tazpanel view po/ru.po @ rev 582

Add powersaving.cgi translations
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Apr 10 11:57:28 2016 +0200 (2016-04-10)
parents 1b972fb11400
children af5409e974da
line source
1 # Russian translations for TazPanel package
2 # Copyright (C) 2015 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-10 11:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-05 09:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
25 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
26 msgid "Boot"
27 msgstr "Загрузка"
29 #: boot.cgi:27
30 msgid "Show more..."
31 msgstr "Показать больше…"
33 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:482 styles/default/header.html:83
34 msgid "System logs"
35 msgstr "Системные журналы"
37 #: boot.cgi:90
38 msgid "Boot log files"
39 msgstr "Журналы загрузки"
41 #: boot.cgi:93 index.cgi:723 styles/default/header.html:77
42 msgid "Kernel messages"
43 msgstr "Сообщения ядра"
45 #: boot.cgi:94 index.cgi:726 styles/default/header.html:78
46 msgid "Boot scripts"
47 msgstr "Загрузочные скрипты"
49 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
50 msgid "X server"
51 msgstr "X-сервер"
53 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
54 msgid "X session"
55 msgstr "Сеанс X"
57 #: boot.cgi:115 boot.cgi:483 styles/default/header.html:84
58 msgid "Manage daemons"
59 msgstr "Управление службами"
61 #: boot.cgi:118
62 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
63 msgstr "Проверка, запуск и остановка служб SliTaz"
65 #: boot.cgi:142 hardware.cgi:57 hardware.cgi:78 network.cgi:345 hosts.cgi:243
66 msgid "Name"
67 msgstr "Название"
69 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:181 settings.cgi:459 powersaving.cgi:154
70 msgid "Description"
71 msgstr "Описание"
73 #: boot.cgi:144 network.cgi:248
74 msgid "Configuration"
75 msgstr "Настройки"
77 #: boot.cgi:145 network.cgi:349
78 msgid "Status"
79 msgstr "Состояние"
81 #: boot.cgi:146
82 msgid "Action"
83 msgstr "Действие"
85 #: boot.cgi:147
86 msgid "PID"
87 msgstr "PID"
89 #: boot.cgi:172
90 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
91 msgstr "Брандмауэр SliTaz с правилами iptable"
93 #: boot.cgi:174
94 msgid "Small and fast web server with CGI support"
95 msgstr "Маленький и быстрый веб-сервер с поддержкой CGI"
97 #: boot.cgi:177
98 msgid "Network time protocol daemon"
99 msgstr "Служба протокола сетевого времени"
101 #: boot.cgi:180
102 msgid "Anonymous FTP server"
103 msgstr "Анонимный сервер FTP"
105 #: boot.cgi:183
106 msgid "Busybox DHCP server"
107 msgstr "Сервер DHCP из Busybox"
109 #: boot.cgi:186
110 msgid "Linux Kernel log daemon"
111 msgstr "Служба журнала ядра Linux"
113 #: boot.cgi:189
114 msgid "Execute scheduled commands"
115 msgstr "Выполнение запланированных команд"
117 #: boot.cgi:192
118 msgid "Small static DNS server daemon"
119 msgstr "Служба маленького статического сервера DNS"
121 #: boot.cgi:195
122 msgid "Transfer a file on tftp request"
123 msgstr "Передача файлов по запросу TFTP"
125 #: boot.cgi:198
126 msgid "Printer daemon"
127 msgstr "Служба печати"
129 #: boot.cgi:200
130 msgid "Listen for network connections and launch programs"
131 msgstr "Прослушивание сетевых соединений и запуск программ"
133 #: boot.cgi:203
134 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
135 msgstr "Управление присоединенным-локальным адресом ZeroConf IPv4"
137 #: boot.cgi:272
138 msgid "Started"
139 msgstr "Запущен"
141 #: boot.cgi:273 network.cgi:297 network.cgi:454 network.cgi:647
142 msgid "Stop"
143 msgstr "Остановить"
145 #: boot.cgi:283
146 msgid "Stopped"
147 msgstr "Остановлен"
149 #: boot.cgi:284 network.cgi:296 network.cgi:453 network.cgi:646
150 msgid "Start"
151 msgstr "Запустить"
153 #: boot.cgi:309
154 msgid "GRUB Boot loader"
155 msgstr "Загрузчик GRUB"
157 #: boot.cgi:311
158 msgid "The first application started when the computer powers on"
159 msgstr "Первое приложение, запускаемое при включении питания"
161 #: boot.cgi:318
162 msgid "Default entry:"
163 msgstr "Пункт по умолчанию:"
165 #: boot.cgi:320
166 msgid "Timeout:"
167 msgstr "Таймаут:"
169 #: boot.cgi:322
170 msgid "Splash image:"
171 msgstr "Загрузочная картинка:"
173 #: boot.cgi:327 network.cgi:669 network.cgi:700 settings.cgi:633
174 #: settings.cgi:747 powersaving.cgi:108
175 msgid "Change"
176 msgstr "Изменить"
178 #: boot.cgi:334
179 msgid "View or edit menu.lst"
180 msgstr "Просмотр и правка menu.lst"
182 #: boot.cgi:339
183 msgid "Boot entries"
184 msgstr "Загрузочные пункты"
186 #: boot.cgi:346
187 msgid "Entry"
188 msgstr "Пункт"
190 #: boot.cgi:367
191 msgid "Web boot is available with gPXE"
192 msgstr "Доступна веб-загрузка с gPXE"
194 #: boot.cgi:381 boot.cgi:486 styles/default/header.html:86
195 msgid "ISO mine"
196 msgstr "Установка ISO-образов"
198 #: boot.cgi:383
199 msgid "Invalid ISO image."
200 msgstr "Недопустимый образ ISO."
202 #: boot.cgi:403 floppy.cgi:288
203 msgid "ISO image file full path"
204 msgstr "Полный путь к файлу образа ISO"
206 #: boot.cgi:404 floppy.cgi:289
207 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
208 msgstr "выберите /dev/cdrom для физического CD-ROM"
210 #: boot.cgi:407
211 msgid "Working directory"
212 msgstr "Рабочая папка"
214 #: boot.cgi:410
215 msgid "Target partition"
216 msgstr "Целевой раздел"
218 #: boot.cgi:411
219 msgid ""
220 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
221 "files. No partitioning and no formatting."
222 msgstr ""
223 "Только для установки на жесткий диск. Будет создано дерево файлов в /slitaz "
224 "и сохранены прочие файлы. Изменение разделов и форматирование не "
225 "производятся."
227 #: boot.cgi:414
228 msgid "Choose a partition (optional)"
229 msgstr "Выберите раздел (необязательный)"
231 #: boot.cgi:425
232 msgid "USB key device"
233 msgstr "USB-накопитель"
235 #: boot.cgi:426
236 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
237 msgstr ""
238 "Только для загрузочных USB-накопителей. Устройство будет полностью очищено."
240 #: boot.cgi:429
241 msgid "Choose a USB key (optional)"
242 msgstr "Выберите USB-накопитель (необязательный)"
244 #: boot.cgi:450
245 msgid "Choose an action"
246 msgstr "Выберите действие"
248 #: boot.cgi:463
249 msgid "Mine"
250 msgstr "Производство"
252 #: boot.cgi:476
253 msgid "Boot &amp; Start services"
254 msgstr "Загрузка и запуск служб"
256 #: boot.cgi:478
257 msgid "Everything that happens before user login"
258 msgstr "Всё, что происходит перед входом пользователя в систему"
260 #: boot.cgi:481 styles/default/header.html:75
261 msgid "Boot logs"
262 msgstr "Журналы загрузки"
264 #: boot.cgi:489 styles/default/header.html:71
265 msgid "Boot loader"
266 msgstr "Загрузчик"
268 #: boot.cgi:496
269 msgid "Configuration files"
270 msgstr "Файлы настроек"
272 #: boot.cgi:499
273 msgid "Main configuration file:"
274 msgstr "Главный файл настроек:"
276 #: boot.cgi:500 boot.cgi:502 index.cgi:791 index.cgi:887
277 msgid "View"
278 msgstr "Смотреть"
280 #: boot.cgi:501
281 msgid "Login manager settings:"
282 msgstr "Настройки менеджера входа в систему:"
284 #: boot.cgi:509
285 msgid "Kernel cmdline"
286 msgstr "Командная строка ядра"
288 #: boot.cgi:516
289 msgid "Local startup commands"
290 msgstr "Локальные команды запуска"
292 #: hardware.cgi:13 powersaving.cgi:22 styles/default/header.html:91
293 msgid "Hardware"
294 msgstr "Оборудование"
296 #: hardware.cgi:54
297 msgid "Bus"
298 msgstr "Шина"
300 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:77 hardware.cgi:532
301 msgid "Device"
302 msgstr "Устройство"
304 #: hardware.cgi:56
305 msgid "ID"
306 msgstr "ID"
308 #: hardware.cgi:76
309 msgid "Slot"
310 msgstr "Слот"
312 #: hardware.cgi:112
313 msgid "Detect hardware"
314 msgstr "Поиск оборудования"
316 #: hardware.cgi:114
317 msgid "Detect PCI and USB hardware"
318 msgstr "Определение оборудования PCI и USB"
320 #: hardware.cgi:122 hardware.cgi:252 powersaving.cgi:150
321 #: styles/default/header.html:94
322 msgid "Kernel modules"
323 msgstr "Модули ядра"
325 #: hardware.cgi:126
326 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
327 msgstr "Управление, поиск и сведения о модулях ядра Linux"
329 #: hardware.cgi:130
330 msgid "Modules search"
331 msgstr "Поиск модулей"
333 #: hardware.cgi:131
334 msgid "Search"
335 msgstr "Искать"
337 #: hardware.cgi:139
338 msgid "Detailed information for module: %s"
339 msgstr "Подробности о модуле %s"
341 #: hardware.cgi:163
342 msgid "Matching result(s) for: %s"
343 msgstr "Результаты поиска %s"
345 #: hardware.cgi:170
346 msgid "Module:"
347 msgstr "Модуль:"
349 #: hardware.cgi:180 powersaving.cgi:153
350 msgid "Module"
351 msgstr "Модуль"
353 #: hardware.cgi:182 hardware.cgi:534
354 msgid "Size"
355 msgstr "Размер"
357 #: hardware.cgi:183 hardware.cgi:591
358 msgid "Used"
359 msgstr "Используется"
361 #: hardware.cgi:184
362 msgid "by"
363 msgstr "кем"
365 #: hardware.cgi:208
366 msgid "Information for USB Device %s"
367 msgstr "Информация о USB-устройстве %s"
369 #: hardware.cgi:210 hardware.cgi:228
370 msgid "Detailed information about specified device."
371 msgstr "Подробная информация о выбранном устройстве."
373 #: hardware.cgi:226
374 msgid "Information for PCI Device %s"
375 msgstr "Информация о PCI-устройстве %s"
377 #: hardware.cgi:247
378 msgid "Drivers &amp; Devices"
379 msgstr "Драйверы и устройства"
381 #: hardware.cgi:249
382 msgid "Manage your computer hardware"
383 msgstr "Управление вашим компьютерным оборудованием"
385 #: hardware.cgi:253 styles/default/header.html:95
386 msgid "Detect PCI/USB"
387 msgstr "Определить PCI/USB"
389 #: hardware.cgi:254
390 msgid "Auto-install Xorg video driver"
391 msgstr "Авто-установка видео-драйвера Xorg"
393 #: hardware.cgi:264 hardware.cgi:281
394 msgid "Battery"
395 msgstr "Батарея"
397 #: hardware.cgi:284
398 msgid "health"
399 msgstr "здоровье"
401 #: hardware.cgi:293
402 msgid "Discharging %d%% - %s"
403 msgstr "Разряжается: %d %% — осталось %s"
405 #: hardware.cgi:297
406 msgid "Charging %d%% - %s"
407 msgstr "Заряжается: %d %% — осталось %s"
409 #: hardware.cgi:299
410 msgid "Charged 100%%"
411 msgstr "Полностью заряжена"
413 #: hardware.cgi:318
414 msgid "Temperature:"
415 msgstr "Температура:"
417 #: hardware.cgi:333
418 msgid "Brightness"
419 msgstr "Яркость"
421 #: hardware.cgi:353 index.cgi:851
422 msgid "Filesystem usage statistics"
423 msgstr "Статистика использования файловых систем"
425 #: hardware.cgi:476
426 msgid "new mount point:"
427 msgstr "новая точка монтирования:"
429 #: hardware.cgi:477
430 msgid "read-only"
431 msgstr "только-чтение"
433 #: hardware.cgi:492
434 msgid "Filesystems table"
435 msgstr "Таблица файловых систем"
437 #: hardware.cgi:498
438 msgid "Disk"
439 msgstr "Диск"
441 #: hardware.cgi:499
442 msgid "Mount point"
443 msgstr "Точка монтирования"
445 #: hardware.cgi:500
446 msgid "Type"
447 msgstr "Тип"
449 #: hardware.cgi:501
450 msgid "Options"
451 msgstr "Параметры"
453 #: hardware.cgi:502
454 msgid "Freq"
455 msgstr "Резерв."
457 #: hardware.cgi:503
458 msgid "Pass"
459 msgstr "Проверка"
461 #: hardware.cgi:525
462 msgid "Loop devices"
463 msgstr "Устройства loop"
465 #: hardware.cgi:533
466 msgid "Backing file"
467 msgstr "Файл образа"
469 #: hardware.cgi:535
470 msgid "Access"
471 msgstr "Доступ"
473 #: hardware.cgi:536
474 msgid "Offset"
475 msgstr "Смещение"
477 #: hardware.cgi:545
478 msgid "read/write"
479 msgstr "чтение/запись"
481 #: hardware.cgi:546 hardware.cgi:571
482 msgid "read only"
483 msgstr "только чтение"
485 #: hardware.cgi:568
486 msgid "Setup"
487 msgstr "Установить"
489 #: hardware.cgi:569
490 msgid "new backing file:"
491 msgstr "новый файл образа:"
493 #: hardware.cgi:570
494 msgid "offset in bytes:"
495 msgstr "смещение в байтах:"
497 #: hardware.cgi:588
498 msgid "System memory"
499 msgstr "Системная память"
501 #: hardware.cgi:594
502 msgid "Buffers"
503 msgstr "Буферы"
505 #: hardware.cgi:597
506 msgid "Free"
507 msgstr "Свободно"
509 #: help.cgi:20
510 msgid "Manual"
511 msgstr "Руководство"
513 #: help.cgi:28
514 msgid "Help &amp; Doc"
515 msgstr "Справка и документация"
517 #: index.cgi:37 index.cgi:186
518 msgid "Differences"
519 msgstr "Различия"
521 #: index.cgi:77
522 msgid "Choose directory"
523 msgstr "Выбрать папку"
525 #: index.cgi:81
526 msgid "Choose file"
527 msgstr "Выбрать файл"
529 #: index.cgi:142
530 msgid "exec"
531 msgstr "Команда"
533 #: index.cgi:175
534 msgid "File"
535 msgstr "Файл"
537 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
538 msgid "Save"
539 msgstr "Сохранить"
541 #: index.cgi:242 settings.cgi:791
542 msgid "Edit"
543 msgstr "Правка"
545 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
546 #: styles/default/header.html:49
547 msgid "Terminal"
548 msgstr "Терминал"
550 #: index.cgi:314 index.cgi:399
551 msgid "History"
552 msgstr "Журнал"
554 #: index.cgi:315
555 msgid "Back"
556 msgstr "Назад"
558 #: index.cgi:322
559 msgid "run"
560 msgstr "запустить"
562 #: index.cgi:338
563 msgid "Clear"
564 msgstr "Очистить"
566 #: index.cgi:362
567 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
568 msgstr "Маленький неинтерактивный эмулятор терминала."
570 #: index.cgi:363
571 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
572 msgstr ""
573 "Выполняйте любые команды на свой страх и риск, избегайте интерактивных "
574 "команд (%s)"
576 #: index.cgi:368
577 msgid "Downloading to: %s"
578 msgstr "Загрузка в: %s"
580 #: index.cgi:377
581 msgid "%s needs an argument"
582 msgstr "Команда %s требует аргумент"
584 #: index.cgi:380
585 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
586 msgstr "Пожалуйста, не выполняйте интерактивную команду «%s»"
588 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
589 msgid "Settings"
590 msgstr "Параметры"
592 #: index.cgi:468
593 msgid "Terminal settings"
594 msgstr "Параметры терминала"
596 #: index.cgi:489
597 msgid "Font:"
598 msgstr "Шрифт:"
600 #: index.cgi:491
601 msgid "Default"
602 msgstr "По умолчанию"
604 #: index.cgi:497
605 msgid "Palette:"
606 msgstr "Палитра:"
608 #: index.cgi:503
609 msgid "Apply"
610 msgstr "Применить"
612 #: index.cgi:513 index.cgi:814
613 msgid "Process activity"
614 msgstr "Процессы"
616 #: index.cgi:518
617 msgid "Refresh:"
618 msgstr "Обновление:"
620 #: index.cgi:521
621 msgid "1s"
622 msgstr "1 с"
624 #: index.cgi:523
625 msgid "5s"
626 msgstr "5 с"
628 #: index.cgi:525
629 msgid "10s"
630 msgstr "10 с"
632 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
633 msgid "none"
634 msgstr "нет"
636 #: index.cgi:549
637 msgid "Kill"
638 msgstr "Убить"
640 #: index.cgi:553
641 msgid "Start time:"
642 msgstr "Время запуска:"
644 #: index.cgi:556
645 msgid "Renice"
646 msgstr "Изменить приоритет"
648 #: index.cgi:569
649 msgid "I/O class"
650 msgstr "Класс I/O"
652 #: index.cgi:607
653 msgid "Debug"
654 msgstr "Отладка"
656 #: index.cgi:610
657 msgid "HTTP Environment"
658 msgstr "Переменные окружения HTTP"
660 #: index.cgi:622
661 msgid "System report"
662 msgstr "Системный отчёт"
664 #: index.cgi:629
665 msgid "Reporting to: %s"
666 msgstr "Файл отчёта: %s"
668 #: index.cgi:632
669 msgid "Creating report header..."
670 msgstr "Создание заголовка отчёта…"
672 #: index.cgi:639 index.cgi:656
673 msgid "SliTaz system report"
674 msgstr "Системный отчёт SliTaz"
676 #: index.cgi:653
677 msgid "Creating system summary..."
678 msgstr "Получение сводки о системе…"
680 #: index.cgi:657
681 msgid "Date:"
682 msgstr "Дата:"
684 #: index.cgi:668
685 msgid "Getting hardware info..."
686 msgstr "Получение информации об оборудовании…"
688 #: index.cgi:686
689 msgid "Getting networking info..."
690 msgstr "Получение информации о сетях…"
692 #: index.cgi:700
693 msgid "Getting filesystems info..."
694 msgstr "Получение информации о файловых системах…"
696 #: index.cgi:720
697 msgid "Getting boot logs..."
698 msgstr "Получение журналов загрузки…"
700 #: index.cgi:731
701 msgid "Getting package list..."
702 msgstr "Получение информации о пакетах…"
704 #: index.cgi:734
705 msgid "Packages"
706 msgstr "Пакеты"
708 #: index.cgi:772
709 msgid "Getting extra reports..."
710 msgstr "Получение дополнительных отчётов…"
712 #: index.cgi:780
713 msgid "Creating report footer..."
714 msgstr "Завершение создание отчёта…"
716 #: index.cgi:796
717 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
718 msgstr "Этот отчёт можно прикрепить к баг-репорту здесь:"
720 #: index.cgi:806
721 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
722 msgstr "Панель администрирования и настройки SliTaz"
724 #: index.cgi:815
725 msgid "Create a report"
726 msgstr "Создать отчёт"
728 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
729 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
730 #: styles/default/header.html:103
731 msgid "Summary"
732 msgstr "Сводка"
734 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
735 msgid "Host:"
736 msgstr "Хост:"
738 #: index.cgi:822
739 msgid "Uptime:"
740 msgstr "Время работы:"
742 #: index.cgi:825
743 msgid "Memory in Mb:"
744 msgstr "Память в МБ:"
746 #: index.cgi:827
747 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
748 msgstr "Всего: %d, занято: %d, свободно: %d"
750 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
751 msgid "Linux kernel:"
752 msgstr "Ядро Linux:"
754 #: index.cgi:840
755 msgid "Network status"
756 msgstr "Состояние сети"
758 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
759 #: styles/default/header.html:55
760 msgid "Network"
761 msgstr "Сети"
763 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
764 msgid "Disks"
765 msgstr "Диски"
767 #: index.cgi:885
768 msgid "Panel Activity"
769 msgstr "Действия панели"
771 #: network.cgi:153
772 msgid "Changed hostname: %s"
773 msgstr "Изменённое название хоста: %s"
775 #: network.cgi:210
776 msgid "Scanning open ports..."
777 msgstr "Сканирование открытых портов…"
779 #: network.cgi:215
780 msgid "Port scanning for %s"
781 msgstr "Сканирование портов адреса %s"
783 #: network.cgi:226
784 msgid "Ethernet connection"
785 msgstr "Соединение Ethernet"
787 #: network.cgi:244
788 msgid ""
789 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
790 "random IP or configure a static/fixed IP"
791 msgstr ""
792 "Здесь вы можете настроить проводное соединение, использующее DHCP для "
793 "автоматического получения случайного IP, или указать статический "
794 "(фиксированный) IP"
796 #: network.cgi:254
797 msgid "Interface"
798 msgstr "Интерфейс"
800 #: network.cgi:262
801 msgid "Static IP"
802 msgstr "Статический IP"
804 #: network.cgi:264
805 msgid "Use static IP"
806 msgstr "Использовать статический IP"
808 #: network.cgi:266
809 msgid "IP address"
810 msgstr "Адрес IP"
812 #: network.cgi:269
813 msgid "Netmask"
814 msgstr "Маска сети"
816 #: network.cgi:272
817 msgid "Gateway"
818 msgstr "Шлюз"
820 #: network.cgi:275
821 msgid "DNS server"
822 msgstr "Сервер DNS"
824 #: network.cgi:278 network.cgi:298
825 msgid "Wake up"
826 msgstr "«Разбудить»"
828 #: network.cgi:280
829 msgid "Wake up machines by network"
830 msgstr "«Разбудить» компьютер по сети"
832 #: network.cgi:282
833 msgid "MAC address to wake up"
834 msgstr "MAC-адрес пробуждаемого компьютера"
836 #: network.cgi:283
837 msgid "Leave empty for a general wakeup"
838 msgstr "Оставьте пустым, чтобы «разбудить» всех"
840 #: network.cgi:284
841 msgid "List"
842 msgstr "Список"
844 #: network.cgi:287
845 msgid "MAC/IP address password"
846 msgstr "MAC/IP-адрес пароль"
848 #: network.cgi:288
849 msgid "Optional"
850 msgstr "Необязательно"
852 #: network.cgi:289
853 msgid "Help"
854 msgstr "Справка"
856 #: network.cgi:322 network.cgi:609
857 msgid "Configuration file"
858 msgstr "Файл настроек"
860 #: network.cgi:327
861 msgid ""
862 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
863 "configuration file"
864 msgstr ""
865 "Эти значения — параметры Ethernet из основного конфигурационного файла /etc/"
866 "network.conf"
868 #: network.cgi:339
869 msgid "(hidden)"
870 msgstr "(скрыто)"
872 #: network.cgi:346
873 msgid "Signal level"
874 msgstr "Уровень сигнала"
876 #: network.cgi:347
877 msgid "Channel"
878 msgstr "Канал"
880 #: network.cgi:348
881 msgid "Encryption"
882 msgstr "Шифрование"
884 #: network.cgi:407 network.cgi:489 network.cgi:511
885 msgid "None"
886 msgstr "Нет"
888 #: network.cgi:413
889 msgid "Connected"
890 msgstr "Соединено"
892 #: network.cgi:439
893 msgid "Wireless connection"
894 msgstr "Беспроводное соединение"
896 #: network.cgi:455
897 msgid "Scan"
898 msgstr "Сканировать"
900 #: network.cgi:463
901 msgid "Scanning wireless interface..."
902 msgstr "Сканирование беспроводного интерфейса…"
904 #: network.cgi:477
905 msgid "Connection"
906 msgstr "Соединение"
908 #: network.cgi:483
909 msgid "Network SSID"
910 msgstr "Имя сети (SSID)"
912 #: network.cgi:487
913 msgid "Security"
914 msgstr "Безопасность"
916 #: network.cgi:498
917 msgid "EAP method"
918 msgstr "Метод EAP"
920 #: network.cgi:509
921 msgid "Phase 2 authentication"
922 msgstr "2-й этап аутентификации"
924 #: network.cgi:521
925 msgid "CA certificate"
926 msgstr "Сертификат центра сертификации"
928 #: network.cgi:526
929 msgid "User certificate"
930 msgstr "Сертификат пользователя"
932 #: network.cgi:531
933 msgid "Identity"
934 msgstr "Пользователь"
936 #: network.cgi:536
937 msgid "Anonymous identity"
938 msgstr "Неизвестный"
940 #: network.cgi:541
941 msgid "Password"
942 msgstr "Пароль"
944 #: network.cgi:544
945 msgid "Show password"
946 msgstr "Показать пароль"
948 #: network.cgi:556 network.cgi:685
949 msgid "Configure"
950 msgstr "Настроить"
952 #: network.cgi:557
953 msgid "Share"
954 msgstr "Поделиться"
956 #: network.cgi:598
957 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
958 msgstr "Поделитесь этой сетью Wi-Fi со своими друзьями"
960 #: network.cgi:614
961 msgid ""
962 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
963 "configuration file"
964 msgstr ""
965 "Эти значения — параметры Wi-Fi из основного конфигурационного файла /etc/"
966 "network.conf"
968 #: network.cgi:620
969 msgid "Output of iwconfig"
970 msgstr "Вывод команды iwconfig"
972 #: network.cgi:629
973 msgid "Manage network connections and services"
974 msgstr "Управление сетевыми соединениями и службами"
976 #: network.cgi:648
977 msgid "Restart"
978 msgstr "Перезапуск"
980 #: network.cgi:652
981 msgid "Configuration:"
982 msgstr "Настройки:"
984 #: network.cgi:660
985 msgid "Network interfaces"
986 msgstr "Сетевые интерфейсы"
988 #: network.cgi:667
989 msgid "forward packets between interfaces"
990 msgstr "включить форвардинг пакетов между интерфейсами"
992 #: network.cgi:677 hosts.cgi:203
993 msgid "Hosts"
994 msgstr "Хосты"
996 #: network.cgi:679
997 msgid "%d record in the hosts DB"
998 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
999 msgstr[0] "%d запись в базе данных hosts"
1000 msgstr[1] "%d записи в базе данных hosts"
1001 msgstr[2] "%d записей в базе данных hosts"
1003 #: network.cgi:686 hosts.cgi:16
1004 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
1005 msgstr "Блокирование рекламы при помощи файла hosts"
1007 #: network.cgi:693
1008 msgid "Hostname"
1009 msgstr "Имя хоста"
1011 #: network.cgi:712
1012 msgid "Output of ifconfig"
1013 msgstr "Вывод команды ifconfig"
1015 #: network.cgi:718
1016 msgid "Routing table"
1017 msgstr "Таблица маршрутизации"
1019 #: network.cgi:724
1020 msgid "Domain name resolution"
1021 msgstr "Разрешение доменных имён"
1023 #: network.cgi:730
1024 msgid "ARP table"
1025 msgstr "Таблица ARP"
1027 #: network.cgi:750
1028 msgid "Proxy"
1029 msgstr "Прокси"
1031 #: network.cgi:751 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
1032 msgid "Add"
1033 msgstr "Добавить"
1035 #: network.cgi:764
1036 msgid "IP Connections"
1037 msgstr "Соединения IP"
1039 #: network.cgi:772
1040 msgid "Firewall"
1041 msgstr "Брандмауэр"
1043 #: network.cgi:773
1044 msgid "Port knocker"
1045 msgstr "«Port knocking»"
1047 #: hosts.cgi:107
1048 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
1049 msgstr "Хост «%s» добавлен в /etc/hosts."
1051 #: hosts.cgi:120
1052 msgid "%d record disabled"
1053 msgid_plural "%d records disabled"
1054 msgstr[0] "%d запись отключена"
1055 msgstr[1] "%d записи отключены"
1056 msgstr[2] "%d записей отключены"
1058 #: hosts.cgi:130
1059 msgid "Installing the \"%s\"..."
1060 msgstr "Установка «%s»…"
1062 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
1063 msgid "Done"
1064 msgstr "Готово"
1066 #: hosts.cgi:142
1067 msgid "Updating the \"%s\"..."
1068 msgstr "Обновление «%s»…"
1070 #: hosts.cgi:174
1071 msgid "Removing the \"%s\"..."
1072 msgstr "Удаление «%s»…"
1074 #: hosts.cgi:187
1075 msgid "%d record used for Ad blocking"
1076 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
1077 msgstr[0] "%d запись используется для блокирования рекламы"
1078 msgstr[1] "%d записи используются для блокирования рекламы"
1079 msgstr[2] "%d записей используются для блокирования рекламы"
1081 #: hosts.cgi:193
1082 msgid "%d record found for \"%s\""
1083 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
1084 msgstr[0] "%d запись найдена по запросу «%s»"
1085 msgstr[1] "%d записи найдены по запросу «%s»"
1086 msgstr[2] "%d записей найдены по запросу «%s»"
1088 #: hosts.cgi:197
1089 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
1090 msgstr " (Список ограничен первыми 100 записями)"
1092 #: hosts.cgi:218
1093 msgid "Disable selected"
1094 msgstr "Отключить выбранное"
1096 #: hosts.cgi:237
1097 msgid "Manage lists"
1098 msgstr "Управление списками"
1100 #: hosts.cgi:238
1101 msgid ""
1102 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
1103 "malware and other irritants."
1104 msgstr ""
1105 "Вы можете использовать один или несколько готовых файлов hosts, чтобы "
1106 "блокировать рекламу, вредоносные сайты и прочие назойливые вещи."
1108 #: hosts.cgi:244
1109 msgid "Details"
1110 msgstr "Подробности"
1112 #: hosts.cgi:245
1113 msgid "Updates"
1114 msgstr "Обновления"
1116 #: hosts.cgi:246
1117 msgid "Actions"
1118 msgstr "Действия"
1120 #: hosts.cgi:259
1121 msgid "info"
1122 msgstr "информация"
1124 #: hosts.cgi:261
1125 msgid "Updated monthly"
1126 msgstr "Обновляется ежемесячно"
1128 #: hosts.cgi:262
1129 msgid "Updated regularly"
1130 msgstr "Обновляется регулярно"
1132 #: hosts.cgi:303
1133 msgid "Upgrade"
1134 msgstr "Обновить"
1136 #: hosts.cgi:308
1137 msgid "Remove"
1138 msgstr "Удалить"
1140 #: hosts.cgi:314
1141 msgid "Install"
1142 msgstr "Установить"
1144 #: settings.cgi:16
1145 msgid "System settings"
1146 msgstr "Параметры системы"
1148 #: settings.cgi:101 settings.cgi:646 settings.cgi:673 settings.cgi:678
1149 msgid "Set date"
1150 msgstr "Установить дату"
1152 #: settings.cgi:233 settings.cgi:620
1153 msgid "Manage groups"
1154 msgstr "Управление группами"
1156 #: settings.cgi:241 settings.cgi:318
1157 msgid "Selection:"
1158 msgstr "Отмеченное:"
1160 #: settings.cgi:242
1161 msgid "Delete group"
1162 msgstr "Удалить группу"
1164 #: settings.cgi:249
1165 msgid "Group"
1166 msgstr "Группа"
1168 #: settings.cgi:250
1169 msgid "Group ID"
1170 msgstr "ID группы"
1172 #: settings.cgi:251
1173 msgid "Members"
1174 msgstr "Участники"
1176 #: settings.cgi:278
1177 msgid "Add a new group"
1178 msgstr "Добавить новую группу"
1180 #: settings.cgi:281 settings.cgi:293
1181 msgid "Group name:"
1182 msgstr "Название группы:"
1184 #: settings.cgi:282
1185 msgid "Create group"
1186 msgstr "Создать группу"
1188 #: settings.cgi:289
1189 msgid "Manage group membership"
1190 msgstr "Участие в группах"
1192 #: settings.cgi:294 settings.cgi:379
1193 msgid "User login:"
1194 msgstr "Логин пользователя:"
1196 #: settings.cgi:297
1197 msgid "Add user"
1198 msgstr "Добавить пользователя"
1200 #: settings.cgi:298
1201 msgid "Remove user"
1202 msgstr "Удалить пользователя"
1204 #: settings.cgi:311 settings.cgi:619
1205 msgid "Manage users"
1206 msgstr "Управление пользователями"
1208 #: settings.cgi:319
1209 msgid "Delete user"
1210 msgstr "Удалить пользователя"
1212 #: settings.cgi:320
1213 msgid "Lock user"
1214 msgstr "Заблокировать пользователя"
1216 #: settings.cgi:321
1217 msgid "Unlock user"
1218 msgstr "Разблокировать пользователя"
1220 #: settings.cgi:327
1221 msgid "Login"
1222 msgstr "Логин"
1224 #: settings.cgi:328
1225 msgid "User ID"
1226 msgstr "ID пользователя"
1228 #: settings.cgi:329
1229 msgid "User Name"
1230 msgstr "Имя пользователя"
1232 #: settings.cgi:330
1233 msgid "Home"
1234 msgstr "Домашняя папка"
1236 #: settings.cgi:331
1237 msgid "Shell"
1238 msgstr "Оболочка"
1240 #: settings.cgi:365
1241 msgid "Password:"
1242 msgstr "Пароль:"
1244 #: settings.cgi:366
1245 msgid "New password"
1246 msgstr "Новый пароль"
1248 #: settings.cgi:367
1249 msgid "Change password"
1250 msgstr "Изменить пароль"
1252 #: settings.cgi:374
1253 msgid "Add a new user"
1254 msgstr "Добавить нового пользователя"
1256 #: settings.cgi:381
1257 msgid "User name:"
1258 msgstr "Имя пользователя:"
1260 #: settings.cgi:383
1261 msgid "User password:"
1262 msgstr "Пароль пользователя:"
1264 #: settings.cgi:388
1265 msgid "Create user"
1266 msgstr "Создать пользователя"
1268 #: settings.cgi:398
1269 msgid "Current user sessions"
1270 msgstr "Текущие сессии пользователя"
1272 #: settings.cgi:408
1273 msgid "Last user sessions"
1274 msgstr "Последние сессии пользователя"
1276 #: settings.cgi:420
1277 msgid "Choose locale"
1278 msgstr "Выбор локали"
1280 #: settings.cgi:423
1281 msgid "Please wait..."
1282 msgstr "Пожалуйста, подождите…"
1284 #: settings.cgi:428
1285 msgid "Current locale settings:"
1286 msgstr "Текущие параметры локали:"
1288 #: settings.cgi:435
1289 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1290 msgstr "Локали, уже установленные в системе:"
1292 #: settings.cgi:445
1293 msgid ""
1294 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1295 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1296 msgstr ""
1297 "Не видите вашего языка?<br/>Вы можете <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1298 "locale'>установить glibc-locale</a> для того, чтобы получить большой список "
1299 "доступных локалей."
1301 #: settings.cgi:452
1302 msgid "Available locales:"
1303 msgstr "Доступные локали:"
1305 #: settings.cgi:456
1306 msgid "Code"
1307 msgstr "Код"
1309 #: settings.cgi:457
1310 msgid "Language"
1311 msgstr "Язык"
1313 #: settings.cgi:458
1314 msgid "Territory"
1315 msgstr "Территория"
1317 #: settings.cgi:475 settings.cgi:476
1318 msgid "-d"
1319 msgstr "-d"
1321 #: settings.cgi:487 settings.cgi:790 settings.cgi:802 settings.cgi:814
1322 msgid "Activate"
1323 msgstr "Активировать"
1325 #: settings.cgi:500 settings.cgi:522
1326 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1327 msgstr "Быстрые настройки для пользователя %s"
1329 #: settings.cgi:525
1330 msgid "Terminal prompt"
1331 msgstr "Приглашение терминала"
1333 #: settings.cgi:531
1334 msgid "Monochrome"
1335 msgstr "Монохромное"
1337 #: settings.cgi:540
1338 msgid "Colored"
1339 msgstr "Цветное"
1341 #: settings.cgi:549 settings.cgi:597
1342 msgid "Manual edit: %s"
1343 msgstr "Ручная правка: %s"
1345 #: settings.cgi:550
1346 msgid ""
1347 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1348 "terminal:"
1349 msgstr ""
1350 "Чтобы применить изменения, выйдите из системы и повторно войдите, либо "
1351 "выполните команду в терминале:"
1353 #: settings.cgi:558
1354 msgid "Menu button appearance"
1355 msgstr "Внешний вид кнопки меню"
1357 #: settings.cgi:563
1358 msgid "Icon:"
1359 msgstr "Значок:"
1361 #: settings.cgi:566 settings.cgi:587
1362 msgid "Do not show"
1363 msgstr "Не показывать"
1365 #: settings.cgi:584
1366 msgid "Text:"
1367 msgstr "Текст:"
1369 #: settings.cgi:591
1370 msgid "Show text"
1371 msgstr "Показывать текст"
1373 #: settings.cgi:614
1374 msgid "Manage system time, users or language settings"
1375 msgstr "Управление системным временем, пользователями и языками"
1377 #: settings.cgi:624
1378 msgid "System time"
1379 msgstr "Системное время"
1381 #: settings.cgi:627
1382 msgid "Time zone:"
1383 msgstr "Часовой пояс:"
1385 #: settings.cgi:636
1386 msgid "System time:"
1387 msgstr "Системное время:"
1389 #: settings.cgi:638
1390 msgid "Sync online"
1391 msgstr "Синхронизировать онлайн"
1393 #: settings.cgi:641
1394 msgid "Hardware clock:"
1395 msgstr "Часы оборудования:"
1397 #: settings.cgi:643
1398 msgid "Set hardware clock"
1399 msgstr "Установить часы оборудования"
1401 #: settings.cgi:729
1402 msgid "System language"
1403 msgstr "Язык системы"
1405 #: settings.cgi:742
1406 msgid ""
1407 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1408 msgstr ""
1409 "Вам необходимо выйти из системы и войти повторно, чтобы использовать локаль "
1410 "«%s»."
1412 #: settings.cgi:745
1413 msgid "Current system locale:"
1414 msgstr "Текущая локаль системы:"
1416 #: settings.cgi:757
1417 msgid "Keyboard layout"
1418 msgstr "Раскладка клавиатуры"
1420 #: settings.cgi:771
1421 msgid "Current console keymap: %s"
1422 msgstr "Текущая консольная раскладка: %s"
1424 #: settings.cgi:789
1425 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1426 msgstr "Предлагаемая раскладка клавиатуры для Xorg:"
1428 #: settings.cgi:798
1429 msgid "Available keymaps:"
1430 msgstr "Доступные раскладки:"
1432 #: settings.cgi:809
1433 msgid "Panel configuration"
1434 msgstr "Настройка панели"
1436 #: settings.cgi:812
1437 msgid "Style:"
1438 msgstr "Стиль:"
1440 #: settings.cgi:818
1441 msgid "Configuration files:"
1442 msgstr "Файлы настроек:"
1444 #: settings.cgi:819 styles/default/header.html:45
1445 msgid "Panel"
1446 msgstr "Панель"
1448 #: settings.cgi:820
1449 msgid "Server"
1450 msgstr "Сервер"
1452 #: settings.cgi:823
1453 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1454 msgstr "TazPanel поддерживает отладочный режим и страницу:"
1456 #: floppy.cgi:21
1457 msgid "Boot floppy"
1458 msgstr "Загрузочная дискета"
1460 #: floppy.cgi:72
1461 msgid "TazPanel - floppy"
1462 msgstr "TazPanel — дискета"
1464 #: floppy.cgi:94
1465 msgid "Floppy disk utilities"
1466 msgstr "Работа с дискетами"
1468 #: floppy.cgi:104
1469 msgid "Floppy disk format"
1470 msgstr "Форматирование дискет"
1472 #: floppy.cgi:107
1473 msgid "Format disk"
1474 msgstr "Форматировать"
1476 #: floppy.cgi:118
1477 msgid "Floppy disk transfer"
1478 msgstr "Перенос дискет"
1480 #: floppy.cgi:123
1481 msgid "Write image"
1482 msgstr "Записать образ"
1484 #: floppy.cgi:129
1485 msgid "Read image"
1486 msgstr "Создать образ"
1488 #: floppy.cgi:146
1489 msgid "Boot floppy set builder"
1490 msgstr "Набор загрузочных дискет"
1492 #: floppy.cgi:152
1493 msgid "required"
1494 msgstr "обязательно"
1496 #: floppy.cgi:155
1497 msgid "Initramfs / Initrd:"
1498 msgstr "Initramfs / Initrd:"
1500 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1501 msgid "optional"
1502 msgstr "необязательно"
1504 #: floppy.cgi:159
1505 msgid "Extra initramfs:"
1506 msgstr "Дополнительный initramfs:"
1508 #: floppy.cgi:163
1509 msgid "Boot message:"
1510 msgstr "Загрузочное сообщение:"
1512 #: floppy.cgi:167
1513 msgid "Default cmdline:"
1514 msgstr "Командная строка по умолчанию:"
1516 #: floppy.cgi:168
1517 msgid "edit"
1518 msgstr "править"
1520 #: floppy.cgi:172
1521 msgid "Root device:"
1522 msgstr "Корневое устройство:"
1524 #: floppy.cgi:174
1525 msgid "Flags:"
1526 msgstr "Флаги:"
1528 #: floppy.cgi:214
1529 msgid "Output directory:"
1530 msgstr "Создать набор дискет в папке:"
1532 #: floppy.cgi:218
1533 msgid "Floppy size:"
1534 msgstr "Размер дискеты:"
1536 #: floppy.cgi:247
1537 msgid "no limit"
1538 msgstr "неограничен"
1540 #: floppy.cgi:249
1541 msgid "RAM used"
1542 msgstr "Использовать ОЗУ"
1544 #: floppy.cgi:264 floppy.cgi:293
1545 msgid "Build floppy set"
1546 msgstr "Создать"
1548 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1549 msgid "Note"
1550 msgstr "Примечание"
1552 #: floppy.cgi:270
1553 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1554 msgstr ""
1555 "дополнительный initramfs можно использовать, чтобы добавить собственные "
1556 "конфигурационные файлы."
1558 #: floppy.cgi:273
1559 msgid ""
1560 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1561 "boot message."
1562 msgstr ""
1563 "ожидается нажатие клавиш Esc или Enter в ответ на каждый символ Form Feed "
1564 "(ASCII 12) в загрузочном сообщении."
1566 #: floppy.cgi:280
1567 msgid "Floppy set from an ISO image"
1568 msgstr "Набор дискет из образа ISO"
1570 #: powersaving.cgi:15 powersaving.cgi:24
1571 msgid "Power saving"
1572 msgstr ""
1574 #: powersaving.cgi:33
1575 msgid ""
1576 "DPMS enables power saving behaviour of monitors when the computer is not in "
1577 "use."
1578 msgstr ""
1580 #: powersaving.cgi:54
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Identifier"
1583 msgstr "Пользователь"
1585 #: powersaving.cgi:55
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Vendor name"
1588 msgstr "Имя пользователя:"
1590 #: powersaving.cgi:56 powersaving.cgi:137
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Model name"
1593 msgstr "Имя пользователя:"
1595 #: powersaving.cgi:57
1596 msgid "DPMS enabled"
1597 msgstr ""
1599 #: powersaving.cgi:86
1600 msgid "DPMS times (in minutes):"
1601 msgstr ""
1603 #: powersaving.cgi:99
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Manual edit"
1606 msgstr "Ручная правка: %s"
1608 #: powersaving.cgi:129
1609 msgid "CPU"
1610 msgstr ""
1612 #: powersaving.cgi:131
1613 msgid ""
1614 "CPU frequency scaling enables the operating system to scale the CPU "
1615 "frequency up or down in order to save power. CPU frequencies can be scaled "
1616 "automatically depending on the system load, in responce to ACPI events, or "
1617 "manually by userspace programs."
1618 msgstr ""
1620 #: powersaving.cgi:138
1621 msgid "Current frequency"
1622 msgstr ""
1624 #: powersaving.cgi:139
1625 msgid "Current driver"
1626 msgstr ""
1628 #: powersaving.cgi:140
1629 msgid "Current governor"
1630 msgstr ""
1632 #: styles/default/header.html:35
1633 msgid "Confirm break"
1634 msgstr "Прервать процесс?"
1636 #: styles/default/header.html:48
1637 msgid "Processes"
1638 msgstr "Процессы"
1640 #: styles/default/header.html:50
1641 msgid "Create Report"
1642 msgstr "Создать отчёт"
1644 #: styles/default/header.html:58
1645 msgid "Config file"
1646 msgstr "Файл настроек"
1648 #: styles/default/header.html:59
1649 msgid "Ethernet"
1650 msgstr "Ethernet"
1652 #: styles/default/header.html:60
1653 msgid "Wireless"
1654 msgstr "Беспроводные"
1656 #: styles/default/header.html:104
1657 msgid "Users"
1658 msgstr "Пользователи"
1660 #: styles/default/header.html:105
1661 msgid "Groups"
1662 msgstr "Группы"
1664 #: styles/default/header.html:106
1665 msgid "Tweaks"
1666 msgstr "Маленькие настройки"
1668 #: styles/default/header.html:122
1669 msgid "Some features are disabled."
1670 msgstr "Некоторые возможности отключены."
1672 #: styles/default/header.html:127
1673 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1674 msgstr "TazPanel открыта под учетной записью пользователя %s."
1676 #: styles/default/header.html:128
1677 msgid "Click to re-login."
1678 msgstr "Нажмите для повторного входа."
1680 #: styles/default/header.html:138
1681 msgid "Copyright"
1682 msgstr "Авторское право"
1684 #: styles/default/header.html:140
1685 msgid "BSD License"
1686 msgstr "Лицензия BSD"
1688 #~ msgid "connected"
1689 #~ msgstr "соединён"
1691 #~ msgid "IP Address"
1692 #~ msgstr "Адрес IP"
1694 #~ msgid "Scan ports"
1695 #~ msgstr "Сканировать порты"
1697 #~ msgid "Please wait"
1698 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите"
1700 #~ msgid "Label"
1701 #~ msgstr "Метка"
1703 #~ msgid "Available"
1704 #~ msgstr "Доступно"
1706 #~ msgid "You must be root to show this page."
1707 #~ msgstr "Вы должны обладать правами root для просмотра этой страницы."
1709 #~ msgid "Browse"
1710 #~ msgstr "Обзор"
1712 #~ msgid "TazPanel is already running."
1713 #~ msgstr "TazPanel уже запущена."
1715 #~ msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
1716 #~ msgstr "Веб-сервер TazPanel запускается на порту %d…"
1718 #~ msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
1719 #~ msgstr "Аутентификация TazPanel (по умолчанию root:root)"
1721 #~ msgid "TazPanel is not running."
1722 #~ msgstr "TazPanel не была запущена."
1724 #~ msgid "Stopping TazPanel web server..."
1725 #~ msgstr "Остановка веб-сервера TazPanel…"
1727 #~ msgid "Groups management"
1728 #~ msgstr "Управление группами"
1730 #~ msgid "Networking"
1731 #~ msgstr "Сети"
1733 #~ msgid "Access point"
1734 #~ msgstr "Точка доступа"
1736 #~ msgid "US"
1737 #~ msgstr "США"
1739 #~ msgid "metric"
1740 #~ msgstr "метрическая"
1742 #~ msgid "Quality"
1743 #~ msgstr "Уровень сигнала"
1745 #~ msgid "Setting up IP..."
1746 #~ msgstr "Настройка IP…"
1748 #~ msgid "Value"
1749 #~ msgstr "Значение"
1751 #~ msgid "Disable"
1752 #~ msgstr "Остановить"
1754 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1755 #~ msgstr "Название Wi-Fi (ESSID)"
1757 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1758 #~ msgstr "Пароль (ключ Wi-Fi)"
1760 #~ msgid "Encryption type"
1761 #~ msgstr "Тип шифрования"
1763 #~ msgid "Edit hosts"
1764 #~ msgstr "Править хосты"
1766 #~ msgid "Change hostname"
1767 #~ msgstr "Изменить имя хоста"
1769 #~ msgid "Edit script"
1770 #~ msgstr "Править скрипт"
1772 #~ msgid "Console keymap"
1773 #~ msgstr "Консольная раскладка"