
al@480
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
al@480
|
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
al@482
|
17 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
al@482
|
18 "Last-Translator: Christian Michelini <christian@alklibri.com>\n"
|
al@482
|
19 "Language: it\n"
|
al@480
|
20
|
al@480
|
21 #: live.cgi:36 live.cgi:52
|
al@480
|
22 msgid "Live"
|
al@482
|
23 msgstr "Live"
|
al@480
|
24
|
al@480
|
25 #: live.cgi:38
|
al@480
|
26 msgid "Create a live USB key"
|
al@482
|
27 msgstr "Crea una penna live-USB"
|
al@480
|
28
|
al@480
|
29 #: live.cgi:39
|
al@480
|
30 msgid "Create a live CD-ROM"
|
al@482
|
31 msgstr "Crea un Live-CD"
|
al@480
|
32
|
al@480
|
33 #: live.cgi:40 live.cgi:115
|
al@480
|
34 msgid "Create a hybrid ISO"
|
al@482
|
35 msgstr "Crea una immagine ISO ibrida"
|
al@480
|
36
|
al@480
|
37 #: live.cgi:41 live.cgi:90 live.cgi:305 live.cgi:348
|
al@480
|
38 msgid "Convert ISO to loram"
|
al@482
|
39 msgstr "Converti l'immagine ISO a una versione loram"
|
al@480
|
40
|
al@480
|
41 #: live.cgi:42 live.cgi:100 live.cgi:399 live.cgi:453
|
al@480
|
42 msgid "Build a meta ISO"
|
al@482
|
43 msgstr "Costruisci un'immagine ISO intermedia"
|
al@480
|
44
|
al@480
|
45 #: live.cgi:133
|
al@480
|
46 msgid "TODO"
|
al@482
|
47 msgstr "Da fare"
|
al@480
|
48
|
al@480
|
49 #: live.cgi:137 live.cgi:141
|
al@480
|
50 msgid "SliTaz LiveUSB"
|
al@482
|
51 msgstr "SliTaz LiveUSB"
|
al@480
|
52
|
al@480
|
53 #: live.cgi:138
|
al@480
|
54 msgid "Create Live USB SliTaz systems"
|
al@482
|
55 msgstr "Crea un sistemi Live USB di SliTaz"
|
al@480
|
56
|
al@480
|
57 #: live.cgi:145
|
al@480
|
58 msgid ""
|
al@480
|
59 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a Live CD into the CD-"
|
al@480
|
60 "ROM drive, select the correct device and press Generate."
|
al@480
|
61 msgstr ""
|
al@482
|
62 "Crea un supporto LiveUSB di SliTaz e caricalo nella memoria RAM! Inserisci "
|
al@482
|
63 "un CD Live nel lettore CD-ROM, seleziona il dispositivo corretto e premi "
|
al@482
|
64 "Crea."
|
al@480
|
65
|
al@480
|
66 #: live.cgi:151
|
al@480
|
67 msgid "USB Media to use:"
|
al@482
|
68 msgstr "Supporto USB da utilizzare:"
|
al@480
|
69
|
al@480
|
70 #: live.cgi:172
|
al@480
|
71 msgid "Not found"
|
al@482
|
72 msgstr "Non trovato"
|
al@480
|
73
|
al@480
|
74 #: live.cgi:177
|
al@480
|
75 msgid "Generate"
|
al@482
|
76 msgstr "Crea"
|
al@480
|
77
|
al@480
|
78 #: live.cgi:258
|
al@480
|
79 msgid "SliTaz Live Systems"
|
al@482
|
80 msgstr "Sistemi SliTaz Live"
|
al@480
|
81
|
al@480
|
82 #: live.cgi:259
|
al@480
|
83 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
|
al@482
|
84 msgstr "Crea e gestisci sistemi Live CD o USB di SliTaz"
|
al@480
|
85
|
al@480
|
86 #: live.cgi:264
|
al@480
|
87 msgid "Write a Live CD"
|
al@482
|
88 msgstr "Scrivi un Live CD"
|
al@480
|
89
|
al@480
|
90 #: live.cgi:268
|
al@480
|
91 msgid ""
|
al@480
|
92 "The command writeiso will generate an ISO image of the current filesystem as "
|
al@480
|
93 "is, including all files in the /home directory. It is an easy way to "
|
al@480
|
94 "remaster a SliTaz Live system, you just have to: boot, modify, writeiso."
|
al@480
|
95 msgstr ""
|
al@482
|
96 "Il comando writeiso genererà una immagine ISO dell'attuale filesystem, così "
|
al@482
|
97 "com'è, includendo tutti i file nella cartella /home. Questo è un modo "
|
al@482
|
98 "semplice per ridistribuire un sistema SliTaz Lve, è sufficiente: avviare, "
|
al@482
|
99 "modificare, eseguire il comando writeiso."
|
al@480
|
100
|
al@480
|
101 #: live.cgi:276
|
al@480
|
102 msgid "Compression type:"
|
al@482
|
103 msgstr "Tipo di compressione:"
|
al@480
|
104
|
al@480
|
105 #: live.cgi:280
|
al@480
|
106 msgid "none"
|
al@482
|
107 msgstr "Nessuno"
|
al@480
|
108
|
al@480
|
109 #: live.cgi:287
|
al@480
|
110 msgid ""
|
al@480
|
111 "Cannot find SliTaz ISO/CD mounted in /media/cdrom (You will get only rootfs."
|
al@480
|
112 "gz)"
|
al@480
|
113 msgstr ""
|
al@482
|
114 "Non riesco a trovare l'immagine ISO o il CD di SliTaz montato in /media/"
|
al@482
|
115 "cdrom (è sufficiente il file rootfs.gz)"
|
al@480
|
116
|
al@480
|
117 #: live.cgi:295 tazlito-wiz:63
|
al@480
|
118 msgid "Write ISO"
|
al@482
|
119 msgstr "Scrivi immagine ISO"
|
al@480
|
120
|
al@480
|
121 #: live.cgi:301
|
al@480
|
122 msgid "Live CD tools"
|
al@482
|
123 msgstr "Strumenti del CD Live"
|
al@480
|
124
|
al@480
|
125 #: live.cgi:309
|
al@480
|
126 msgid ""
|
al@480
|
127 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD to a new ISO "
|
al@480
|
128 "image requiring less RAM to run."
|
al@480
|
129 msgstr ""
|
al@482
|
130 "Questo comando convertirà un'immagine ISO di un CD Live di SliTaz in una "
|
al@482
|
131 "nuova immagine ISO che richiede meno memoria RAM per essere eseguita."
|
al@480
|
132
|
al@480
|
133 #: live.cgi:315 live.cgi:372
|
al@480
|
134 msgid "ISO to convert"
|
al@482
|
135 msgstr "Immagine ISO da convertire"
|
al@480
|
136
|
al@480
|
137 #: live.cgi:320
|
al@480
|
138 msgid "The filesystem is always in RAM"
|
al@482
|
139 msgstr "Il filesystem è sempre contenuto nella RAM"
|
al@480
|
140
|
al@480
|
141 #: live.cgi:324
|
al@480
|
142 msgid "The filesystem may be on a small CD-ROM"
|
al@482
|
143 msgstr "Il filesystem può stare su un piccolo CD-ROM"
|
al@480
|
144
|
al@480
|
145 #: live.cgi:328
|
al@480
|
146 msgid "The filesystem may be on a large CD-ROM"
|
al@482
|
147 msgstr "Il filesystem può stare su un ampio CD-ROM"
|
al@480
|
148
|
al@480
|
149 #: live.cgi:331 live.cgi:444
|
al@480
|
150 msgid "ISO to create"
|
al@482
|
151 msgstr "Immagine ISO da creare"
|
al@480
|
152
|
al@480
|
153 #: live.cgi:357 live.cgi:390
|
al@480
|
154 msgid "Build a hybrid ISO"
|
al@482
|
155 msgstr "Costruisci una immagine ISO ibrida"
|
al@480
|
156
|
al@480
|
157 #: live.cgi:361
|
al@480
|
158 msgid "Add a master boot sector and an EXE header to the ISO image."
|
al@480
|
159 msgstr ""
|
al@482
|
160 "Aggiungi un settore di avvio principale e una intestazione EXE all'immagine "
|
al@482
|
161 "ISO."
|
al@480
|
162
|
al@480
|
163 #: live.cgi:363
|
al@480
|
164 msgid ""
|
al@480
|
165 "Create a bootable image for a USB key, a memory card, a harddisk or a SSD."
|
al@480
|
166 msgstr ""
|
al@482
|
167 "Crea una immagine avviabile per una penna USB, una scheda di memoria, un "
|
al@482
|
168 "disco fisso oppure un disco SSD."
|
al@480
|
169
|
al@480
|
170 #: live.cgi:364
|
al@480
|
171 msgid ""
|
al@480
|
172 "With the .EXE suffix, it will run under DOS (16 bits) or Windows (32 bits)."
|
al@480
|
173 msgstr ""
|
al@482
|
174 "Con il suffisso .EXE, sarà eseguibile su DOS (16 bit) o Windows (32 bit)."
|
al@480
|
175
|
al@480
|
176 #: live.cgi:365
|
al@480
|
177 msgid ""
|
al@480
|
178 "Add the ISO filesystem md5 digest and the boot CRC in the ISO boot area."
|
al@480
|
179 msgstr ""
|
al@482
|
180 "Aggiungi al filesystem ISO l'impronta digest md5 e il CRC (controllo a "
|
al@482
|
181 "ridondanza ciclica) nell'area di avvio dell'ISO."
|
al@480
|
182
|
al@480
|
183 #: live.cgi:366
|
al@480
|
184 msgid "Does not alter the ISO filesystem or the ISO image size."
|
al@482
|
185 msgstr "Non modificare il filesystem ISO o la dimensione dell'immagine ISO"
|
al@480
|
186
|
al@480
|
187 #: live.cgi:377
|
al@480
|
188 msgid "By the way, you can customize the ISO image to your needs."
|
al@480
|
189 msgstr ""
|
al@482
|
190 "Comunque, puoi personalizzare l'immagine ISO per adattarla ai tuoi bisogni."
|
al@480
|
191
|
al@480
|
192 #: live.cgi:379
|
al@480
|
193 msgid "Append the kernel command line."
|
al@482
|
194 msgstr "Aggiungi alla fine la riga di comando del kernel"
|
al@480
|
195
|
al@480
|
196 #: live.cgi:380
|
al@480
|
197 msgid "Examples: add your locales"
|
al@482
|
198 msgstr "Esempi: aggiungi le tue localizzazioni"
|
al@480
|
199
|
al@480
|
200 #: live.cgi:381
|
al@480
|
201 msgid "or modify the init script"
|
al@482
|
202 msgstr "oppure modifica lo script di avvio (init)."
|
al@480
|
203
|
al@480
|
204 #: live.cgi:383
|
al@480
|
205 msgid "Load an extra initrd with your settings."
|
al@482
|
206 msgstr "Carica un ulteriore initrd con le tue impostazioni."
|
al@480
|
207
|
al@480
|
208 #: live.cgi:384
|
al@480
|
209 msgid "Examples: add your wifi/ssh/vpn keys or your applications"
|
al@482
|
210 msgstr "Esempi: aggiungi le tue chiavi wifi/ssh/vpn oppure le tue applicazioni"
|
al@480
|
211
|
al@480
|
212 #: live.cgi:403
|
al@480
|
213 msgid ""
|
al@480
|
214 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls. The amount of RAM "
|
al@480
|
215 "available at startup will be used to select the utmost one."
|
al@480
|
216 msgstr ""
|
al@482
|
217 "Combina tra loro molte fragranze di immagini ISO come se fossero bambole "
|
al@482
|
218 "matrioska. La quantità di memoria RAM disponibile determinerà l'avvio di "
|
al@482
|
219 "quella più grande."
|
al@480
|
220
|
al@480
|
221 #: live.cgi:416
|
al@480
|
222 msgid "ISO number %s:"
|
al@482
|
223 msgstr "Numero ISO %s:"
|
al@480
|
224
|
al@480
|
225 #: live.cgi:420 live.cgi:437
|
al@480
|
226 msgid "Minimum RAM:"
|
al@482
|
227 msgstr "RAM minima:"
|
al@480
|
228
|
al@480
|
229 #: live.cgi:433
|
al@480
|
230 msgid "ISO to add"
|
al@482
|
231 msgstr "Immagine ISO da aggiungere"
|
al@480
|
232
|
al@480
|
233 #: live.cgi:439
|
al@480
|
234 msgid "Add to the list"
|
al@482
|
235 msgstr "Aggiungi alla lista"
|
al@480
|
236
|
al@480
|
237 #: tazlito-wiz:46
|
al@480
|
238 msgid "Edit the distro packages list"
|
al@482
|
239 msgstr "Modifica la lista dei pacchetti della distribuzione"
|
al@480
|
240
|
al@480
|
241 #: tazlito-wiz:57
|
al@480
|
242 msgid "SliTaz Live system creator wizard"
|
al@482
|
243 msgstr "Creazione guidata del sistema SliTaz Live"
|
al@480
|
244
|
al@480
|
245 #: tazlito-wiz:58
|
al@480
|
246 msgid "Distro name:"
|
al@482
|
247 msgstr "Nome della distribuzione:"
|
al@480
|
248
|
al@480
|
249 #: tazlito-wiz:59
|
al@480
|
250 msgid "Based on:"
|
al@482
|
251 msgstr "Basata su:"
|
al@480
|
252
|
al@480
|
253 #: tazlito-wiz:61
|
al@480
|
254 msgid "*.flavor file (optional):"
|
al@482
|
255 msgstr "file *.flavor (opzionale):"
|
al@480
|
256
|
al@480
|
257 #: tazlito-wiz:64
|
al@480
|
258 msgid "TazPanel Live"
|
al@482
|
259 msgstr "TazPanel Live"
|
al@480
|
260
|
al@480
|
261 #: tazlito-wiz:108
|
al@480
|
262 msgid "Getting flavor file and packages list..."
|
al@480
|
263 msgstr ""
|
al@482
|
264 "Sto recuperando il file di fragranza (flavor) e la lista dei pacchetti..."
|
al@480
|
265
|
al@480
|
266 #: tazlito-wiz:109
|
al@480
|
267 msgid "Log"
|
al@482
|
268 msgstr "Registro"
|
al@480
|
269
|
al@480
|
270 #: tazlito-wiz:119
|
al@480
|
271 msgid "Packages - The \"%s\" has %d package"
|
al@480
|
272 msgid_plural "Packages - The \"%s\" has %d packages"
|
al@482
|
273 msgstr[0] "Pacchetti - \"%s\" contiene %d pacchetto"
|
al@482
|
274 msgstr[1] "Pacchetti - \"%s\" contiene %d pacchetti"
|
al@480
|
275
|
al@480
|
276 #: tazlito-wiz:122
|
al@480
|
277 msgid "Additional packages separated by space or by line:"
|
al@482
|
278 msgstr "Pacchetti aggiuntivi, separati da spazio oppure da una linea:"
|
al@480
|
279
|
al@480
|
280 #: tazlito-wiz:122
|
al@480
|
281 msgid "(will be auto added to \"Edit packages list\")"
|
al@482
|
282 msgstr "(sarà aggiunta automaticamente a \"Modifica la lista de pacchetti\")"
|
al@480
|
283
|
al@480
|
284 #: tazlito-wiz:123
|
al@480
|
285 msgid "Edit packages list"
|
al@482
|
286 msgstr "Modifica la lista dei pacchetti"
|
al@480
|
287
|
al@480
|
288 #: tazlito-wiz:158
|
al@480
|
289 msgid "SliTaz desktop wallpaper"
|
al@482
|
290 msgstr "Immagine di sfondo della scrivania di SliTaz"
|
al@480
|
291
|
al@480
|
292 #: tazlito-wiz:159
|
al@480
|
293 msgid "Wallpaper JPG image:"
|
al@482
|
294 msgstr "Immagine JPG di sfondo:"
|
al@480
|
295
|
al@480
|
296 #: tazlito-wiz:185
|
al@480
|
297 msgid ""
|
al@480
|
298 "\n"
|
al@480
|
299 "Now it's time to generate the distro. Last chance to start over or stop. "
|
al@480
|
300 "Creating a Live system uses quite a lot of resources and takes some time.\n"
|
al@480
|
301 "Note you can still add some files to the SliTaz root filesystem or on the CD-"
|
al@480
|
302 "ROM."
|
al@480
|
303 msgstr ""
|
al@482
|
304 "\n"
|
al@482
|
305 "Ora è il momento di generare la distribuzione. È l'ultima occasione per "
|
al@482
|
306 "tornare indietro o fermarsi. Creare una sistema Live impegna abbastanza "
|
al@482
|
307 "risorse e impiega del tempo\n"
|
al@482
|
308 "Puoi comunque ancora aggiungere dei file alla cartella root del filesystem "
|
al@482
|
309 "di SliTaz oppure sul CD-ROM."
|
al@480
|
310
|
al@480
|
311 #: tazlito-wiz:192
|
al@480
|
312 msgid "Generate the distribution"
|
al@482
|
313 msgstr "Crea la distribuzione"
|
al@480
|
314
|
al@480
|
315 #: tazlito-wiz:210
|
al@480
|
316 msgid "Building the Live system..."
|
al@482
|
317 msgstr "Sto costruendo il sistema Live..."
|
al@480
|
318
|
al@480
|
319 #: tazlito-wiz:223
|
al@480
|
320 msgid "Live system summary"
|
al@482
|
321 msgstr "Riepilogo del sistema Live"
|
al@480
|
322
|
al@480
|
323 #: tazlito-wiz:225
|
al@480
|
324 msgid "Generated ISO"
|
al@482
|
325 msgstr "ISO generata"
|
al@480
|
326
|
al@480
|
327 #: tazlito-wiz:226
|
al@480
|
328 msgid "Image size"
|
al@482
|
329 msgstr "Dimensione dell'immagine"
|
al@480
|
330
|
al@480
|
331 #: tazlito-wiz:227
|
al@480
|
332 msgid "Uncompressed size"
|
al@482
|
333 msgstr "Dimensione non compressa"
|
al@480
|
334
|
al@480
|
335 #: tazlito-wiz:229
|
al@480
|
336 msgid "Information"
|
al@482
|
337 msgstr "Informazione"
|
al@480
|
338
|
al@480
|
339 #: tazlito-wiz:229
|
al@480
|
340 msgid "Value"
|
al@482
|
341 msgstr "Valore"
|