tazpanel view po/ru.po @ rev 580

ru.po: finish translations
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Apr 05 09:58:57 2016 +0300 (2016-04-05)
parents d3b5bc592d61
children 00f3f95762d4
line source
1 # Russian translations for TazPanel package
2 # Copyright (C) 2015 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-04 19:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-05 09:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
25 #: index.cgi:37 index.cgi:186
26 msgid "Differences"
27 msgstr "Различия"
29 #: index.cgi:77
30 msgid "Choose directory"
31 msgstr "Выбрать папку"
33 #: index.cgi:81
34 msgid "Choose file"
35 msgstr "Выбрать файл"
37 #: index.cgi:142
38 msgid "exec"
39 msgstr "Команда"
41 #: index.cgi:175
42 msgid "File"
43 msgstr "Файл"
45 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
46 msgid "Save"
47 msgstr "Сохранить"
49 #: index.cgi:242 settings.cgi:791 lib/libtazpanel:381
50 msgid "Edit"
51 msgstr "Правка"
53 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
54 #: styles/default/header.html:49
55 msgid "Terminal"
56 msgstr "Терминал"
58 #: index.cgi:314 index.cgi:399
59 msgid "History"
60 msgstr "Журнал"
62 #: index.cgi:315 lib/libtazpanel:371
63 msgid "Back"
64 msgstr "Назад"
66 #: index.cgi:322
67 msgid "run"
68 msgstr "запустить"
70 #: index.cgi:338
71 msgid "Clear"
72 msgstr "Очистить"
74 #: index.cgi:362
75 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
76 msgstr "Маленький неинтерактивный эмулятор терминала."
78 #: index.cgi:363
79 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
80 msgstr ""
81 "Выполняйте любые команды на свой страх и риск, избегайте интерактивных "
82 "команд (%s)"
84 #: index.cgi:368
85 msgid "Downloading to: %s"
86 msgstr "Загрузка в: %s"
88 #: index.cgi:377
89 msgid "%s needs an argument"
90 msgstr "Команда %s требует аргумент"
92 #: index.cgi:380
93 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
94 msgstr "Пожалуйста, не выполняйте интерактивную команду «%s»"
96 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
97 msgid "Settings"
98 msgstr "Параметры"
100 #: index.cgi:468
101 msgid "Terminal settings"
102 msgstr "Параметры терминала"
104 #: index.cgi:489
105 msgid "Font:"
106 msgstr "Шрифт:"
108 #: index.cgi:491
109 msgid "Default"
110 msgstr "По умолчанию"
112 #: index.cgi:497
113 msgid "Palette:"
114 msgstr "Палитра:"
116 #: index.cgi:503
117 msgid "Apply"
118 msgstr "Применить"
120 #: index.cgi:513 index.cgi:814
121 msgid "Process activity"
122 msgstr "Процессы"
124 #: index.cgi:518
125 msgid "Refresh:"
126 msgstr "Обновление:"
128 #: index.cgi:521
129 msgid "1s"
130 msgstr "1 с"
132 #: index.cgi:523
133 msgid "5s"
134 msgstr "5 с"
136 #: index.cgi:525
137 msgid "10s"
138 msgstr "10 с"
140 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
141 msgid "none"
142 msgstr "нет"
144 #: index.cgi:549
145 msgid "Kill"
146 msgstr "Убить"
148 #: index.cgi:553
149 msgid "Start time:"
150 msgstr "Время запуска:"
152 #: index.cgi:556
153 msgid "Renice"
154 msgstr "Изменить приоритет"
156 #: index.cgi:569
157 msgid "I/O class"
158 msgstr "Класс I/O"
160 #: index.cgi:607
161 msgid "Debug"
162 msgstr "Отладка"
164 #: index.cgi:610
165 msgid "HTTP Environment"
166 msgstr "Переменные окружения HTTP"
168 #: index.cgi:622
169 msgid "System report"
170 msgstr "Системный отчёт"
172 #: index.cgi:629
173 msgid "Reporting to: %s"
174 msgstr "Файл отчёта: %s"
176 #: index.cgi:632
177 msgid "Creating report header..."
178 msgstr "Создание заголовка отчёта…"
180 #: index.cgi:639 index.cgi:656
181 msgid "SliTaz system report"
182 msgstr "Системный отчёт SliTaz"
184 #: index.cgi:653
185 msgid "Creating system summary..."
186 msgstr "Получение сводки о системе…"
188 #: index.cgi:657
189 msgid "Date:"
190 msgstr "Дата:"
192 #: index.cgi:668
193 msgid "Getting hardware info..."
194 msgstr "Получение информации об оборудовании…"
196 #: index.cgi:686
197 msgid "Getting networking info..."
198 msgstr "Получение информации о сетях…"
200 #: index.cgi:700
201 msgid "Getting filesystems info..."
202 msgstr "Получение информации о файловых системах…"
204 #: index.cgi:720
205 msgid "Getting boot logs..."
206 msgstr "Получение журналов загрузки…"
208 #: index.cgi:723 boot.cgi:93 styles/default/header.html:77
209 msgid "Kernel messages"
210 msgstr "Сообщения ядра"
212 #: index.cgi:726 boot.cgi:94 styles/default/header.html:78
213 msgid "Boot scripts"
214 msgstr "Загрузочные скрипты"
216 #: index.cgi:731
217 msgid "Getting package list..."
218 msgstr "Получение информации о пакетах…"
220 #: index.cgi:734
221 msgid "Packages"
222 msgstr "Пакеты"
224 #: index.cgi:772
225 msgid "Getting extra reports..."
226 msgstr "Получение дополнительных отчётов…"
228 #: index.cgi:780
229 msgid "Creating report footer..."
230 msgstr "Завершение создание отчёта…"
232 #: index.cgi:791 index.cgi:887 boot.cgi:500 boot.cgi:502
233 msgid "View"
234 msgstr "Смотреть"
236 #: index.cgi:796
237 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
238 msgstr "Этот отчёт можно прикрепить к баг-репорту здесь:"
240 #: index.cgi:806
241 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
242 msgstr "Панель администрирования и настройки SliTaz"
244 #: index.cgi:815
245 msgid "Create a report"
246 msgstr "Создать отчёт"
248 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
249 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
250 #: styles/default/header.html:103
251 msgid "Summary"
252 msgstr "Сводка"
254 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
255 msgid "Host:"
256 msgstr "Хост:"
258 #: index.cgi:822
259 msgid "Uptime:"
260 msgstr "Время работы:"
262 #: index.cgi:825
263 msgid "Memory in Mb:"
264 msgstr "Память в МБ:"
266 #: index.cgi:827
267 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
268 msgstr "Всего: %d, занято: %d, свободно: %d"
270 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
271 msgid "Linux kernel:"
272 msgstr "Ядро Linux:"
274 #: index.cgi:840
275 msgid "Network status"
276 msgstr "Состояние сети"
278 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
279 #: styles/default/header.html:55
280 msgid "Network"
281 msgstr "Сети"
283 #: index.cgi:851 hardware.cgi:353
284 msgid "Filesystem usage statistics"
285 msgstr "Статистика использования файловых систем"
287 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
288 msgid "Disks"
289 msgstr "Диски"
291 #: index.cgi:885
292 msgid "Panel Activity"
293 msgstr "Действия панели"
295 #: network.cgi:153
296 msgid "Changed hostname: %s"
297 msgstr "Изменённое название хоста: %s"
299 #: network.cgi:210
300 msgid "Scanning open ports..."
301 msgstr "Сканирование открытых портов…"
303 #: network.cgi:215
304 msgid "Port scanning for %s"
305 msgstr "Сканирование портов адреса %s"
307 #: network.cgi:226
308 msgid "Ethernet connection"
309 msgstr "Соединение Ethernet"
311 #: network.cgi:244
312 msgid ""
313 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
314 "random IP or configure a static/fixed IP"
315 msgstr ""
316 "Здесь вы можете настроить проводное соединение, использующее DHCP для "
317 "автоматического получения случайного IP, или указать статический "
318 "(фиксированный) IP"
320 #: network.cgi:248 boot.cgi:144
321 msgid "Configuration"
322 msgstr "Настройки"
324 #: network.cgi:254 lib/libtazpanel:170
325 msgid "Interface"
326 msgstr "Интерфейс"
328 #: network.cgi:262
329 msgid "Static IP"
330 msgstr "Статический IP"
332 #: network.cgi:264
333 msgid "Use static IP"
334 msgstr "Использовать статический IP"
336 #: network.cgi:266
337 msgid "IP address"
338 msgstr "Адрес IP"
340 #: network.cgi:269
341 msgid "Netmask"
342 msgstr "Маска сети"
344 #: network.cgi:272
345 msgid "Gateway"
346 msgstr "Шлюз"
348 #: network.cgi:275
349 msgid "DNS server"
350 msgstr "Сервер DNS"
352 #: network.cgi:278 network.cgi:298
353 msgid "Wake up"
354 msgstr "«Разбудить»"
356 #: network.cgi:280
357 msgid "Wake up machines by network"
358 msgstr "«Разбудить» компьютер по сети"
360 #: network.cgi:282
361 msgid "MAC address to wake up"
362 msgstr "MAC-адрес пробуждаемого компьютера"
364 #: network.cgi:283
365 msgid "Leave empty for a general wakeup"
366 msgstr "Оставьте пустым, чтобы «разбудить» всех"
368 #: network.cgi:284
369 msgid "List"
370 msgstr "Список"
372 #: network.cgi:287
373 msgid "MAC/IP address password"
374 msgstr "MAC/IP-адрес пароль"
376 #: network.cgi:288
377 msgid "Optional"
378 msgstr "Необязательно"
380 #: network.cgi:289
381 msgid "Help"
382 msgstr "Справка"
384 #: network.cgi:296 network.cgi:453 network.cgi:646 boot.cgi:284
385 msgid "Start"
386 msgstr "Запустить"
388 #: network.cgi:297 network.cgi:454 network.cgi:647 boot.cgi:273
389 msgid "Stop"
390 msgstr "Остановить"
392 #: network.cgi:322 network.cgi:609
393 msgid "Configuration file"
394 msgstr "Файл настроек"
396 #: network.cgi:327
397 msgid ""
398 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
399 "configuration file"
400 msgstr ""
401 "Эти значения — параметры Ethernet из основного конфигурационного файла /etc/"
402 "network.conf"
404 #: network.cgi:339
405 msgid "(hidden)"
406 msgstr "(скрыто)"
408 #: network.cgi:345 hosts.cgi:243 boot.cgi:142 hardware.cgi:57 hardware.cgi:78
409 #: lib/libtazpanel:171
410 msgid "Name"
411 msgstr "Название"
413 #: network.cgi:346
414 msgid "Signal level"
415 msgstr "Уровень сигнала"
417 #: network.cgi:347
418 msgid "Channel"
419 msgstr "Канал"
421 #: network.cgi:348
422 msgid "Encryption"
423 msgstr "Шифрование"
425 #: network.cgi:349 boot.cgi:145 lib/libtazpanel:172
426 msgid "Status"
427 msgstr "Состояние"
429 #: network.cgi:407 network.cgi:489 network.cgi:511
430 msgid "None"
431 msgstr "Нет"
433 #: network.cgi:413
434 msgid "Connected"
435 msgstr "Соединено"
437 #: network.cgi:439
438 msgid "Wireless connection"
439 msgstr "Беспроводное соединение"
441 #: network.cgi:455 lib/libtazpanel:153
442 msgid "Scan"
443 msgstr "Сканировать"
445 #: network.cgi:463
446 msgid "Scanning wireless interface..."
447 msgstr "Сканирование беспроводного интерфейса…"
449 #: network.cgi:477
450 msgid "Connection"
451 msgstr "Соединение"
453 #: network.cgi:483
454 msgid "Network SSID"
455 msgstr "Имя сети (SSID)"
457 #: network.cgi:487
458 msgid "Security"
459 msgstr "Безопасность"
461 #: network.cgi:498
462 msgid "EAP method"
463 msgstr "Метод EAP"
465 #: network.cgi:509
466 msgid "Phase 2 authentication"
467 msgstr "2-й этап аутентификации"
469 #: network.cgi:521
470 msgid "CA certificate"
471 msgstr "Сертификат центра сертификации"
473 #: network.cgi:526
474 msgid "User certificate"
475 msgstr "Сертификат пользователя"
477 #: network.cgi:531
478 msgid "Identity"
479 msgstr "Пользователь"
481 #: network.cgi:536
482 msgid "Anonymous identity"
483 msgstr "Неизвестный"
485 #: network.cgi:541
486 msgid "Password"
487 msgstr "Пароль"
489 #: network.cgi:544
490 msgid "Show password"
491 msgstr "Показать пароль"
493 #: network.cgi:556 network.cgi:685
494 msgid "Configure"
495 msgstr "Настроить"
497 #: network.cgi:557
498 msgid "Share"
499 msgstr "Поделиться"
501 #: network.cgi:598
502 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
503 msgstr "Поделитесь этой сетью Wi-Fi со своими друзьями"
505 #: network.cgi:614
506 msgid ""
507 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
508 "configuration file"
509 msgstr ""
510 "Эти значения — параметры Wi-Fi из основного конфигурационного файла /etc/"
511 "network.conf"
513 #: network.cgi:620
514 msgid "Output of iwconfig"
515 msgstr "Вывод команды iwconfig"
517 #: network.cgi:629
518 msgid "Manage network connections and services"
519 msgstr "Управление сетевыми соединениями и службами"
521 #: network.cgi:648
522 msgid "Restart"
523 msgstr "Перезапуск"
525 #: network.cgi:652
526 msgid "Configuration:"
527 msgstr "Настройки:"
529 #: network.cgi:660
530 msgid "Network interfaces"
531 msgstr "Сетевые интерфейсы"
533 #: network.cgi:667
534 msgid "forward packets between interfaces"
535 msgstr "включить форвардинг пакетов между интерфейсами"
537 #: network.cgi:669 network.cgi:700 boot.cgi:327 settings.cgi:633
538 #: settings.cgi:747
539 msgid "Change"
540 msgstr "Изменить"
542 #: network.cgi:677 hosts.cgi:203
543 msgid "Hosts"
544 msgstr "Хосты"
546 #: network.cgi:679
547 msgid "%d record in the hosts DB"
548 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
549 msgstr[0] "%d запись в базе данных hosts"
550 msgstr[1] "%d записи в базе данных hosts"
551 msgstr[2] "%d записей в базе данных hosts"
553 #: network.cgi:686 hosts.cgi:16
554 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
555 msgstr "Блокирование рекламы при помощи файла hosts"
557 #: network.cgi:693
558 msgid "Hostname"
559 msgstr "Имя хоста"
561 #: network.cgi:712
562 msgid "Output of ifconfig"
563 msgstr "Вывод команды ifconfig"
565 #: network.cgi:718
566 msgid "Routing table"
567 msgstr "Таблица маршрутизации"
569 #: network.cgi:724
570 msgid "Domain name resolution"
571 msgstr "Разрешение доменных имён"
573 #: network.cgi:730
574 msgid "ARP table"
575 msgstr "Таблица ARP"
577 #: network.cgi:750
578 msgid "Proxy"
579 msgstr "Прокси"
581 #: network.cgi:751 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
582 msgid "Add"
583 msgstr "Добавить"
585 #: network.cgi:764
586 msgid "IP Connections"
587 msgstr "Соединения IP"
589 #: network.cgi:772
590 msgid "Firewall"
591 msgstr "Брандмауэр"
593 #: network.cgi:773
594 msgid "Port knocker"
595 msgstr "«Port knocking»"
597 #: hosts.cgi:107
598 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
599 msgstr "Хост «%s» добавлен в /etc/hosts."
601 #: hosts.cgi:120
602 msgid "%d record disabled"
603 msgid_plural "%d records disabled"
604 msgstr[0] "%d запись отключена"
605 msgstr[1] "%d записи отключены"
606 msgstr[2] "%d записей отключены"
608 #: hosts.cgi:130
609 msgid "Installing the \"%s\"..."
610 msgstr "Установка «%s»…"
612 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
613 msgid "Done"
614 msgstr "Готово"
616 #: hosts.cgi:142
617 msgid "Updating the \"%s\"..."
618 msgstr "Обновление «%s»…"
620 #: hosts.cgi:174
621 msgid "Removing the \"%s\"..."
622 msgstr "Удаление «%s»…"
624 #: hosts.cgi:187
625 msgid "%d record used for Ad blocking"
626 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
627 msgstr[0] "%d запись используется для блокирования рекламы"
628 msgstr[1] "%d записи используются для блокирования рекламы"
629 msgstr[2] "%d записей используются для блокирования рекламы"
631 #: hosts.cgi:193
632 msgid "%d record found for \"%s\""
633 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
634 msgstr[0] "%d запись найдена по запросу «%s»"
635 msgstr[1] "%d записи найдены по запросу «%s»"
636 msgstr[2] "%d записей найдены по запросу «%s»"
638 #: hosts.cgi:197
639 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
640 msgstr " (Список ограничен первыми 100 записями)"
642 #: hosts.cgi:218
643 msgid "Disable selected"
644 msgstr "Отключить выбранное"
646 #: hosts.cgi:237
647 msgid "Manage lists"
648 msgstr "Управление списками"
650 #: hosts.cgi:238
651 msgid ""
652 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
653 "malware and other irritants."
654 msgstr ""
655 "Вы можете использовать один или несколько готовых файлов hosts, чтобы "
656 "блокировать рекламу, вредоносные сайты и прочие назойливые вещи."
658 #: hosts.cgi:244
659 msgid "Details"
660 msgstr "Подробности"
662 #: hosts.cgi:245
663 msgid "Updates"
664 msgstr "Обновления"
666 #: hosts.cgi:246
667 msgid "Actions"
668 msgstr "Действия"
670 #: hosts.cgi:259
671 msgid "info"
672 msgstr "информация"
674 #: hosts.cgi:261
675 msgid "Updated monthly"
676 msgstr "Обновляется ежемесячно"
678 #: hosts.cgi:262
679 msgid "Updated regularly"
680 msgstr "Обновляется регулярно"
682 #: hosts.cgi:303
683 msgid "Upgrade"
684 msgstr "Обновить"
686 #: hosts.cgi:308
687 msgid "Remove"
688 msgstr "Удалить"
690 #: hosts.cgi:314
691 msgid "Install"
692 msgstr "Установить"
694 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
695 msgid "Boot"
696 msgstr "Загрузка"
698 #: boot.cgi:27
699 msgid "Show more..."
700 msgstr "Показать больше…"
702 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:482 styles/default/header.html:83
703 msgid "System logs"
704 msgstr "Системные журналы"
706 #: boot.cgi:90
707 msgid "Boot log files"
708 msgstr "Журналы загрузки"
710 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
711 msgid "X server"
712 msgstr "X-сервер"
714 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
715 msgid "X session"
716 msgstr "Сеанс X"
718 #: boot.cgi:115 boot.cgi:483 styles/default/header.html:84
719 msgid "Manage daemons"
720 msgstr "Управление службами"
722 #: boot.cgi:118
723 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
724 msgstr "Проверка, запуск и остановка служб SliTaz"
726 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:181 settings.cgi:459
727 msgid "Description"
728 msgstr "Описание"
730 #: boot.cgi:146
731 msgid "Action"
732 msgstr "Действие"
734 #: boot.cgi:147
735 msgid "PID"
736 msgstr "PID"
738 #: boot.cgi:172
739 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
740 msgstr "Брандмауэр SliTaz с правилами iptable"
742 #: boot.cgi:174
743 msgid "Small and fast web server with CGI support"
744 msgstr "Маленький и быстрый веб-сервер с поддержкой CGI"
746 #: boot.cgi:177
747 msgid "Network time protocol daemon"
748 msgstr "Служба протокола сетевого времени"
750 #: boot.cgi:180
751 msgid "Anonymous FTP server"
752 msgstr "Анонимный сервер FTP"
754 #: boot.cgi:183
755 msgid "Busybox DHCP server"
756 msgstr "Сервер DHCP из Busybox"
758 #: boot.cgi:186
759 msgid "Linux Kernel log daemon"
760 msgstr "Служба журнала ядра Linux"
762 #: boot.cgi:189
763 msgid "Execute scheduled commands"
764 msgstr "Выполнение запланированных команд"
766 #: boot.cgi:192
767 msgid "Small static DNS server daemon"
768 msgstr "Служба маленького статического сервера DNS"
770 #: boot.cgi:195
771 msgid "Transfer a file on tftp request"
772 msgstr "Передача файлов по запросу TFTP"
774 #: boot.cgi:198
775 msgid "Printer daemon"
776 msgstr "Служба печати"
778 #: boot.cgi:200
779 msgid "Listen for network connections and launch programs"
780 msgstr "Прослушивание сетевых соединений и запуск программ"
782 #: boot.cgi:203
783 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
784 msgstr "Управление присоединенным-локальным адресом ZeroConf IPv4"
786 #: boot.cgi:272
787 msgid "Started"
788 msgstr "Запущен"
790 #: boot.cgi:283
791 msgid "Stopped"
792 msgstr "Остановлен"
794 #: boot.cgi:309
795 msgid "GRUB Boot loader"
796 msgstr "Загрузчик GRUB"
798 #: boot.cgi:311
799 msgid "The first application started when the computer powers on"
800 msgstr "Первое приложение, запускаемое при включении питания"
802 #: boot.cgi:318
803 msgid "Default entry:"
804 msgstr "Пункт по умолчанию:"
806 #: boot.cgi:320
807 msgid "Timeout:"
808 msgstr "Таймаут:"
810 #: boot.cgi:322
811 msgid "Splash image:"
812 msgstr "Загрузочная картинка:"
814 #: boot.cgi:334
815 msgid "View or edit menu.lst"
816 msgstr "Просмотр и правка menu.lst"
818 #: boot.cgi:339
819 msgid "Boot entries"
820 msgstr "Загрузочные пункты"
822 #: boot.cgi:346
823 msgid "Entry"
824 msgstr "Пункт"
826 #: boot.cgi:367
827 msgid "Web boot is available with gPXE"
828 msgstr "Доступна веб-загрузка с gPXE"
830 #: boot.cgi:381 boot.cgi:486 styles/default/header.html:86
831 msgid "ISO mine"
832 msgstr "Установка ISO-образов"
834 #: boot.cgi:383
835 msgid "Invalid ISO image."
836 msgstr "Недопустимый образ ISO."
838 #: boot.cgi:403 floppy.cgi:288
839 msgid "ISO image file full path"
840 msgstr "Полный путь к файлу образа ISO"
842 #: boot.cgi:404 floppy.cgi:289
843 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
844 msgstr "выберите /dev/cdrom для физического CD-ROM"
846 #: boot.cgi:407
847 msgid "Working directory"
848 msgstr "Рабочая папка"
850 #: boot.cgi:410
851 msgid "Target partition"
852 msgstr "Целевой раздел"
854 #: boot.cgi:411
855 msgid ""
856 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
857 "files. No partitioning and no formatting."
858 msgstr ""
859 "Только для установки на жесткий диск. Будет создано дерево файлов в /slitaz "
860 "и сохранены прочие файлы. Изменение разделов и форматирование не "
861 "производятся."
863 #: boot.cgi:414
864 msgid "Choose a partition (optional)"
865 msgstr "Выберите раздел (необязательный)"
867 #: boot.cgi:425
868 msgid "USB key device"
869 msgstr "USB-накопитель"
871 #: boot.cgi:426
872 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
873 msgstr ""
874 "Только для загрузочных USB-накопителей. Устройство будет полностью очищено."
876 #: boot.cgi:429
877 msgid "Choose a USB key (optional)"
878 msgstr "Выберите USB-накопитель (необязательный)"
880 #: boot.cgi:450
881 msgid "Choose an action"
882 msgstr "Выберите действие"
884 #: boot.cgi:463
885 msgid "Mine"
886 msgstr "Производство"
888 #: boot.cgi:476
889 msgid "Boot &amp; Start services"
890 msgstr "Загрузка и запуск служб"
892 #: boot.cgi:478
893 msgid "Everything that happens before user login"
894 msgstr "Всё, что происходит перед входом пользователя в систему"
896 #: boot.cgi:481 styles/default/header.html:75
897 msgid "Boot logs"
898 msgstr "Журналы загрузки"
900 #: boot.cgi:489 styles/default/header.html:71
901 msgid "Boot loader"
902 msgstr "Загрузчик"
904 #: boot.cgi:496
905 msgid "Configuration files"
906 msgstr "Файлы настроек"
908 #: boot.cgi:499
909 msgid "Main configuration file:"
910 msgstr "Главный файл настроек:"
912 #: boot.cgi:501
913 msgid "Login manager settings:"
914 msgstr "Настройки менеджера входа в систему:"
916 #: boot.cgi:509
917 msgid "Kernel cmdline"
918 msgstr "Командная строка ядра"
920 #: boot.cgi:516
921 msgid "Local startup commands"
922 msgstr "Локальные команды запуска"
924 #: hardware.cgi:13 styles/default/header.html:91
925 msgid "Hardware"
926 msgstr "Оборудование"
928 #: hardware.cgi:54
929 msgid "Bus"
930 msgstr "Шина"
932 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:77 hardware.cgi:532
933 msgid "Device"
934 msgstr "Устройство"
936 #: hardware.cgi:56
937 msgid "ID"
938 msgstr "ID"
940 #: hardware.cgi:76
941 msgid "Slot"
942 msgstr "Слот"
944 #: hardware.cgi:112
945 msgid "Detect hardware"
946 msgstr "Поиск оборудования"
948 #: hardware.cgi:114
949 msgid "Detect PCI and USB hardware"
950 msgstr "Определение оборудования PCI и USB"
952 #: hardware.cgi:122 hardware.cgi:252 styles/default/header.html:94
953 msgid "Kernel modules"
954 msgstr "Модули ядра"
956 #: hardware.cgi:126
957 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
958 msgstr "Управление, поиск и сведения о модулях ядра Linux"
960 #: hardware.cgi:130
961 msgid "Modules search"
962 msgstr "Поиск модулей"
964 #: hardware.cgi:131
965 msgid "Search"
966 msgstr "Искать"
968 #: hardware.cgi:139
969 msgid "Detailed information for module: %s"
970 msgstr "Подробности о модуле %s"
972 #: hardware.cgi:163
973 msgid "Matching result(s) for: %s"
974 msgstr "Результаты поиска %s"
976 #: hardware.cgi:170
977 msgid "Module:"
978 msgstr "Модуль:"
980 #: hardware.cgi:180
981 msgid "Module"
982 msgstr "Модуль"
984 #: hardware.cgi:182 hardware.cgi:534 lib/libtazpanel:321
985 msgid "Size"
986 msgstr "Размер"
988 #: hardware.cgi:183 hardware.cgi:591 lib/libtazpanel:323
989 msgid "Used"
990 msgstr "Используется"
992 #: hardware.cgi:184
993 msgid "by"
994 msgstr "кем"
996 #: hardware.cgi:208
997 msgid "Information for USB Device %s"
998 msgstr "Информация о USB-устройстве %s"
1000 #: hardware.cgi:210 hardware.cgi:228
1001 msgid "Detailed information about specified device."
1002 msgstr "Подробная информация о выбранном устройстве."
1004 #: hardware.cgi:226
1005 msgid "Information for PCI Device %s"
1006 msgstr "Информация о PCI-устройстве %s"
1008 #: hardware.cgi:247
1009 msgid "Drivers &amp; Devices"
1010 msgstr "Драйверы и устройства"
1012 #: hardware.cgi:249
1013 msgid "Manage your computer hardware"
1014 msgstr "Управление вашим компьютерным оборудованием"
1016 #: hardware.cgi:253 styles/default/header.html:95
1017 msgid "Detect PCI/USB"
1018 msgstr "Определить PCI/USB"
1020 #: hardware.cgi:254
1021 msgid "Auto-install Xorg video driver"
1022 msgstr "Авто-установка видео-драйвера Xorg"
1024 #: hardware.cgi:264 hardware.cgi:281
1025 msgid "Battery"
1026 msgstr "Батарея"
1028 #: hardware.cgi:284
1029 msgid "health"
1030 msgstr "здоровье"
1032 #: hardware.cgi:293
1033 msgid "Discharging %d%% - %s"
1034 msgstr "Разряжается: %d %% — осталось %s"
1036 #: hardware.cgi:297
1037 msgid "Charging %d%% - %s"
1038 msgstr "Заряжается: %d %% — осталось %s"
1040 #: hardware.cgi:299
1041 msgid "Charged 100%%"
1042 msgstr "Полностью заряжена"
1044 #: hardware.cgi:318
1045 msgid "Temperature:"
1046 msgstr "Температура:"
1048 #: hardware.cgi:333
1049 msgid "Brightness"
1050 msgstr "Яркость"
1052 #: hardware.cgi:476
1053 msgid "new mount point:"
1054 msgstr "новая точка монтирования:"
1056 #: hardware.cgi:477
1057 msgid "read-only"
1058 msgstr "только-чтение"
1060 #: hardware.cgi:492
1061 msgid "Filesystems table"
1062 msgstr "Таблица файловых систем"
1064 #: hardware.cgi:498 lib/libtazpanel:318
1065 msgid "Disk"
1066 msgstr "Диск"
1068 #: hardware.cgi:499 lib/libtazpanel:324
1069 msgid "Mount point"
1070 msgstr "Точка монтирования"
1072 #: hardware.cgi:500 lib/libtazpanel:320
1073 msgid "Type"
1074 msgstr "Тип"
1076 #: hardware.cgi:501
1077 msgid "Options"
1078 msgstr "Параметры"
1080 #: hardware.cgi:502
1081 msgid "Freq"
1082 msgstr "Резерв."
1084 #: hardware.cgi:503
1085 msgid "Pass"
1086 msgstr "Проверка"
1088 #: hardware.cgi:525
1089 msgid "Loop devices"
1090 msgstr "Устройства loop"
1092 #: hardware.cgi:533
1093 msgid "Backing file"
1094 msgstr "Файл образа"
1096 #: hardware.cgi:535
1097 msgid "Access"
1098 msgstr "Доступ"
1100 #: hardware.cgi:536
1101 msgid "Offset"
1102 msgstr "Смещение"
1104 #: hardware.cgi:545
1105 msgid "read/write"
1106 msgstr "чтение/запись"
1108 #: hardware.cgi:546 hardware.cgi:571
1109 msgid "read only"
1110 msgstr "только чтение"
1112 #: hardware.cgi:568
1113 msgid "Setup"
1114 msgstr "Установить"
1116 #: hardware.cgi:569
1117 msgid "new backing file:"
1118 msgstr "новый файл образа:"
1120 #: hardware.cgi:570
1121 msgid "offset in bytes:"
1122 msgstr "смещение в байтах:"
1124 #: hardware.cgi:588
1125 msgid "System memory"
1126 msgstr "Системная память"
1128 #: hardware.cgi:594
1129 msgid "Buffers"
1130 msgstr "Буферы"
1132 #: hardware.cgi:597
1133 msgid "Free"
1134 msgstr "Свободно"
1136 #: settings.cgi:16
1137 msgid "System settings"
1138 msgstr "Параметры системы"
1140 #: settings.cgi:101 settings.cgi:646 settings.cgi:673 settings.cgi:678
1141 msgid "Set date"
1142 msgstr "Установить дату"
1144 #: settings.cgi:233 settings.cgi:620
1145 msgid "Manage groups"
1146 msgstr "Управление группами"
1148 #: settings.cgi:241 settings.cgi:318
1149 msgid "Selection:"
1150 msgstr "Отмеченное:"
1152 #: settings.cgi:242
1153 msgid "Delete group"
1154 msgstr "Удалить группу"
1156 #: settings.cgi:249
1157 msgid "Group"
1158 msgstr "Группа"
1160 #: settings.cgi:250
1161 msgid "Group ID"
1162 msgstr "ID группы"
1164 #: settings.cgi:251
1165 msgid "Members"
1166 msgstr "Участники"
1168 #: settings.cgi:278
1169 msgid "Add a new group"
1170 msgstr "Добавить новую группу"
1172 #: settings.cgi:281 settings.cgi:293
1173 msgid "Group name:"
1174 msgstr "Название группы:"
1176 #: settings.cgi:282
1177 msgid "Create group"
1178 msgstr "Создать группу"
1180 #: settings.cgi:289
1181 msgid "Manage group membership"
1182 msgstr "Участие в группах"
1184 #: settings.cgi:294 settings.cgi:379
1185 msgid "User login:"
1186 msgstr "Логин пользователя:"
1188 #: settings.cgi:297
1189 msgid "Add user"
1190 msgstr "Добавить пользователя"
1192 #: settings.cgi:298
1193 msgid "Remove user"
1194 msgstr "Удалить пользователя"
1196 #: settings.cgi:311 settings.cgi:619
1197 msgid "Manage users"
1198 msgstr "Управление пользователями"
1200 #: settings.cgi:319
1201 msgid "Delete user"
1202 msgstr "Удалить пользователя"
1204 #: settings.cgi:320
1205 msgid "Lock user"
1206 msgstr "Заблокировать пользователя"
1208 #: settings.cgi:321
1209 msgid "Unlock user"
1210 msgstr "Разблокировать пользователя"
1212 #: settings.cgi:327
1213 msgid "Login"
1214 msgstr "Логин"
1216 #: settings.cgi:328
1217 msgid "User ID"
1218 msgstr "ID пользователя"
1220 #: settings.cgi:329
1221 msgid "User Name"
1222 msgstr "Имя пользователя"
1224 #: settings.cgi:330
1225 msgid "Home"
1226 msgstr "Домашняя папка"
1228 #: settings.cgi:331
1229 msgid "Shell"
1230 msgstr "Оболочка"
1232 #: settings.cgi:365
1233 msgid "Password:"
1234 msgstr "Пароль:"
1236 #: settings.cgi:366
1237 msgid "New password"
1238 msgstr "Новый пароль"
1240 #: settings.cgi:367
1241 msgid "Change password"
1242 msgstr "Изменить пароль"
1244 #: settings.cgi:374
1245 msgid "Add a new user"
1246 msgstr "Добавить нового пользователя"
1248 #: settings.cgi:381
1249 msgid "User name:"
1250 msgstr "Имя пользователя:"
1252 #: settings.cgi:383
1253 msgid "User password:"
1254 msgstr "Пароль пользователя:"
1256 #: settings.cgi:388
1257 msgid "Create user"
1258 msgstr "Создать пользователя"
1260 #: settings.cgi:398
1261 msgid "Current user sessions"
1262 msgstr "Текущие сессии пользователя"
1264 #: settings.cgi:408
1265 msgid "Last user sessions"
1266 msgstr "Последние сессии пользователя"
1268 #: settings.cgi:420
1269 msgid "Choose locale"
1270 msgstr "Выбор локали"
1272 #: settings.cgi:423
1273 msgid "Please wait..."
1274 msgstr "Пожалуйста, подождите…"
1276 #: settings.cgi:428
1277 msgid "Current locale settings:"
1278 msgstr "Текущие параметры локали:"
1280 #: settings.cgi:435
1281 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1282 msgstr "Локали, уже установленные в системе:"
1284 #: settings.cgi:445
1285 msgid ""
1286 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1287 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1288 msgstr ""
1289 "Не видите вашего языка?<br/>Вы можете <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1290 "locale'>установить glibc-locale</a> для того, чтобы получить большой список "
1291 "доступных локалей."
1293 #: settings.cgi:452
1294 msgid "Available locales:"
1295 msgstr "Доступные локали:"
1297 #: settings.cgi:456
1298 msgid "Code"
1299 msgstr "Код"
1301 #: settings.cgi:457
1302 msgid "Language"
1303 msgstr "Язык"
1305 #: settings.cgi:458
1306 msgid "Territory"
1307 msgstr "Территория"
1309 #: settings.cgi:475 settings.cgi:476
1310 msgid "-d"
1311 msgstr "-d"
1313 #: settings.cgi:487 settings.cgi:790 settings.cgi:802 settings.cgi:814
1314 msgid "Activate"
1315 msgstr "Активировать"
1317 #: settings.cgi:500 settings.cgi:522
1318 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1319 msgstr "Быстрые настройки для пользователя %s"
1321 #: settings.cgi:525
1322 msgid "Terminal prompt"
1323 msgstr "Приглашение терминала"
1325 #: settings.cgi:531
1326 msgid "Monochrome"
1327 msgstr "Монохромное"
1329 #: settings.cgi:540
1330 msgid "Colored"
1331 msgstr "Цветное"
1333 #: settings.cgi:549 settings.cgi:597
1334 msgid "Manual edit: %s"
1335 msgstr "Ручная правка: %s"
1337 #: settings.cgi:550
1338 msgid ""
1339 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1340 "terminal:"
1341 msgstr ""
1342 "Чтобы применить изменения, выйдите из системы и повторно войдите, либо "
1343 "выполните команду в терминале:"
1345 #: settings.cgi:558
1346 msgid "Menu button appearance"
1347 msgstr "Внешний вид кнопки меню"
1349 #: settings.cgi:563
1350 msgid "Icon:"
1351 msgstr "Значок:"
1353 #: settings.cgi:566 settings.cgi:587
1354 msgid "Do not show"
1355 msgstr "Не показывать"
1357 #: settings.cgi:584
1358 msgid "Text:"
1359 msgstr "Текст:"
1361 #: settings.cgi:591
1362 msgid "Show text"
1363 msgstr "Показывать текст"
1365 #: settings.cgi:614
1366 msgid "Manage system time, users or language settings"
1367 msgstr "Управление системным временем, пользователями и языками"
1369 #: settings.cgi:624
1370 msgid "System time"
1371 msgstr "Системное время"
1373 #: settings.cgi:627
1374 msgid "Time zone:"
1375 msgstr "Часовой пояс:"
1377 #: settings.cgi:636
1378 msgid "System time:"
1379 msgstr "Системное время:"
1381 #: settings.cgi:638
1382 msgid "Sync online"
1383 msgstr "Синхронизировать онлайн"
1385 #: settings.cgi:641
1386 msgid "Hardware clock:"
1387 msgstr "Часы оборудования:"
1389 #: settings.cgi:643
1390 msgid "Set hardware clock"
1391 msgstr "Установить часы оборудования"
1393 #: settings.cgi:729
1394 msgid "System language"
1395 msgstr "Язык системы"
1397 #: settings.cgi:742
1398 msgid ""
1399 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1400 msgstr ""
1401 "Вам необходимо выйти из системы и войти повторно, чтобы использовать локаль "
1402 "«%s»."
1404 #: settings.cgi:745
1405 msgid "Current system locale:"
1406 msgstr "Текущая локаль системы:"
1408 #: settings.cgi:757
1409 msgid "Keyboard layout"
1410 msgstr "Раскладка клавиатуры"
1412 #: settings.cgi:771
1413 msgid "Current console keymap: %s"
1414 msgstr "Текущая консольная раскладка: %s"
1416 #: settings.cgi:789
1417 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1418 msgstr "Предлагаемая раскладка клавиатуры для Xorg:"
1420 #: settings.cgi:798
1421 msgid "Available keymaps:"
1422 msgstr "Доступные раскладки:"
1424 #: settings.cgi:809
1425 msgid "Panel configuration"
1426 msgstr "Настройка панели"
1428 #: settings.cgi:812
1429 msgid "Style:"
1430 msgstr "Стиль:"
1432 #: settings.cgi:818
1433 msgid "Configuration files:"
1434 msgstr "Файлы настроек:"
1436 #: settings.cgi:819 styles/default/header.html:45
1437 msgid "Panel"
1438 msgstr "Панель"
1440 #: settings.cgi:820
1441 msgid "Server"
1442 msgstr "Сервер"
1444 #: settings.cgi:823
1445 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1446 msgstr "TazPanel поддерживает отладочный режим и страницу:"
1448 #: lib/libtazpanel:156
1449 msgid "connected"
1450 msgstr "соединён"
1452 #: lib/libtazpanel:173
1453 msgid "IP Address"
1454 msgstr "Адрес IP"
1456 #: lib/libtazpanel:174
1457 msgid "Scan ports"
1458 msgstr "Сканировать порты"
1460 #: lib/libtazpanel:249
1461 msgid "Please wait"
1462 msgstr "Пожалуйста, подождите"
1464 #: lib/libtazpanel:319
1465 msgid "Label"
1466 msgstr "Метка"
1468 #: lib/libtazpanel:322
1469 msgid "Available"
1470 msgstr "Доступно"
1472 #: lib/libtazpanel:395
1473 msgid "You must be root to show this page."
1474 msgstr "Вы должны обладать правами root для просмотра этой страницы."
1476 #: lib/libtazpanel:418 lib/libtazpanel:428
1477 msgid "Browse"
1478 msgstr "Обзор"
1480 #: help.cgi:20
1481 msgid "Manual"
1482 msgstr "Руководство"
1484 #: help.cgi:28
1485 msgid "Help &amp; Doc"
1486 msgstr "Справка и документация"
1488 #: floppy.cgi:21
1489 msgid "Boot floppy"
1490 msgstr "Загрузочная дискета"
1492 #: floppy.cgi:72
1493 msgid "TazPanel - floppy"
1494 msgstr "TazPanel — дискета"
1496 #: floppy.cgi:94
1497 msgid "Floppy disk utilities"
1498 msgstr "Работа с дискетами"
1500 #: floppy.cgi:104
1501 msgid "Floppy disk format"
1502 msgstr "Форматирование дискет"
1504 #: floppy.cgi:107
1505 msgid "Format disk"
1506 msgstr "Форматировать"
1508 #: floppy.cgi:118
1509 msgid "Floppy disk transfer"
1510 msgstr "Перенос дискет"
1512 #: floppy.cgi:123
1513 msgid "Write image"
1514 msgstr "Записать образ"
1516 #: floppy.cgi:129
1517 msgid "Read image"
1518 msgstr "Создать образ"
1520 #: floppy.cgi:146
1521 msgid "Boot floppy set builder"
1522 msgstr "Набор загрузочных дискет"
1524 #: floppy.cgi:152
1525 msgid "required"
1526 msgstr "обязательно"
1528 #: floppy.cgi:155
1529 msgid "Initramfs / Initrd:"
1530 msgstr "Initramfs / Initrd:"
1532 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1533 msgid "optional"
1534 msgstr "необязательно"
1536 #: floppy.cgi:159
1537 msgid "Extra initramfs:"
1538 msgstr "Дополнительный initramfs:"
1540 #: floppy.cgi:163
1541 msgid "Boot message:"
1542 msgstr "Загрузочное сообщение:"
1544 #: floppy.cgi:167
1545 msgid "Default cmdline:"
1546 msgstr "Командная строка по умолчанию:"
1548 #: floppy.cgi:168
1549 msgid "edit"
1550 msgstr "править"
1552 #: floppy.cgi:172
1553 msgid "Root device:"
1554 msgstr "Корневое устройство:"
1556 #: floppy.cgi:174
1557 msgid "Flags:"
1558 msgstr "Флаги:"
1560 #: floppy.cgi:214
1561 msgid "Output directory:"
1562 msgstr "Создать набор дискет в папке:"
1564 #: floppy.cgi:218
1565 msgid "Floppy size:"
1566 msgstr "Размер дискеты:"
1568 #: floppy.cgi:247
1569 msgid "no limit"
1570 msgstr "неограничен"
1572 #: floppy.cgi:249
1573 msgid "RAM used"
1574 msgstr "Использовать ОЗУ"
1576 #: floppy.cgi:264 floppy.cgi:293
1577 msgid "Build floppy set"
1578 msgstr "Создать"
1580 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1581 msgid "Note"
1582 msgstr "Примечание"
1584 #: floppy.cgi:270
1585 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1586 msgstr ""
1587 "дополнительный initramfs можно использовать, чтобы добавить собственные "
1588 "конфигурационные файлы."
1590 #: floppy.cgi:273
1591 msgid ""
1592 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1593 "boot message."
1594 msgstr ""
1595 "ожидается нажатие клавиш Esc или Enter в ответ на каждый символ Form Feed "
1596 "(ASCII 12) в загрузочном сообщении."
1598 #: floppy.cgi:280
1599 msgid "Floppy set from an ISO image"
1600 msgstr "Набор дискет из образа ISO"
1602 #: styles/default/header.html:35
1603 msgid "Confirm break"
1604 msgstr "Прервать процесс?"
1606 #: styles/default/header.html:48
1607 msgid "Processes"
1608 msgstr "Процессы"
1610 #: styles/default/header.html:50
1611 msgid "Create Report"
1612 msgstr "Создать отчёт"
1614 #: styles/default/header.html:58
1615 msgid "Config file"
1616 msgstr "Файл настроек"
1618 #: styles/default/header.html:59
1619 msgid "Ethernet"
1620 msgstr "Ethernet"
1622 #: styles/default/header.html:60
1623 msgid "Wireless"
1624 msgstr "Беспроводные"
1626 #: styles/default/header.html:104
1627 msgid "Users"
1628 msgstr "Пользователи"
1630 #: styles/default/header.html:105
1631 msgid "Groups"
1632 msgstr "Группы"
1634 #: styles/default/header.html:106
1635 msgid "Tweaks"
1636 msgstr "Маленькие настройки"
1638 #: styles/default/header.html:122
1639 msgid "Some features are disabled."
1640 msgstr "Некоторые возможности отключены."
1642 #: styles/default/header.html:127
1643 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1644 msgstr "TazPanel открыта под учетной записью пользователя %s."
1646 #: styles/default/header.html:128
1647 msgid "Click to re-login."
1648 msgstr "Нажмите для повторного входа."
1650 #: styles/default/header.html:138
1651 msgid "Copyright"
1652 msgstr "Авторское право"
1654 #: styles/default/header.html:140
1655 msgid "BSD License"
1656 msgstr "Лицензия BSD"
1658 #~ msgid "TazPanel is already running."
1659 #~ msgstr "TazPanel уже запущена."
1661 #~ msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
1662 #~ msgstr "Веб-сервер TazPanel запускается на порту %d…"
1664 #~ msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
1665 #~ msgstr "Аутентификация TazPanel (по умолчанию root:root)"
1667 #~ msgid "TazPanel is not running."
1668 #~ msgstr "TazPanel не была запущена."
1670 #~ msgid "Stopping TazPanel web server..."
1671 #~ msgstr "Остановка веб-сервера TazPanel…"
1673 #~ msgid "Groups management"
1674 #~ msgstr "Управление группами"
1676 #~ msgid "Networking"
1677 #~ msgstr "Сети"
1679 #~ msgid "Access point"
1680 #~ msgstr "Точка доступа"
1682 #~ msgid "US"
1683 #~ msgstr "США"
1685 #~ msgid "metric"
1686 #~ msgstr "метрическая"
1688 #~ msgid "Quality"
1689 #~ msgstr "Уровень сигнала"
1691 #~ msgid "Setting up IP..."
1692 #~ msgstr "Настройка IP…"
1694 #~ msgid "Value"
1695 #~ msgstr "Значение"
1697 #~ msgid "Disable"
1698 #~ msgstr "Остановить"
1700 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1701 #~ msgstr "Название Wi-Fi (ESSID)"
1703 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1704 #~ msgstr "Пароль (ключ Wi-Fi)"
1706 #~ msgid "Encryption type"
1707 #~ msgstr "Тип шифрования"
1709 #~ msgid "Edit hosts"
1710 #~ msgstr "Править хосты"
1712 #~ msgid "Change hostname"
1713 #~ msgstr "Изменить имя хоста"
1715 #~ msgid "Edit script"
1716 #~ msgstr "Править скрипт"
1718 #~ msgid "Console keymap"
1719 #~ msgstr "Консольная раскладка"