tazpanel view po/fr.po @ rev 542

Update French translations (thanks Lucas Levrel (llev))
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Oct 14 01:59:26 2015 +0300 (2015-10-14)
parents 68f4d6a8f6a0
children 53d59dc082e9
line source
1 # French translations for TazPanel package
2 # Traductions françaises du paquet TazPanel.
3 # Copyright (C) 2012 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-26 05:27+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-11 21:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Lucas Levrel <llevrel@yahoo.fr>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: tazpanel:54
22 msgid "TazPanel is already running."
23 msgstr "TazPanel est déjà actif."
25 #: tazpanel:57
26 msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
27 msgstr "Lancement du serveur TazPanel sur le port %d..."
29 #: tazpanel:59
30 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
31 msgstr "TazPanel : Authentification (par défaut : root:root)"
33 #: tazpanel:66
34 msgid "TazPanel is not running."
35 msgstr "TazPanel n'est pas actif."
37 #: tazpanel:69
38 msgid "Stopping TazPanel web server..."
39 msgstr "Arrêt du serveur web TazPanel..."
41 #: index.cgi:37
42 #: index.cgi:120
43 msgid "Differences"
44 msgstr "Différences"
46 #: index.cgi:76
47 msgid "exec"
48 msgstr "exécuter"
50 #: index.cgi:109
51 msgid "File"
52 msgstr "Fichier"
54 #: index.cgi:119
55 #: index.cgi:138
56 #: index.cgi:176
57 msgid "Save"
58 msgstr "Enregistrer"
60 #: index.cgi:174
61 #: settings.cgi:784
62 #: lib/libtazpanel:378
63 msgid "Edit"
64 msgstr "Éditer"
66 #: index.cgi:225
67 #: index.cgi:379
68 #: index.cgi:402
69 #: index.cgi:679
70 #: styles/default/header.html:49
71 msgid "Terminal"
72 msgstr "Terminal"
74 #: index.cgi:246
75 #: index.cgi:331
76 msgid "History"
77 msgstr "Historique"
79 #: index.cgi:247
80 #: lib/libtazpanel:361
81 msgid "Back"
82 msgstr "Retour"
84 #: index.cgi:254
85 msgid "run"
86 msgstr "lancer"
88 #: index.cgi:270
89 msgid "Clear"
90 msgstr "Effacer"
92 #: index.cgi:294
93 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
94 msgstr "Terminal simplifié non interactif"
96 #: index.cgi:295
97 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
98 msgstr "Lancer à vos risques et périls une commande non interactive (pas de %s)"
100 #: index.cgi:300
101 msgid "Downloading to: %s"
102 msgstr "Téléchargement dans : %s"
104 #: index.cgi:309
105 msgid "%s needs an argument"
106 msgstr "La commande %s nécessite un argument"
108 #: index.cgi:312
109 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
110 msgstr "Veuillez ne pas lancer la commande interactive « %s »"
112 #: index.cgi:330
113 #: styles/default/header.html:101
114 msgid "Settings"
115 msgstr "Paramétrage"
117 #: index.cgi:400
118 msgid "Terminal settings"
119 msgstr "Réglages du terminal"
121 #: index.cgi:421
122 msgid "Font:"
123 msgstr "Police :"
125 #: index.cgi:423
126 msgid "Default"
127 msgstr "Valeur par défaut :"
129 #: index.cgi:429
130 msgid "Palette:"
131 msgstr "Palette :"
133 #: index.cgi:435
134 msgid "Apply"
135 msgstr "Appliquer"
137 #: index.cgi:445
138 #: index.cgi:680
139 msgid "Process activity"
140 msgstr "Activité des processus"
142 #: index.cgi:450
143 msgid "Refresh:"
144 msgstr "Rafraîchissement périodique :"
146 #: index.cgi:453
147 msgid "1s"
148 msgstr "1 s"
150 #: index.cgi:455
151 msgid "5s"
152 msgstr "5 s"
154 #: index.cgi:457
155 msgid "10s"
156 msgstr "10 s"
158 #: index.cgi:459
159 msgid "none"
160 msgstr "jamais"
162 #: index.cgi:473
163 msgid "Debug"
164 msgstr "Débogage"
166 #: index.cgi:476
167 msgid "HTTP Environment"
168 msgstr "Environnement HTTP"
170 #: index.cgi:488
171 msgid "System report"
172 msgstr "Rapport système"
174 #: index.cgi:495
175 msgid "Reporting to: %s"
176 msgstr "Création du rapport dans : %s"
178 #: index.cgi:498
179 msgid "Creating report header..."
180 msgstr "Création de l'en-tête du rapport..."
182 #: index.cgi:505
183 #: index.cgi:522
184 msgid "SliTaz system report"
185 msgstr "Rapport système SliTaz"
187 #: index.cgi:519
188 msgid "Creating system summary..."
189 msgstr "Création du résumé du système..."
191 #: index.cgi:523
192 msgid "Date:"
193 msgstr "Date :"
195 #: index.cgi:534
196 msgid "Getting hardware info..."
197 msgstr "Collecte des informations sur le matériel..."
199 #: index.cgi:552
200 msgid "Getting networking info..."
201 msgstr "Collecte des informations sur le réseau..."
203 #: index.cgi:566
204 msgid "Getting filesystems info..."
205 msgstr "Collecte des informations sur les systèmes de fichiers..."
207 #: index.cgi:586
208 msgid "Getting boot logs..."
209 msgstr "Collecte des journaux de démarrage..."
211 #: index.cgi:589
212 #: boot.cgi:93
213 #: styles/default/header.html:77
214 msgid "Kernel messages"
215 msgstr "Messages du noyau"
217 #: index.cgi:592
218 #: boot.cgi:94
219 #: styles/default/header.html:78
220 msgid "Boot scripts"
221 msgstr "Scripts de démarrage"
223 #: index.cgi:597
224 msgid "Getting package list..."
225 msgstr "Liste les paquets installés..."
227 #: index.cgi:600
228 msgid "Packages"
229 msgstr "Paquets"
231 #: index.cgi:638
232 msgid "Getting extra reports..."
233 msgstr "Collecte de journaux supplémentaires..."
235 #: index.cgi:646
236 msgid "Creating report footer..."
237 msgstr "Création du pied de page du rapport..."
239 #: index.cgi:657
240 #: index.cgi:753
241 #: boot.cgi:499
242 #: boot.cgi:501
243 msgid "View"
244 msgstr "Voir"
246 #: index.cgi:662
247 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
248 msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur :"
250 #: index.cgi:672
251 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
252 msgstr "Panneau de configuration et d'administration de SliTaz"
254 #: index.cgi:681
255 msgid "Create a report"
256 msgstr "Créer un rapport"
258 #: index.cgi:685
259 #: styles/default/header.html:47
260 #: styles/default/header.html:57
261 #: styles/default/header.html:67
262 #: styles/default/header.html:93
263 #: styles/default/header.html:103
264 msgid "Summary"
265 msgstr "Résumé"
267 #: index.cgi:687
268 #: hosts.cgi:203
269 msgid "Host:"
270 msgstr "Hôte :"
272 #: index.cgi:688
273 msgid "Uptime:"
274 msgstr "Allumé depuis :"
276 #: index.cgi:691
277 msgid "Memory in Mb:"
278 msgstr "Mémoire en Mo :"
280 #: index.cgi:693
281 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
282 msgstr "Totale : %d, Utilisée : %d, Disponible : %d"
284 #: index.cgi:697
285 msgid "Linux kernel:"
286 msgstr "Noyau Linux :"
288 #: index.cgi:706
289 msgid "Network status"
290 msgstr "État du réseau"
292 #: index.cgi:708
293 #: network.cgi:15
294 #: network.cgi:216
295 #: hosts.cgi:15
296 #: styles/default/header.html:55
297 msgid "Network"
298 msgstr "Réseau"
300 #: index.cgi:717
301 #: hardware.cgi:349
302 msgid "Filesystem usage statistics"
303 msgstr "Utilisation des systèmes de fichiers"
305 #: index.cgi:719
306 #: styles/default/header.html:96
307 msgid "Disks"
308 msgstr "Disques"
310 #: index.cgi:751
311 msgid "Panel Activity"
312 msgstr "Dernières actions"
314 #: network.cgi:153
315 msgid "Changed hostname: %s"
316 msgstr "Nouveau nom d'hôte : %s"
318 #: network.cgi:210
319 msgid "Scanning open ports..."
320 msgstr "Balayage des ports ouverts..."
322 #: network.cgi:215
323 msgid "Port scanning for %s"
324 msgstr "Examen de l'adresse %s"
326 #: network.cgi:226
327 msgid "Ethernet connection"
328 msgstr "Connexion réseau filaire"
330 #: network.cgi:244
331 msgid "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a random IP or configure a static/fixed IP"
332 msgstr "Ici vous pouvez configurer une connexion filaire utilisant le protocole DHCP pour obtenir automatiquement une adresse IP quelconque, ou configurer une adresse IP fixe"
334 #: network.cgi:248
335 #: boot.cgi:144
336 msgid "Configuration"
337 msgstr "Configuration"
339 #: network.cgi:254
340 #: lib/libtazpanel:170
341 msgid "Interface"
342 msgstr "Interface"
344 #: network.cgi:262
345 msgid "Static IP"
346 msgstr "IP fixe"
348 #: network.cgi:264
349 msgid "Use static IP"
350 msgstr "Utiliser une IP fixe"
352 #: network.cgi:266
353 msgid "IP address"
354 msgstr "Adresse IP"
356 #: network.cgi:269
357 msgid "Netmask"
358 msgstr "Masque de sous-réseau"
360 #: network.cgi:272
361 msgid "Gateway"
362 msgstr "Passerelle"
364 #: network.cgi:275
365 msgid "DNS server"
366 msgstr "Serveur DNS"
368 #: network.cgi:278
369 #: network.cgi:298
370 msgid "Wake up"
371 msgstr "Réveiller"
373 #: network.cgi:280
374 msgid "Wake up machines by network"
375 msgstr "Réveiller des machines par le réseau"
377 #: network.cgi:282
378 msgid "MAC address to wake up"
379 msgstr "Adresse MAC à réveiller"
381 #: network.cgi:283
382 #: network.cgi:288
383 msgid "Leave empty for a general wakeup"
384 msgstr "Laissez vide pour un reveil général"
386 #: network.cgi:284
387 msgid "List"
388 msgstr "Liste"
390 #: network.cgi:287
391 msgid "MAC/IP address password"
392 msgstr "Mot de passe MAC/IP"
394 #: network.cgi:289
395 msgid "Help"
396 msgstr "Aide"
398 #: network.cgi:296
399 #: network.cgi:446
400 #: network.cgi:639
401 #: boot.cgi:284
402 msgid "Start"
403 msgstr "Démarrer"
405 #: network.cgi:297
406 #: network.cgi:447
407 #: network.cgi:640
408 #: boot.cgi:273
409 msgid "Stop"
410 msgstr "Arrêter"
412 #: network.cgi:322
413 #: network.cgi:602
414 msgid "Configuration file"
415 msgstr "Fichier de configuration"
417 #: network.cgi:327
418 msgid "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf configuration file"
419 msgstr "Valeur des paramètres Ethernet dans le fichier de configuration principal /etc/network.conf"
421 #: network.cgi:339
422 msgid "(hidden)"
423 msgstr "(caché)"
425 #: network.cgi:345
426 #: hosts.cgi:219
427 #: boot.cgi:142
428 #: hardware.cgi:57
429 #: lib/libtazpanel:171
430 msgid "Name"
431 msgstr "Nom"
433 #: network.cgi:346
434 msgid "Signal level"
435 msgstr "Puissance du signal"
437 #: network.cgi:347
438 msgid "Channel"
439 msgstr "Canal"
441 #: network.cgi:348
442 msgid "Encryption"
443 msgstr "Chiffrement"
445 #: network.cgi:349
446 #: boot.cgi:145
447 #: lib/libtazpanel:172
448 msgid "Status"
449 msgstr "État"
451 #: network.cgi:400
452 #: network.cgi:482
453 #: network.cgi:504
454 msgid "None"
455 msgstr "Néant"
457 #: network.cgi:406
458 msgid "Connected"
459 msgstr "Connecté"
461 #: network.cgi:432
462 msgid "Wireless connection"
463 msgstr "Connection sans fil"
465 #: network.cgi:448
466 #: lib/libtazpanel:153
467 msgid "Scan"
468 msgstr "Balayage"
470 #: network.cgi:456
471 msgid "Scanning wireless interface..."
472 msgstr "Balayage des interfaces sans-fil..."
474 #: network.cgi:470
475 msgid "Connection"
476 msgstr "Connexion"
478 #: network.cgi:476
479 msgid "Network SSID"
480 msgstr "Nom du réseau (SSID)"
482 #: network.cgi:480
483 msgid "Security"
484 msgstr "Sécurité"
486 #: network.cgi:491
487 msgid "EAP method"
488 msgstr "méthode EAP"
490 #: network.cgi:502
491 msgid "Phase 2 authentication"
492 msgstr "Authentification pour la phase 2"
494 #: network.cgi:514
495 msgid "CA certificate"
496 msgstr "Certificat CA"
498 #: network.cgi:519
499 msgid "User certificate"
500 msgstr "Certificat utilisateur"
502 #: network.cgi:524
503 msgid "Identity"
504 msgstr "Identité"
506 #: network.cgi:529
507 msgid "Anonymous identity"
508 msgstr "Identité anonyme"
510 #: network.cgi:534
511 msgid "Password"
512 msgstr "Mot de passe"
514 #: network.cgi:537
515 msgid "Show password"
516 msgstr "Afficher le mot de passe"
518 #: network.cgi:549
519 #: network.cgi:678
520 msgid "Configure"
521 msgstr "Configurer"
523 #: network.cgi:550
524 msgid "Share"
525 msgstr "Partager"
527 #: network.cgi:591
528 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
529 msgstr "Partager le réseau Wi-Fi avec vos amis"
531 #: network.cgi:607
532 msgid "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf configuration file"
533 msgstr "Valeur des paramètres Wi-Fi dans le fichier de configuration principal /etc/network.conf"
535 #: network.cgi:613
536 msgid "Output of iwconfig"
537 msgstr "Résultat de la commande iwconfig"
539 #: network.cgi:622
540 msgid "Manage network connections and services"
541 msgstr "Gérer les connexions réseau et les services"
543 #: network.cgi:641
544 msgid "Restart"
545 msgstr "Redémarrer"
547 #: network.cgi:645
548 msgid "Configuration:"
549 msgstr "Configuration :"
551 #: network.cgi:653
552 msgid "Network interfaces"
553 msgstr "Interfaces réseau"
555 #: network.cgi:660
556 msgid "forward packets between interfaces"
557 msgstr "Échange des paquets entre interfaces"
559 #: network.cgi:662
560 #: network.cgi:693
561 #: boot.cgi:327
562 #: settings.cgi:626
563 #: settings.cgi:740
564 msgid "Change"
565 msgstr "Changer"
567 #: network.cgi:670
568 #: hosts.cgi:179
569 msgid "Hosts"
570 msgstr "Hôtes"
572 #: network.cgi:672
573 msgid "%d record in the hosts DB"
574 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
575 msgstr[0] "%d entrée dans la base d'hôtes"
576 msgstr[1] "%d entrées dans la base d'hôtes"
578 #: network.cgi:679
579 #: hosts.cgi:16
580 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
581 msgstr "Utiliser le fichier d'hôtes comme bloqueur de pub"
583 #: network.cgi:686
584 msgid "Hostname"
585 msgstr "Nom d'hôte"
587 #: network.cgi:705
588 msgid "Output of ifconfig"
589 msgstr "Résultat de la commande ifconfig"
591 #: network.cgi:711
592 msgid "Routing table"
593 msgstr "Table de routage"
595 #: network.cgi:717
596 msgid "Domain name resolution"
597 msgstr "Résolution de noms de domaine"
599 #: network.cgi:723
600 msgid "ARP table"
601 msgstr "Table ARP"
603 #: network.cgi:743
604 msgid "Proxy"
605 msgstr "Mandataire"
607 #: network.cgi:744
608 #: hosts.cgi:200
609 #: hosts.cgi:207
610 msgid "Add"
611 msgstr "Ajouter"
613 #: network.cgi:757
614 msgid "IP Connections"
615 msgstr "Connexions IP"
617 #: network.cgi:765
618 msgid "Firewall"
619 msgstr "Pare-feu"
621 #: network.cgi:766
622 msgid "Port knocker"
623 msgstr "Heurtoir de port (« port knocker »)"
625 #: hosts.cgi:107
626 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
627 msgstr "Hôte « %s » ajouté à /etc/hosts."
629 #: hosts.cgi:120
630 msgid "%d record disabled"
631 msgid_plural "%d records disabled"
632 msgstr[0] "%d entrée désactivée"
633 msgstr[1] "%d entrées désactivées"
635 #: hosts.cgi:130
636 msgid "Installing the \"%s\"..."
637 msgstr "Installation de « %s »..."
639 #: hosts.cgi:132
640 #: hosts.cgi:142
641 #: hosts.cgi:152
642 msgid "Done"
643 msgstr "Fait"
645 #: hosts.cgi:140
646 msgid "Updating the \"%s\"..."
647 msgstr "Mise à jour de « %s »..."
649 #: hosts.cgi:150
650 msgid "Removing the \"%s\"..."
651 msgstr "Retrait de « %s »..."
653 #: hosts.cgi:163
654 msgid "%d record used for Ad blocking"
655 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
656 msgstr[0] "%d entrée utilisée pour bloquer la pub"
657 msgstr[1] "%d entrées utilisées pour bloquer la pub"
659 #: hosts.cgi:169
660 msgid "%d record found for \"%s\""
661 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
662 msgstr[0] "%d entrée pour « %s »"
663 msgstr[1] "%d entrées pour « %s »"
665 #: hosts.cgi:173
666 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
667 msgstr " (La liste est limitée aux 100 premières entrées.)"
669 #: hosts.cgi:194
670 msgid "Disable selected"
671 msgstr "Désactiver"
673 #: hosts.cgi:213
674 msgid "Manage lists"
675 msgstr "Gérer les listes"
677 #: hosts.cgi:214
678 msgid "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, malware and other irritants."
679 msgstr "Vous pouvez utiliser un ou plusieurs de ces fichiers d'hôtes pour bloquer les pubs, malwares et autres indésirables."
681 #: hosts.cgi:220
682 msgid "Details"
683 msgstr "Détails"
685 #: hosts.cgi:221
686 msgid "Updates"
687 msgstr "Mises à jour"
689 #: hosts.cgi:222
690 msgid "Actions"
691 msgstr "Actions"
693 #: hosts.cgi:235
694 msgid "info"
695 msgstr "info"
697 #: hosts.cgi:237
698 msgid "Updated monthly"
699 msgstr "Mise à jour mensuelle"
701 #: hosts.cgi:238
702 msgid "Updated regularly"
703 msgstr "Mise à jour régulière"
705 #: hosts.cgi:276
706 msgid "Upgrade"
707 msgstr "Mettre à jour"
709 #: hosts.cgi:281
710 msgid "Remove"
711 msgstr "Retirer"
713 #: hosts.cgi:287
714 msgid "Install"
715 msgstr "Installer"
717 #: boot.cgi:16
718 #: styles/default/header.html:65
719 msgid "Boot"
720 msgstr "Démarrage"
722 #: boot.cgi:27
723 msgid "Show more..."
724 msgstr "En voir plus..."
726 #: boot.cgi:40
727 #: boot.cgi:45
728 #: boot.cgi:481
729 #: styles/default/header.html:83
730 msgid "System logs"
731 msgstr "Journaux système"
733 #: boot.cgi:90
734 msgid "Boot log files"
735 msgstr "Journaux de démarrage"
737 #: boot.cgi:95
738 #: styles/default/header.html:79
739 msgid "X server"
740 msgstr "Serveur X"
742 #: boot.cgi:96
743 #: styles/default/header.html:80
744 msgid "X session"
745 msgstr "Session X"
747 #: boot.cgi:115
748 #: boot.cgi:482
749 #: styles/default/header.html:84
750 msgid "Manage daemons"
751 msgstr "Gérer les démons"
753 #: boot.cgi:118
754 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
755 msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz"
757 #: boot.cgi:143
758 #: hardware.cgi:177
759 #: settings.cgi:452
760 msgid "Description"
761 msgstr "Description"
763 #: boot.cgi:146
764 msgid "Action"
765 msgstr "Action"
767 #: boot.cgi:147
768 msgid "PID"
769 msgstr "PID"
771 #: boot.cgi:172
772 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
773 msgstr "Pare-feu SliTaz avec règles iptables"
775 #: boot.cgi:174
776 msgid "Small and fast web server with CGI support"
777 msgstr "Serveur web léger et rapide avec support de CGI"
779 #: boot.cgi:177
780 msgid "Network time protocol daemon"
781 msgstr "Protocole d'horloge réseau (NTP)"
783 #: boot.cgi:180
784 msgid "Anonymous FTP server"
785 msgstr "Serveur anonyme FTP"
787 #: boot.cgi:183
788 msgid "Busybox DHCP server"
789 msgstr "Serveur DHCP Busybox"
791 #: boot.cgi:186
792 msgid "Linux Kernel log daemon"
793 msgstr "Journal du noyau Linux"
795 #: boot.cgi:189
796 msgid "Execute scheduled commands"
797 msgstr "Exécution de commandes planifiées"
799 #: boot.cgi:192
800 msgid "Small static DNS server daemon"
801 msgstr "Serveur DNS statique simpifié"
803 #: boot.cgi:195
804 msgid "Transfer a file on tftp request"
805 msgstr "Transfert de fichiers par requêtes TFTP"
807 #: boot.cgi:198
808 msgid "Printer daemon"
809 msgstr "Impression"
811 #: boot.cgi:200
812 msgid "Listen for network connections and launch programs"
813 msgstr "Écoute des connexions réseau et lancement de programmes"
815 #: boot.cgi:203
816 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
817 msgstr "Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local"
819 #: boot.cgi:272
820 msgid "Started"
821 msgstr "Démarré"
823 #: boot.cgi:283
824 msgid "Stopped"
825 msgstr "Arrêté"
827 #: boot.cgi:309
828 msgid "GRUB Boot loader"
829 msgstr "Chargeur d'amorçage GRUB"
831 #: boot.cgi:311
832 msgid "The first application started when the computer powers on"
833 msgstr "La première application démarrée à l'allumage de l'ordinateur"
835 #: boot.cgi:318
836 msgid "Default entry:"
837 msgstr "Entrée par défaut :"
839 #: boot.cgi:320
840 msgid "Timeout:"
841 msgstr "Temps d'attente :"
843 #: boot.cgi:322
844 msgid "Splash image:"
845 msgstr "Image de fond :"
847 #: boot.cgi:334
848 msgid "View or edit menu.lst"
849 msgstr "Voir ou éditer le fichier menu.lst"
851 #: boot.cgi:339
852 msgid "Boot entries"
853 msgstr "Entrées du menu"
855 #: boot.cgi:346
856 msgid "Entry"
857 msgstr "Entrée"
859 #: boot.cgi:367
860 msgid "Web boot is available with gPXE"
861 msgstr "Le démarrage réseau est disponible avec gPXE"
863 #: boot.cgi:381
864 #: boot.cgi:485
865 #: styles/default/header.html:86
866 msgid "ISO mine"
867 msgstr "Exploitation d'ISO"
869 #: boot.cgi:383
870 msgid "Invalid ISO image."
871 msgstr "Image ISO non valide."
873 #: boot.cgi:403
874 msgid "ISO image file full path"
875 msgstr "Chemin complet de l'image ISO"
877 #: boot.cgi:404
878 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
879 msgstr "Mettre /dev/cdrom pour indiquer le lecteur de CD-ROM"
881 #: boot.cgi:407
882 msgid "Working directory"
883 msgstr "Répertoire de travail"
885 #: boot.cgi:409
886 msgid "Target partition"
887 msgstr "Partition cible"
889 #: boot.cgi:410
890 msgid "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other files. No partitioning and no formatting."
891 msgstr "Seulement pour l'installation sur disque dur. Créera l'arborescence /slitaz et conservera les autres fichiers. Ni partionnement, ni formatage."
893 #: boot.cgi:413
894 msgid "Choose a partition (optional)"
895 msgstr "Choisissez une partition (optionnel)"
897 #: boot.cgi:424
898 msgid "USB key device"
899 msgstr "Clé USB"
901 #: boot.cgi:425
902 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
903 msgstr "Seulement pour le démarrage depuis clé USB. Effacera toute la clé USB."
905 #: boot.cgi:428
906 msgid "Choose a USB key (optional)"
907 msgstr "Choisissez une clé USB (optionnel)"
909 #: boot.cgi:449
910 msgid "Choose an action"
911 msgstr "Choisissez une action"
913 #: boot.cgi:462
914 msgid "Mine"
915 msgstr "Effectuer"
917 #: boot.cgi:475
918 msgid "Boot &amp; Start services"
919 msgstr "Démarrage &amp; lancement des services"
921 #: boot.cgi:477
922 msgid "Everything that happens before user login"
923 msgstr "Tout ce qui se produit avant la connexion de l'utilisateur"
925 #: boot.cgi:480
926 #: styles/default/header.html:75
927 msgid "Boot logs"
928 msgstr "Journaux de démarrage"
930 #: boot.cgi:488
931 #: styles/default/header.html:71
932 msgid "Boot loader"
933 msgstr "Chargeur d'amorçage"
935 #: boot.cgi:495
936 msgid "Configuration files"
937 msgstr "Fichiers de configuration"
939 #: boot.cgi:498
940 msgid "Main configuration file:"
941 msgstr "Fichier de configuration principal :"
943 #: boot.cgi:500
944 msgid "Login manager settings:"
945 msgstr "Réglages du gestionnaire de session :"
947 #: boot.cgi:508
948 msgid "Kernel cmdline"
949 msgstr "Ligne de commande passée au noyau"
951 #: boot.cgi:515
952 msgid "Local startup commands"
953 msgstr "Commandes supplémentaires lors du démarrage"
955 #: hardware.cgi:13
956 #: styles/default/header.html:91
957 msgid "Hardware"
958 msgstr "Matériel"
960 #: hardware.cgi:54
961 msgid "Bus"
962 msgstr "Bus"
964 #: hardware.cgi:55
965 #: hardware.cgi:527
966 msgid "Device"
967 msgstr "Périphérique"
969 #: hardware.cgi:56
970 msgid "ID"
971 msgstr "ID"
973 #: hardware.cgi:108
974 msgid "Detect hardware"
975 msgstr "Détecter le matériel"
977 #: hardware.cgi:110
978 msgid "Detect PCI and USB hardware"
979 msgstr "Détecter le matériel PCI et USB"
981 #: hardware.cgi:118
982 #: hardware.cgi:248
983 #: styles/default/header.html:94
984 msgid "Kernel modules"
985 msgstr "Modules du noyau"
987 #: hardware.cgi:122
988 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
989 msgstr "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux"
991 #: hardware.cgi:126
992 msgid "Modules search"
993 msgstr "Recherche de modules"
995 #: hardware.cgi:127
996 msgid "Search"
997 msgstr "Rechercher"
999 #: hardware.cgi:135
1000 msgid "Detailed information for module: %s"
1001 msgstr "Informations détaillées pour le module : %s"
1003 #: hardware.cgi:159
1004 msgid "Matching result(s) for: %s"
1005 msgstr "Résultats obtenus pour : %s"
1007 #: hardware.cgi:166
1008 msgid "Module:"
1009 msgstr "Module :"
1011 #: hardware.cgi:176
1012 msgid "Module"
1013 msgstr "Module"
1015 #: hardware.cgi:178
1016 #: hardware.cgi:529
1017 #: lib/libtazpanel:312
1018 msgid "Size"
1019 msgstr "Taille"
1021 #: hardware.cgi:179
1022 #: hardware.cgi:586
1023 #: lib/libtazpanel:314
1024 msgid "Used"
1025 msgstr "Utilisé"
1027 #: hardware.cgi:180
1028 msgid "by"
1029 msgstr "par"
1031 #: hardware.cgi:204
1032 msgid "Information for USB Device %s"
1033 msgstr "Détails du périphérique USB %s"
1035 #: hardware.cgi:206
1036 #: hardware.cgi:224
1037 msgid "Detailed information about specified device."
1038 msgstr "Détails sur un périphérique."
1040 #: hardware.cgi:222
1041 msgid "Information for PCI Device %s"
1042 msgstr "Détails du périphérique PCI %s"
1044 #: hardware.cgi:243
1045 msgid "Drivers &amp; Devices"
1046 msgstr "Pilotes &amp; périphériques"
1048 #: hardware.cgi:245
1049 msgid "Manage your computer hardware"
1050 msgstr "Gérer le matériel de l'ordinateur"
1052 #: hardware.cgi:249
1053 #: styles/default/header.html:95
1054 msgid "Detect PCI/USB"
1055 msgstr "Détecter le matériel PCI et USB"
1057 #: hardware.cgi:250
1058 msgid "Auto-install Xorg video driver"
1059 msgstr "Installation automatique du driver vidéo Xorg"
1061 #: hardware.cgi:260
1062 #: hardware.cgi:277
1063 msgid "Battery"
1064 msgstr "Batterie"
1066 #: hardware.cgi:280
1067 msgid "health"
1068 msgstr "santé"
1070 #: hardware.cgi:289
1071 msgid "Discharging %d%% - %s"
1072 msgstr "En décharge %d%% - %s"
1074 #: hardware.cgi:293
1075 msgid "Charging %d%% - %s"
1076 msgstr "En charge %d%% - %s"
1078 #: hardware.cgi:295
1079 msgid "Charged 100%%"
1080 msgstr "Chargée à 100%%"
1082 #: hardware.cgi:314
1083 msgid "Temperature:"
1084 msgstr "Température :"
1086 #: hardware.cgi:329
1087 msgid "Brightness"
1088 msgstr "Luminosité d'écran"
1090 #: hardware.cgi:471
1091 msgid "new mount point:"
1092 msgstr "Nouveau point de montage"
1094 #: hardware.cgi:472
1095 msgid "read-only"
1096 msgstr "en lecture seule"
1098 #: hardware.cgi:487
1099 msgid "Filesystems table"
1100 msgstr "Systèmes de fichiers"
1102 #: hardware.cgi:493
1103 #: lib/libtazpanel:309
1104 msgid "Disk"
1105 msgstr "Disque"
1107 #: hardware.cgi:494
1108 #: lib/libtazpanel:315
1109 msgid "Mount point"
1110 msgstr "Point de montage"
1112 #: hardware.cgi:495
1113 #: lib/libtazpanel:311
1114 msgid "Type"
1115 msgstr "Type"
1117 #: hardware.cgi:496
1118 msgid "Options"
1119 msgstr "Options"
1121 #: hardware.cgi:497
1122 msgid "Freq"
1123 msgstr "Fréq."
1125 #: hardware.cgi:498
1126 msgid "Pass"
1127 msgstr "Passe"
1129 #: hardware.cgi:520
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Loop devices"
1132 msgstr "Loop devices"
1134 #: hardware.cgi:528
1135 msgid "Backing file"
1136 msgstr "Fichier conteneur"
1138 #: hardware.cgi:530
1139 msgid "Access"
1140 msgstr "Accès"
1142 #: hardware.cgi:531
1143 msgid "Offset"
1144 msgstr "Décalage"
1146 #: hardware.cgi:540
1147 msgid "read/write"
1148 msgstr "lecture/écriture"
1150 #: hardware.cgi:541
1151 #: hardware.cgi:566
1152 msgid "read only"
1153 msgstr "lecture seule"
1155 #: hardware.cgi:563
1156 msgid "Setup"
1157 msgstr "Appliquer"
1159 #: hardware.cgi:564
1160 msgid "new backing file:"
1161 msgstr "nouveau fichier associé :"
1163 #: hardware.cgi:565
1164 msgid "offset in bytes:"
1165 msgstr "décalage en octets :"
1167 #: hardware.cgi:583
1168 msgid "System memory"
1169 msgstr "Mémoire système"
1171 #: hardware.cgi:589
1172 msgid "Buffers"
1173 msgstr "Tampons"
1175 #: hardware.cgi:592
1176 msgid "Free"
1177 msgstr "Libre"
1179 #: settings.cgi:16
1180 msgid "System settings"
1181 msgstr "Réglages système"
1183 #: settings.cgi:100
1184 #: settings.cgi:639
1185 #: settings.cgi:666
1186 #: settings.cgi:671
1187 msgid "Set date"
1188 msgstr "Régler la date"
1190 #: settings.cgi:226
1191 #: settings.cgi:613
1192 msgid "Manage groups"
1193 msgstr "Gestion des groupes"
1195 #: settings.cgi:234
1196 #: settings.cgi:311
1197 msgid "Selection:"
1198 msgstr "Sélection :"
1200 #: settings.cgi:235
1201 msgid "Delete group"
1202 msgstr "Effacer le groupe"
1204 #: settings.cgi:242
1205 msgid "Group"
1206 msgstr "groupe"
1208 #: settings.cgi:243
1209 msgid "Group ID"
1210 msgstr "Identifiant numérique du groupe"
1212 #: settings.cgi:244
1213 msgid "Members"
1214 msgstr "Membres"
1216 #: settings.cgi:271
1217 msgid "Add a new group"
1218 msgstr "Ajouter un groupe"
1220 #: settings.cgi:274
1221 #: settings.cgi:286
1222 msgid "Group name:"
1223 msgstr "Nom du groupe :"
1225 #: settings.cgi:275
1226 msgid "Create group"
1227 msgstr "Créer le groupe"
1229 #: settings.cgi:282
1230 msgid "Manage group membership"
1231 msgstr "Gérer les appartenances aux groupes"
1233 #: settings.cgi:287
1234 #: settings.cgi:374
1235 msgid "User name:"
1236 msgstr "Nom de l'utilisateur :"
1238 #: settings.cgi:290
1239 msgid "Add user"
1240 msgstr "Ajouter l'utilisateur"
1242 #: settings.cgi:291
1243 msgid "Remove user"
1244 msgstr "Retirer l'utilisateur"
1246 #: settings.cgi:304
1247 #: settings.cgi:612
1248 msgid "Manage users"
1249 msgstr "Gérer les utilisateurs"
1251 #: settings.cgi:312
1252 msgid "Delete user"
1253 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
1255 #: settings.cgi:313
1256 msgid "Lock user"
1257 msgstr "Bloquer l'utilisateur"
1259 #: settings.cgi:314
1260 msgid "Unlock user"
1261 msgstr "Débloquer l'utilisateur"
1263 #: settings.cgi:320
1264 msgid "Login"
1265 msgstr "Identifiant"
1267 #: settings.cgi:321
1268 msgid "User ID"
1269 msgstr "ID utilisateur:groupe"
1271 #: settings.cgi:322
1272 msgid "User Name"
1273 msgstr "Nom de l'utilisateur"
1275 #: settings.cgi:323
1276 msgid "Home"
1277 msgstr "Répertoire personnel"
1279 #: settings.cgi:324
1280 msgid "Shell"
1281 msgstr "Shell"
1283 #: settings.cgi:358
1284 msgid "Password:"
1285 msgstr "Mot de passe :"
1287 #: settings.cgi:359
1288 msgid "New password"
1289 msgstr "Nouveau mot de passe"
1291 #: settings.cgi:360
1292 msgid "Change password"
1293 msgstr "Changer le mot de passe"
1295 #: settings.cgi:367
1296 msgid "Add a new user"
1297 msgstr "Ajouter un utilisateur"
1299 #: settings.cgi:372
1300 msgid "User login:"
1301 msgstr "Identifiant :"
1303 #: settings.cgi:376
1304 msgid "User password:"
1305 msgstr "Mot de passe :"
1307 #: settings.cgi:381
1308 msgid "Create user"
1309 msgstr "Créer l'utilisateur"
1311 #: settings.cgi:391
1312 msgid "Current user sessions"
1313 msgstr "Sessions utilisateur en cours"
1315 #: settings.cgi:401
1316 msgid "Last user sessions"
1317 msgstr "Dernières sessions utilisateur"
1319 #: settings.cgi:413
1320 msgid "Choose locale"
1321 msgstr "Choisissez votre langue"
1323 #: settings.cgi:416
1324 msgid "Please wait..."
1325 msgstr "Merci de patientier..."
1327 #: settings.cgi:421
1328 msgid "Current locale settings:"
1329 msgstr "Paramètres linguistiques en cours :"
1331 #: settings.cgi:428
1332 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1333 msgstr "Langues actuellement installées sur cette machine :"
1335 #: settings.cgi:438
1336 msgid "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1337 msgstr "Votre langue est introuvable ?<br/> Vous pouvez <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-locale'>installer glibc-locale</a> pour avoir une liste de langues plus importante."
1339 #: settings.cgi:445
1340 msgid "Available locales:"
1341 msgstr "Langues disponibles :"
1343 #: settings.cgi:449
1344 msgid "Code"
1345 msgstr "Code"
1347 #: settings.cgi:450
1348 msgid "Language"
1349 msgstr "Langue du système"
1351 #: settings.cgi:451
1352 msgid "Territory"
1353 msgstr "Territoire"
1355 #: settings.cgi:468
1356 #: settings.cgi:469
1357 msgid "-d"
1358 msgstr "-d"
1360 #: settings.cgi:480
1361 #: settings.cgi:783
1362 #: settings.cgi:795
1363 #: settings.cgi:807
1364 msgid "Activate"
1365 msgstr "Activer"
1367 #: settings.cgi:493
1368 #: settings.cgi:515
1369 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1370 msgstr "Réglages pour l'utilisateur %s"
1372 #: settings.cgi:518
1373 msgid "Terminal prompt"
1374 msgstr "Invite du terminal"
1376 #: settings.cgi:524
1377 msgid "Monochrome"
1378 msgstr "Monochrome"
1380 #: settings.cgi:533
1381 msgid "Colored"
1382 msgstr "Multicolore"
1384 #: settings.cgi:542
1385 #: settings.cgi:590
1386 msgid "Manual edit: %s"
1387 msgstr "Édition manuelle de %s"
1389 #: settings.cgi:543
1390 msgid "To take effect: log out and log in to system or execute command in the terminal:"
1391 msgstr "Pour prise d'effet, reconnectez-vous ou exécutez cette commande dans le terminal :"
1393 #: settings.cgi:551
1394 msgid "Menu button appearance"
1395 msgstr "Apparence du bouton Menu"
1397 #: settings.cgi:556
1398 msgid "Icon:"
1399 msgstr "Icône :"
1401 #: settings.cgi:559
1402 #: settings.cgi:580
1403 msgid "Do not show"
1404 msgstr "Cacher"
1406 #: settings.cgi:577
1407 msgid "Text:"
1408 msgstr "Texte :"
1410 #: settings.cgi:584
1411 msgid "Show text"
1412 msgstr "Montrer le texte"
1414 #: settings.cgi:607
1415 msgid "Manage system time, users or language settings"
1416 msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue"
1418 #: settings.cgi:617
1419 msgid "System time"
1420 msgstr "Heure système"
1422 #: settings.cgi:620
1423 msgid "Time zone:"
1424 msgstr "Fuseau horaire :"
1426 #: settings.cgi:629
1427 msgid "System time:"
1428 msgstr "Heure système :"
1430 #: settings.cgi:631
1431 msgid "Sync online"
1432 msgstr "Synchroniser en ligne"
1434 #: settings.cgi:634
1435 msgid "Hardware clock:"
1436 msgstr "Horloge matérielle :"
1438 #: settings.cgi:636
1439 msgid "Set hardware clock"
1440 msgstr "Ajuster l'horloge matérielle"
1442 #: settings.cgi:722
1443 msgid "System language"
1444 msgstr "Langue du système"
1446 #: settings.cgi:735
1447 msgid "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1448 msgstr "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter à votre session courante pour utiliser la langue %s"
1450 #: settings.cgi:738
1451 msgid "Current system locale:"
1452 msgstr "Langue système actuelle :"
1454 #: settings.cgi:750
1455 msgid "Keyboard layout"
1456 msgstr "Disposition du clavier"
1458 #: settings.cgi:764
1459 msgid "Current console keymap: %s"
1460 msgstr "Disposition actuelle pour la console : %s"
1462 #: settings.cgi:782
1463 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1464 msgstr "Disposition suggérée pour Xorg :"
1466 #: settings.cgi:791
1467 msgid "Available keymaps:"
1468 msgstr "Dispositions disponibles :"
1470 #: settings.cgi:802
1471 msgid "Panel configuration"
1472 msgstr "Configuration du panneau"
1474 #: settings.cgi:805
1475 msgid "Style:"
1476 msgstr "Style :"
1478 #: settings.cgi:811
1479 msgid "Configuration files:"
1480 msgstr "Fichiers de configuration :"
1482 #: settings.cgi:812
1483 #: styles/default/header.html:45
1484 msgid "Panel"
1485 msgstr "Panneau"
1487 #: settings.cgi:813
1488 msgid "Server"
1489 msgstr "Serveur"
1491 #: settings.cgi:816
1492 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1493 msgstr "TazPanel fournit un mode et une page de débogage :"
1495 #: lib/libtazpanel:156
1496 msgid "connected"
1497 msgstr "Connecté"
1499 #: lib/libtazpanel:173
1500 msgid "IP Address"
1501 msgstr "Adresse IP"
1503 #: lib/libtazpanel:174
1504 msgid "Scan ports"
1505 msgstr "Balayage des ports"
1507 #: lib/libtazpanel:249
1508 msgid "Please wait"
1509 msgstr "Veuillez patienter"
1511 #: lib/libtazpanel:310
1512 msgid "Label"
1513 msgstr "Étiquette"
1515 #: lib/libtazpanel:313
1516 msgid "Available"
1517 msgstr "Disponible"
1519 #: lib/libtazpanel:392
1520 msgid "You must be root to show this page."
1521 msgstr "Il faut être root pour afficher cette page."
1523 #: help.cgi:20
1524 msgid "Manual"
1525 msgstr "Manuel utilisateur"
1527 #: help.cgi:28
1528 msgid "Help &amp; Doc"
1529 msgstr "Aide &amp; Support"
1531 #: styles/default/header.html:35
1532 msgid "Confirm break"
1533 msgstr "Confirmer l'interruption"
1535 #: styles/default/header.html:48
1536 msgid "Processes"
1537 msgstr "Processus"
1539 #: styles/default/header.html:50
1540 msgid "Create Report"
1541 msgstr "Créer un rapport"
1543 #: styles/default/header.html:58
1544 msgid "Config file"
1545 msgstr "Fichier de configuration"
1547 #: styles/default/header.html:59
1548 msgid "Ethernet"
1549 msgstr "Réseau filaire"
1551 #: styles/default/header.html:60
1552 msgid "Wireless"
1553 msgstr "Réseau sans fil"
1555 #: styles/default/header.html:104
1556 msgid "Users"
1557 msgstr "Utilisateurs"
1559 #: styles/default/header.html:105
1560 msgid "Groups"
1561 msgstr "Groupes"
1563 #: styles/default/header.html:106
1564 msgid "Tweaks"
1565 msgstr "Réglages"
1567 #: styles/default/header.html:122
1568 msgid "Some features are disabled."
1569 msgstr "Certaines fonctionnalités sont désactivées."
1571 #: styles/default/header.html:127
1572 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1573 msgstr "Vous êtes connecté à TazPanel en tant que %s."
1575 #: styles/default/header.html:128
1576 msgid "Click to re-login."
1577 msgstr "Cliquez pour vous reconnecter."
1579 #: styles/default/header.html:138
1580 msgid "Copyright"
1581 msgstr "Licence d'utilisation"
1583 #: styles/default/header.html:140
1584 msgid "BSD License"
1585 msgstr "Licence BSD"
1587 #~ msgid "Groups management"
1588 #~ msgstr "Gestion des groupes"
1590 #~ msgid "Networking"
1591 #~ msgstr "Gestion du réseau"
1593 #~ msgid "Changing password for TazPanel"
1594 #~ msgstr "Changement du mot de passe pour TazPanel"
1596 #~ msgid "Password changed successfully"
1597 #~ msgstr "Mot de passe mis à jour"
1599 #~ msgid "Access point"
1600 #~ msgstr "Point d'accès"
1602 #~ msgid "Panel password:"
1603 #~ msgstr "Mot de passe :"
1605 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1606 #~ msgstr ""
1607 #~ "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées."
1609 #~ msgid "Commands: %s"
1610 #~ msgstr "Commandes : %s"
1612 #~ msgid "Unknown command: %s"
1613 #~ msgstr "Commande inconnue : %s"
1615 #~ msgid "View report"
1616 #~ msgstr "Voir le rapport"
1618 #~ msgid "Host: %s"
1619 #~ msgstr "Nom d'hôte : %s"
1621 #~ msgid "Quality"
1622 #~ msgstr "Qualité"
1624 #~ msgid "Setting up IP..."
1625 #~ msgstr "Configuration de l'adresse IP..."
1627 #~ msgid "Value"
1628 #~ msgstr "Valeur"
1630 #~ msgid "Activate (static)"
1631 #~ msgstr "Activer (statique)"
1633 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1634 #~ msgstr "Activer (Dynamique)"
1636 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1637 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
1639 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1640 #~ msgstr "Mot de passe (Clé Wifi)"
1642 #~ msgid "Encryption type"
1643 #~ msgstr "Type de chiffrement"
1645 #~ msgid "Edit hosts"
1646 #~ msgstr "Editer les hôtes"
1648 #~ msgid "Change hostname"
1649 #~ msgstr "Changer le nom de l'hôte"
1651 #~ msgid "Edit script"
1652 #~ msgstr "Éditer le script"
1654 #~ msgid "Console keymap"
1655 #~ msgstr "Type de clavier de la console"