tazpanel view po/pl.po @ rev 386

Make pot and msgmerge
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Mon Feb 24 01:07:54 2014 +0100 (2014-02-24)
parents 9c99e68e0e7e
children 443a48caeec1
line source
1 # Polish translations for TazPanel package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.4.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-24 01:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-23 12:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: tazpanel:33
25 #, fuzzy
26 msgid "Usage: tazpanel [start|stop|passwd|app]"
27 msgstr "Użycie: $program_name [start|stop|passwd]"
29 #: tazpanel:37
30 msgid "TazPanel is already running."
31 msgstr "TazPanel jest już uruchomiony."
33 #: tazpanel:40
34 #, sh-format
35 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
36 msgstr "Uruchamianie web serwera TazPanel na porcie $HTTPD_PORT..."
38 #: tazpanel:42
39 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
40 msgstr "Autoryzacja dostępu do TazPanel - domyślnie: root:root"
42 #: tazpanel:48
43 msgid "TazPanel is not running."
44 msgstr "TazPanel nie jest uruchomiony."
46 #: tazpanel:51
47 msgid "Stopping TazPanel web server..."
48 msgstr "Zatrzymywanie web serwera TazPanel..."
50 #: tazpanel:57
51 msgid "Changing password for TazPanel"
52 msgstr "Zmienianie hasła do TazPanelu"
54 #: tazpanel:58
55 msgid "New password: "
56 msgstr "Nowe hasło: "
58 #: tazpanel:60
59 msgid "Password changed successfully"
60 msgstr "Hasło zmienione pomyślnie"
62 #: index.cgi:38 index.cgi:95
63 msgid "Differences"
64 msgstr "Różnice/Zmiany"
66 #: index.cgi:66
67 msgid "TazPanel - exec"
68 msgstr "TazPanel - exec"
70 #: index.cgi:84
71 msgid "TazPanel - File"
72 msgstr "TazPanel - Plik"
74 #: index.cgi:93 index.cgi:108
75 msgid "Save"
76 msgstr "Zapisz"
78 #: index.cgi:132 settings.cgi:494
79 msgid "Edit"
80 msgstr "Edytuj"
82 #: index.cgi:156
83 msgid "TazPanel - Terminal"
84 msgstr "TazPanel - Terminal"
86 #: index.cgi:170
87 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
88 msgstr "Niewielki emulator terminala, opcje poleceń są obsługiwane."
90 #: index.cgi:172 index.cgi:189
91 #, sh-format
92 msgid "Commands: $commands"
93 msgstr "Polecenia: $commands"
95 #: index.cgi:177
96 #, sh-format
97 msgid "Downloading to: $dl"
98 msgstr "Pobieranie do: $dl"
100 #: index.cgi:184
101 #, sh-format
102 msgid "$cmd needs an argument"
103 msgstr "$cmd wymaga podania argumentu"
105 #: index.cgi:188
106 #, sh-format
107 msgid "Unknown command: $cmd"
108 msgstr "Nieznane polecenie: $cmd"
110 #: index.cgi:196
111 msgid "TazPanel - Process activity"
112 msgstr "TazPanel - Aktywność procesów"
114 #: index.cgi:198
115 msgid "Refresh:"
116 msgstr "Odświeżanie:"
118 #: index.cgi:203
119 msgid "1s"
120 msgstr "1s"
122 #: index.cgi:204
123 msgid "5s"
124 msgstr "5s"
126 #: index.cgi:205
127 msgid "10s"
128 msgstr "10s"
130 #: index.cgi:206
131 msgid "none"
132 msgstr "brak"
134 #: index.cgi:223
135 msgid "TazPanel - Debug"
136 msgstr "TazPanel - Debugowanie"
138 #: index.cgi:226
139 msgid "HTTP Environment"
140 msgstr "Środowisko HTTP"
142 #: index.cgi:234
143 msgid "TazPanel - System report"
144 msgstr "TazPanel - Raport systemu"
146 #: index.cgi:239
147 #, sh-format
148 msgid "Reporting to: $output"
149 msgstr "Zapisywanie raportu do: $output"
151 #: index.cgi:242
152 msgid "Creating report header..."
153 msgstr "Tworzenie nagłówka raportu..."
155 #: index.cgi:249 index.cgi:266
156 msgid "SliTaz system report"
157 msgstr "SliTaz raport systemu"
159 #: index.cgi:263
160 msgid "Creating system summary..."
161 msgstr "Tworzenie podsumowania systemu..."
163 #: index.cgi:267
164 msgid "Date:"
165 msgstr "Data:"
167 #: index.cgi:278
168 msgid "Getting hardware info..."
169 msgstr "Pobieranie informacji o sprzęcie..."
171 #: index.cgi:296
172 msgid "Getting networking info..."
173 msgstr "Pobieranie informacji o sieciach..."
175 #: index.cgi:310
176 msgid "Getting filesystems info..."
177 msgstr "Pobieranie informacji o systemie plików..."
179 #: index.cgi:330
180 msgid "Getting boot logs..."
181 msgstr "Pobieranie logów uruchamiania..."
183 #: index.cgi:333 boot.cgi:29 boot.cgi:34 styles/default/header.html:73
184 msgid "Kernel messages"
185 msgstr "Komunikaty Jadra Linux (Kernel messages)"
187 #: index.cgi:336 boot.cgi:30 boot.cgi:38 styles/default/header.html:74
188 msgid "Boot scripts"
189 msgstr "Skrypty uruchamiania"
191 #: index.cgi:341
192 msgid "Creating report footer..."
193 msgstr "Tworzenie stopki raportu..."
195 #: index.cgi:353
196 msgid "View report"
197 msgstr "Zobacz raport"
199 #: index.cgi:354
200 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
201 msgstr "Ten raport może być dołączony do zgłoszenia błędu na:"
203 #: index.cgi:370
204 #, sh-format
205 msgid "Host: $hostname"
206 msgstr "Host: $hostname"
208 #: index.cgi:371
209 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
210 msgstr "Panel administracyjny i konfiguracyjny SliTaz"
212 #: index.cgi:375 styles/default/header.html:38
213 msgid "Terminal"
214 msgstr "Terminal"
216 #: index.cgi:377
217 msgid "Process activity"
218 msgstr "Aktywność procesów"
220 #: index.cgi:379
221 msgid "Create a report"
222 msgstr "Utwórz raport"
224 #: index.cgi:383
225 msgid "Summary"
226 msgstr "Podsumowanie"
228 #: index.cgi:386
229 msgid "Uptime:"
230 msgstr "Czas pracy (uptime):"
232 #: index.cgi:389
233 msgid "Memory in Mb:"
234 msgstr "Pamięć w Mb:"
236 #: index.cgi:394
237 #, sh-format
238 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
239 msgstr "Całkowita: $memtotal, Użyta: $memused, Wolna: $memfree"
241 #: index.cgi:399
242 msgid "Linux kernel:"
243 msgstr "Jądro Linux:"
245 #: index.cgi:408
246 msgid "Network status"
247 msgstr "Status sieci"
249 #: index.cgi:413 hardware.cgi:266
250 msgid "Filesystem usage statistics"
251 msgstr "Statystyka użycia systemu plików"
253 #: index.cgi:446
254 msgid "Panel Activity"
255 msgstr "Aktywność Panelu"
257 #: network.cgi:13
258 msgid "TazPanel - Network"
259 msgstr "TazPanel - Sieć"
261 #: network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256 boot.cgi:85 settings.cgi:221
262 #: lib/libtazpanel:108
263 msgid "Name"
264 msgstr "Nazwa"
266 #: network.cgi:24
267 msgid "Quality"
268 msgstr "Jakość"
270 #: network.cgi:25
271 msgid "Encryption"
272 msgstr "Szyfrowanie"
274 #: network.cgi:26 boot.cgi:88 lib/libtazpanel:109
275 msgid "Status"
276 msgstr "Status"
278 #: network.cgi:56
279 msgid "Connected"
280 msgstr "Połączony"
282 #: network.cgi:99
283 #, sh-format
284 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
285 msgstr "Zmieniona nazwa hosta: $get_hostname"
287 #: network.cgi:115
288 msgid "Scanning open ports..."
289 msgstr "Skanowanie otwartych portów..."
291 #: network.cgi:118
292 #, sh-format
293 msgid "Port scanning for $scan"
294 msgstr "Skanowanie portów dla $scan"
296 #: network.cgi:132
297 msgid "Setting up IP..."
298 msgstr "Konfigurowanie IP..."
300 #: network.cgi:148
301 msgid "Ethernet connection"
302 msgstr "Połączenie przewodowe"
304 #: network.cgi:150
305 msgid ""
306 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
307 "random IP or configure a static/fixed IP"
308 msgstr ""
309 "Tu możesz skonfigurować połączenie przewodowe do użycia DHCP aby "
310 "automatycznie pobierać losowy adres IP, albo skonfigurować dla połączenia "
311 "statyczny/stały adres IP"
313 #: network.cgi:154 boot.cgi:87
314 msgid "Configuration"
315 msgstr "Konfiguracja"
317 #: network.cgi:161 network.cgi:257
318 msgid "Value"
319 msgstr "Wartość"
321 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:107
322 msgid "Interface"
323 msgstr "Interfejs"
325 #: network.cgi:170
326 msgid "IP address"
327 msgstr "Adres IP"
329 #: network.cgi:174
330 msgid "Netmask"
331 msgstr "Maska sieci"
333 #: network.cgi:178
334 msgid "Gateway"
335 msgstr "Brama sieci"
337 #: network.cgi:182
338 msgid "DNS server"
339 msgstr "Serwer DNS"
341 #: network.cgi:187
342 msgid "Activate (static)"
343 msgstr "Aktywuj (statyczny)"
345 #: network.cgi:188
346 msgid "Activate (DHCP)"
347 msgstr "Aktywuj (DHCP)"
349 #: network.cgi:189
350 msgid "Disable"
351 msgstr "Deaktywuj"
353 #: network.cgi:194 network.cgi:282
354 msgid "Configuration file"
355 msgstr "Plik konfiguracyjny"
357 #: network.cgi:196
358 msgid ""
359 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
360 "configuration file"
361 msgstr ""
362 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci przewodowej w głównym pliku "
363 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
365 #: network.cgi:202 network.cgi:290 hardware.cgi:393
366 msgid "Manual Edit"
367 msgstr "Ręczna Edycja"
369 #: network.cgi:209
370 msgid "Scanning wireless interface..."
371 msgstr "Scanowanie interfejsu sieci bezprzewodowej..."
373 #: network.cgi:213
374 msgid "Wireless connection"
375 msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
377 #: network.cgi:216 network.cgi:313 boot.cgi:222
378 msgid "Start"
379 msgstr "Start"
381 #: network.cgi:218 network.cgi:315 boot.cgi:210
382 msgid "Stop"
383 msgstr "Stop"
385 #: network.cgi:220
386 msgid "Scan"
387 msgstr "Skanuj"
389 #: network.cgi:250
390 msgid "Connection"
391 msgstr "Połączenie"
393 #: network.cgi:261
394 msgid "Wifi name (ESSID)"
395 msgstr "Nazwa Wifi (ESSID)"
397 #: network.cgi:265
398 msgid "Password (Wifi key)"
399 msgstr "Hasło (Klucz Wifi)"
401 #: network.cgi:269
402 msgid "Encryption type"
403 msgstr "Typ szyfrowania"
405 #: network.cgi:273
406 msgid "Access point"
407 msgstr "Punkt dostępowy"
409 #: network.cgi:277
410 msgid "Configure"
411 msgstr "Konfiguruj"
413 #: network.cgi:284
414 msgid ""
415 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
416 "configuration file"
417 msgstr ""
418 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci bezprzewodowej w głównym pliku "
419 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
421 #: network.cgi:294
422 msgid "Output of iwconfig"
423 msgstr "Wyjście iwconfig"
425 #: network.cgi:305
426 msgid "Networking"
427 msgstr "Sieć i połączenia sieciowe"
429 #: network.cgi:307
430 msgid "Manage network connections and services"
431 msgstr "Zarządzanie połączeniami i usługami sieciowymi"
433 #: network.cgi:317
434 msgid "Restart"
435 msgstr "Restartuj"
437 #: network.cgi:320
438 msgid "Configuration:"
439 msgstr "Konfiguracja:"
441 #: network.cgi:331
442 msgid "Hosts"
443 msgstr "Hosty"
445 #: network.cgi:336
446 msgid "Edit hosts"
447 msgstr "Edytuj hosts"
449 #: network.cgi:340
450 msgid "Hostname"
451 msgstr "Nazwa hosta"
453 #: network.cgi:344
454 msgid "Change hostname"
455 msgstr "Zmień nazwę hosta"
457 #: network.cgi:349
458 msgid "Output of ifconfig"
459 msgstr "Wyjście ifconfig"
461 #: network.cgi:355
462 msgid "Routing table"
463 msgstr "Tablica Routingu"
465 #: network.cgi:361
466 msgid "Domain name resolution"
467 msgstr "Ustawienia DNS"
469 #: network.cgi:367
470 msgid "ARP table"
471 msgstr "Tablica ARP"
473 #: network.cgi:373
474 msgid "IP Connections"
475 msgstr "Połączenia IP"
477 #: boot.cgi:14
478 msgid "TazPanel - Boot"
479 msgstr "TazPanel - Uruchamianie"
481 #: boot.cgi:25
482 msgid "Boot log files"
483 msgstr "Logi uruchamiania"
485 #: boot.cgi:31 boot.cgi:42 styles/default/header.html:75
486 msgid "X server"
487 msgstr "Serwer X"
489 #: boot.cgi:46
490 msgid "Show more..."
491 msgstr "Pokaż więcej..."
493 #: boot.cgi:61 boot.cgi:307 styles/default/header.html:79
494 msgid "Manage daemons"
495 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
497 #: boot.cgi:62
498 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
499 msgstr "Sprawdź, uruchom i wyłącz usługi (daemons) w SliTaz"
501 #: boot.cgi:86 settings.cgi:331
502 msgid "Description"
503 msgstr "Opis"
505 #: boot.cgi:89
506 msgid "Action"
507 msgstr "Akcja"
509 #: boot.cgi:90
510 msgid "PID"
511 msgstr "PID"
513 #: boot.cgi:118
514 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
515 msgstr "Firewall i ustawienia iptables w SliTaz"
517 #: boot.cgi:120
518 msgid "Small and fast web server with CGI support"
519 msgstr "Niewielki i szybki serwer web z obsługą CGI"
521 #: boot.cgi:122
522 msgid "Network time protocol daemon"
523 msgstr "Usługa protokołu czasu sieciowego (NTP)"
525 #: boot.cgi:125
526 msgid "Anonymous FTP server"
527 msgstr "Annimowy serwer FTP"
529 #: boot.cgi:127
530 msgid "Busybox DHCP server"
531 msgstr "Serwer DHCP Busybox"
533 #: boot.cgi:129
534 msgid "Linux Kernel log daemon"
535 msgstr "Usługa logów Jadra Linux"
537 #: boot.cgi:132
538 msgid "Execute scheduled commands"
539 msgstr "Wykonuje zaplanowane polecenia"
541 #: boot.cgi:135
542 msgid "Small static DNS server daemon"
543 msgstr "Usługa statycznego, niewielkiego serwera DNS"
545 #: boot.cgi:138
546 msgid "Transfer a file on tftp request"
547 msgstr "Przesyła pliki przy pomocy protokołu TFTP (np web boot)"
549 #: boot.cgi:140
550 msgid "Listen for network connections and launch programs"
551 msgstr "Nasłuchuje połączeń sieciowych i uruchamia odpowiednie usługi"
553 #: boot.cgi:143
554 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
555 msgstr "Zarządzaj ZeroConf IPv4 link-local address"
557 #: boot.cgi:208
558 msgid "Started"
559 msgstr "Uruchomiony"
561 #: boot.cgi:220
562 msgid "Stopped"
563 msgstr "Zatrzymany"
565 #: boot.cgi:248
566 msgid "GRUB Boot loader"
567 msgstr "Boot loader GRUB"
569 #: boot.cgi:250
570 msgid "The first application started when the computer powers on"
571 msgstr "Pierwsza aplikacja uruchamiana tuż po włączeniu komputera"
573 #: boot.cgi:256
574 msgid "Default entry:"
575 msgstr "Domyślny wpis:"
577 #: boot.cgi:258
578 msgid "Timeout:"
579 msgstr "Timeout:"
581 #: boot.cgi:260
582 msgid "Splash image:"
583 msgstr "Obraz powitalny:"
585 #: boot.cgi:263 settings.cgi:401 settings.cgi:457 settings.cgi:524
586 msgid "Change"
587 msgstr "Zmień"
589 #: boot.cgi:265
590 msgid "View or edit menu.lst"
591 msgstr "Zobacz albo edytuj menu.lst"
593 #: boot.cgi:268
594 msgid "Boot entries"
595 msgstr "Wpisy boot"
597 #: boot.cgi:274
598 msgid "Entry"
599 msgstr "Wpis"
601 #: boot.cgi:290
602 msgid "Web boot is available with gPXE"
603 msgstr "Uruchamianie przez sieć jest dostępne poprzez gPXE"
605 #: boot.cgi:300
606 msgid "Boot &amp; Start services"
607 msgstr "Uruchamianie i Start Usług"
609 #: boot.cgi:301
610 msgid "Everything that happens before user login"
611 msgstr "Wszystko co się wydarzyło przed zalogowaniem uzytkownika"
613 #: boot.cgi:305 styles/default/header.html:71
614 msgid "Boot logs"
615 msgstr "Logi uruchamiania (boot)"
617 #: boot.cgi:308 styles/default/header.html:69
618 msgid "Boot loader"
619 msgstr "Program rozruchowy (boot loader)"
621 #: boot.cgi:311
622 msgid "Configuration files"
623 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
625 #: boot.cgi:313
626 msgid "Main configuration file:"
627 msgstr "Główny plik konfiguracyjny:"
629 #: boot.cgi:315
630 msgid "Login manager settings:"
631 msgstr "Ustawienia menadżera logowania:"
633 #: boot.cgi:319
634 msgid "Kernel cmdline"
635 msgstr "Wiersz poleceń jądra"
637 #: boot.cgi:323
638 msgid "Local startup commands"
639 msgstr "Lokalne polecenia podczas uruchamiania"
641 #: boot.cgi:328
642 msgid "Edit script"
643 msgstr "Edytuj skrypt"
645 #: hardware.cgi:13
646 msgid "TazPanel - Hardware"
647 msgstr "TazPanel - Sprzęt"
649 #: hardware.cgi:66
650 msgid "Detect hardware"
651 msgstr "Wykryj urządzenia"
653 #: hardware.cgi:67
654 msgid "Detect PCI and USB hardware"
655 msgstr "Wykryj urządzenia PCI i USB"
657 #: hardware.cgi:79 hardware.cgi:182 styles/default/header.html:86
658 msgid "Kernel modules"
659 msgstr "Moduły jądra Linux"
661 #: hardware.cgi:83
662 msgid "Modules search"
663 msgstr "Szukaj moduły"
665 #: hardware.cgi:86
666 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
667 msgstr "Zarządzaj, szukaj albo pobierz informacje na temat modułów jądra Linux"
669 #: hardware.cgi:93
670 #, sh-format
671 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
672 msgstr "Szczegółowe informacje dla modułu: $get_modinfo"
674 #: hardware.cgi:107
675 #, sh-format
676 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
677 msgstr "Pasujące rezultat(y) dla: $get_search"
679 #: hardware.cgi:113
680 msgid "Module:"
681 msgstr "Moduł:"
683 #: hardware.cgi:120
684 msgid "Module"
685 msgstr "Moduł"
687 #: hardware.cgi:121 lib/libtazpanel:227
688 msgid "Size"
689 msgstr "Rozmiar"
691 #: hardware.cgi:122 lib/libtazpanel:229
692 msgid "Used"
693 msgstr "Używany"
695 #: hardware.cgi:123
696 msgid "by"
697 msgstr "przez"
699 #: hardware.cgi:144
700 #, sh-format
701 msgid "Information for USB Device $vidpid"
702 msgstr "Informacje i urządzeniu USB $vidpid"
704 #: hardware.cgi:145 hardware.cgi:159
705 msgid "Detailed information about specified device."
706 msgstr "Szczegółowe informacje o wybranym urządzeniu."
708 #: hardware.cgi:158
709 #, sh-format
710 msgid "Information for PCI Device $slot"
711 msgstr "Informacje o urządzeniu PCI $slot"
713 #: hardware.cgi:177
714 msgid "Drivers &amp; Devices"
715 msgstr "Sterowniki i Urządzenia"
717 #: hardware.cgi:178
718 msgid "Manage your computer hardware"
719 msgstr "Zarządzanie sprzętem i podłączonymi urządzeniami"
721 #: hardware.cgi:184 styles/default/header.html:88
722 msgid "Detect PCI/USB"
723 msgstr "Wykryj urządzenia PCI/USB"
725 #: hardware.cgi:204
726 msgid "Battery"
727 msgstr "Bateria"
729 #: hardware.cgi:206
730 msgid "health"
731 msgstr "zużycie"
733 #: hardware.cgi:215
734 #, sh-format
735 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
736 msgstr "Rozładowywanie $rempct% - $remtimef"
738 #: hardware.cgi:219
739 #, sh-format
740 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
741 msgstr "Ładowanie $rempct% - $remtimef"
743 #: hardware.cgi:221
744 msgid "Charged 100%"
745 msgstr "Naładowana w 100%"
747 #: hardware.cgi:229
748 msgid "Temperature:"
749 msgstr "Temperatura:"
751 #: hardware.cgi:244
752 msgid "Brightness"
753 msgstr "Jasność ekranu"
755 #: hardware.cgi:380
756 msgid "Filesystems table"
757 msgstr "Tabela systemów plików"
759 #: hardware.cgi:384 lib/libtazpanel:224
760 msgid "Disk"
761 msgstr "Dysk"
763 #: hardware.cgi:384 lib/libtazpanel:230
764 msgid "Mount point"
765 msgstr "Punkt montowania"
767 #: hardware.cgi:385 lib/libtazpanel:226
768 msgid "Type"
769 msgstr "Typ"
771 #: hardware.cgi:385
772 #, fuzzy
773 msgid "Options"
774 msgstr "Akcja"
776 #: hardware.cgi:386
777 msgid "Freq"
778 msgstr ""
780 #: hardware.cgi:386
781 #, fuzzy
782 msgid "Pass"
783 msgstr "Hasło:"
785 #: hardware.cgi:396
786 msgid "Loop devices"
787 msgstr ""
789 #: hardware.cgi:436
790 msgid "System memory"
791 msgstr "Pamięć systemowa"
793 #: settings.cgi:15
794 msgid "TazPanel - Settings"
795 msgstr "TazPanel - Ustawienia"
797 #: settings.cgi:120 settings.cgi:383
798 msgid "Manage groups"
799 msgstr "Zarządzaj grupami"
801 #: settings.cgi:126 settings.cgi:209
802 msgid "Selection:"
803 msgstr "Zaznaczone:"
805 #: settings.cgi:127
806 msgid "Delete group"
807 msgstr "Usuń grupę"
809 #: settings.cgi:134
810 msgid "Group"
811 msgstr "Grupa"
813 #: settings.cgi:135
814 msgid "Group ID"
815 msgstr "ID Grupy"
817 #: settings.cgi:136
818 msgid "Members"
819 msgstr "Członkowie"
821 #: settings.cgi:163
822 msgid "Add a new group"
823 msgstr "Dodaj nową grupę"
825 #: settings.cgi:168 settings.cgi:182
826 msgid "Group name:"
827 msgstr "Nazwa Grupy:"
829 #: settings.cgi:171
830 msgid "Create group"
831 msgstr "Utwórz grupę użytkowników"
833 #: settings.cgi:177
834 msgid "Manage group membership"
835 msgstr "Zarządzaj grupą użytkowników"
837 #: settings.cgi:186
838 msgid "User name:"
839 msgstr "Nazwa użytkownika:"
841 #: settings.cgi:190
842 msgid "Add user"
843 msgstr "Dodaj użytkownika"
845 #: settings.cgi:191
846 msgid "Remove user"
847 msgstr "Usuń użytkownika"
849 #: settings.cgi:204 settings.cgi:381
850 msgid "Manage users"
851 msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
853 #: settings.cgi:210
854 msgid "Delete user"
855 msgstr "Usuń uzytkownika"
857 #: settings.cgi:211
858 msgid "Lock user"
859 msgstr "Zablokuj uzytkownika"
861 #: settings.cgi:212
862 msgid "Unlock user"
863 msgstr "Odblokuj użytkownika"
865 #: settings.cgi:219
866 msgid "Login"
867 msgstr "Login"
869 #: settings.cgi:220
870 msgid "User ID"
871 msgstr "ID użytkownika"
873 #: settings.cgi:222
874 msgid "Home"
875 msgstr "Katalog domowy"
877 #: settings.cgi:223
878 msgid "Shell"
879 msgstr "Powłoka"
881 #: settings.cgi:260
882 msgid "Password:"
883 msgstr "Hasło:"
885 #: settings.cgi:262
886 msgid "Change password"
887 msgstr "Zmień hasło"
889 #: settings.cgi:267
890 msgid "Add a new user"
891 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
893 #: settings.cgi:272
894 msgid "User login:"
895 msgstr "Login użytkownika:"
897 #: settings.cgi:274
898 msgid "User password:"
899 msgstr "Hasło użytkownika:"
901 #: settings.cgi:277
902 msgid "Create user"
903 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
905 #: settings.cgi:283
906 msgid "Current user sessions"
907 msgstr "Aktualne sesje użytkowników"
909 #: settings.cgi:289
910 msgid "Last user sessions"
911 msgstr "Ostatnie sesje użytkowników"
913 #: settings.cgi:301
914 msgid "Please wait..."
915 msgstr "Proszę czekać..."
917 #: settings.cgi:305
918 msgid "Choose locale"
919 msgstr "Wybierz lokalizację"
921 #: settings.cgi:307
922 msgid "Current locale settings:"
923 msgstr "Aktualne ustawienia lokalizacji:"
925 #: settings.cgi:310
926 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
927 msgstr "Lokalizacje aktualnie zainstalowane na komputerze:"
929 #: settings.cgi:313
930 msgid "Available locales:"
931 msgstr "Dostępne lokalizacje:"
933 #: settings.cgi:319
934 msgid ""
935 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
936 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
937 msgstr ""
938 "Nie widzisz swojego języka?</br/>Możesz <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
939 "locale'>zainstalować glibc-locale</a> aby zobaczyć obszerniejszą listę "
940 "dostępnych lokalizacji."
942 #: settings.cgi:328
943 msgid "Code"
944 msgstr "Kod"
946 #: settings.cgi:329
947 msgid "Language"
948 msgstr "Język"
950 #: settings.cgi:330
951 msgid "Territory"
952 msgstr "Terytorium"
954 #: settings.cgi:352 settings.cgi:353
955 msgid "-d"
956 msgstr "-d"
958 #: settings.cgi:364 settings.cgi:504 settings.cgi:517
959 msgid "Activate"
960 msgstr "Aktywuj"
962 #: settings.cgi:376
963 msgid "System settings"
964 msgstr "Ustawienia Systemu"
966 #: settings.cgi:377
967 msgid "Manage system time, users or language settings"
968 msgstr ""
969 "Zarządzaj czasem systemowym, użytkownikami albo ustawieniami językowymi"
971 #: settings.cgi:387
972 msgid "System time"
973 msgstr "Czas systemowy"
975 #: settings.cgi:391
976 msgid "Time zone:"
977 msgstr "Strefa czasowa:"
979 #: settings.cgi:402
980 msgid "System time:"
981 msgstr "Czas systemowy:"
983 #: settings.cgi:403
984 msgid "Hardware clock:"
985 msgstr "Zegar sprzętowy RTC:"
987 #: settings.cgi:407
988 msgid "Set date"
989 msgstr "Ustaw datę"
991 #: settings.cgi:430
992 msgid "Sync online"
993 msgstr "Synchronizuj online"
995 #: settings.cgi:431
996 msgid "Set hardware clock"
997 msgstr "Ustaw zegar sprzętowy RTC"
999 #: settings.cgi:439
1000 msgid "System language"
1001 msgstr "Język systemu"
1003 #: settings.cgi:451
1004 #, sh-format
1005 msgid ""
1006 "You must logout and login again to your current session to use $new_locale "
1007 "locale."
1008 msgstr ""
1009 "Należy się wylogować i zalogować ponownie aby używać ustawień regionalnych "
1010 "$new_locale."
1012 #: settings.cgi:453
1013 msgid "Current system locale:"
1014 msgstr "Aktualne ustawienia regionalne systemu:"
1016 #: settings.cgi:461
1017 msgid "Console keymap"
1018 msgstr "Układ klawiatury konsoli"
1020 #: settings.cgi:474
1021 #, sh-format
1022 msgid "Current console keymap: $keymap"
1023 msgstr "Aktualny układ klawiatury dla konsoli: $keymap"
1025 #: settings.cgi:491
1026 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1027 msgstr "Sugerowany układ klawiatury dla Xorg:"
1029 #: settings.cgi:500
1030 msgid "Available keymaps:"
1031 msgstr "Dostępne układy klawiatury:"
1033 #: settings.cgi:509
1034 msgid "Panel configuration"
1035 msgstr "Konfiguracja Panelu"
1037 #: settings.cgi:513
1038 msgid "Style:"
1039 msgstr "Styl:"
1041 #: settings.cgi:522
1042 msgid "Panel password:"
1043 msgstr "Hasło do Panelu:"
1045 #: settings.cgi:528
1046 msgid "Configuration files:"
1047 msgstr "Pliki konfiguracyjne:"
1049 #: settings.cgi:530 styles/default/header.html:35
1050 msgid "Panel"
1051 msgstr "Panel"
1053 #: settings.cgi:532
1054 msgid "Server"
1055 msgstr "Serwer"
1057 #: settings.cgi:535
1058 #, fuzzy
1059 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1060 msgstr "TazPanel udostępnia tryb debugowania i stronę:"
1062 #: lib/libtazpanel:93
1063 msgid "connected"
1064 msgstr "połączony"
1066 #: lib/libtazpanel:110
1067 msgid "IP Address"
1068 msgstr "Adres IP"
1070 #: lib/libtazpanel:111
1071 msgid "Scan ports"
1072 msgstr "Skanuj porty"
1074 #: lib/libtazpanel:225
1075 msgid "Label"
1076 msgstr "Etykieta"
1078 #: lib/libtazpanel:228
1079 msgid "Available"
1080 msgstr "Dostepny"
1082 #: help.cgi:20
1083 msgid "Manual"
1084 msgstr "Instrukcja"
1086 #: help.cgi:28
1087 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
1088 msgstr "TazPanel - Pomoc i Dokumentacja"
1090 #: styles/default/header.html:40
1091 msgid "Processes"
1092 msgstr "Uruchomione procesy"
1094 #: styles/default/header.html:42
1095 msgid "Create Report"
1096 msgstr "Utwórz raport"
1098 #: styles/default/header.html:46
1099 msgid "Network"
1100 msgstr "Sieć"
1102 #: styles/default/header.html:49
1103 msgid "Config file"
1104 msgstr "Plik konfiguracyjny"
1106 #: styles/default/header.html:51
1107 msgid "Ethernet"
1108 msgstr "Sieć przewodowa"
1110 #: styles/default/header.html:53
1111 msgid "Wireless"
1112 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
1114 #: styles/default/header.html:57
1115 msgid "Settings"
1116 msgstr "Ustawienia"
1118 #: styles/default/header.html:60
1119 msgid "Users"
1120 msgstr "Użytkownicy"
1122 #: styles/default/header.html:62
1123 msgid "Groups"
1124 msgstr "Grupy"
1126 #: styles/default/header.html:66
1127 msgid "Boot"
1128 msgstr "Uruchamianie"
1130 #: styles/default/header.html:83
1131 msgid "Hardware"
1132 msgstr "Sprzęt"
1134 #: styles/default/header.html:90
1135 msgid "Disks"
1136 msgstr "Dyski"
1138 #: styles/default/footer.html:6
1139 msgid "Copyright"
1140 msgstr "Copyright"
1142 #: styles/default/footer.html:8
1143 msgid "BSD License"
1144 msgstr "Licencja BSD"