tazpanel view po/zh_CN.po @ rev 505
Update fr.po
author | Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org> |
---|---|
date | Sun Jul 12 13:17:58 2015 +0200 (2015-07-12) |
parents | 3117717c007d |
children | c4df5c9bbbb6 |
line source
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Wenyu Zhang <jame987165702@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.8.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-10 15:21+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-10 16:32+0800\n"
12 "Last-Translator: Wenyu Zhang <jame987165702@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "Language: zh_CN\n"
21 #: tazpanel:52
22 msgid "TazPanel is already running."
23 msgstr "tazpanel已经运行。"
25 #: tazpanel:55
26 msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
27 msgstr "在端口 %d 启动Tazpanel Web服务器中..."
29 #: tazpanel:57
30 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
31 msgstr "Tazpanel认证-默认 root:root"
33 #: tazpanel:64
34 msgid "TazPanel is not running."
35 msgstr "Tazpanel没有运行。"
37 #: tazpanel:67
38 msgid "Stopping TazPanel web server..."
39 msgstr "停止Tazpanel Web服务器中…"
41 #: index.cgi:37 index.cgi:120
42 msgid "Differences"
43 msgstr "差异"
45 #: index.cgi:76
46 msgid "exec"
47 msgstr "执行"
49 #: index.cgi:109
50 msgid "File"
51 msgstr "文件"
53 #: index.cgi:119 index.cgi:138 index.cgi:176
54 msgid "Save"
55 msgstr "保存"
57 #: index.cgi:174 network.cgi:326 network.cgi:596 network.cgi:670
58 #: network.cgi:720 boot.cgi:531 hardware.cgi:483 settings.cgi:766
59 msgid "Edit"
60 msgstr "编辑"
62 #: index.cgi:225 index.cgi:379 index.cgi:402 index.cgi:630
63 #: styles/default/header.html:46
64 msgid "Terminal"
65 msgstr "终端"
67 #: index.cgi:246 index.cgi:331
68 msgid "History"
69 msgstr "历史"
71 #: index.cgi:247 lib/libtazpanel:348
72 msgid "Back"
73 msgstr "返回"
75 #: index.cgi:254
76 msgid "run"
77 msgstr "运行"
79 #: index.cgi:270
80 msgid "Clear"
81 msgstr "清除"
83 #: index.cgi:294
84 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
85 msgstr "小非交互式终端模拟器。"
87 #: index.cgi:295
88 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
89 msgstr "运行任何命令时需要您自担风险,不要输入交互命令(%s)"
91 #: index.cgi:300
92 msgid "Downloading to: %s"
93 msgstr "下载到:%s"
95 #: index.cgi:309
96 msgid "%s needs an argument"
97 msgstr "%s需要一个参数"
99 #: index.cgi:312
100 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
101 msgstr "请不要运行交互式命令“%s”"
103 #: index.cgi:330 styles/default/header.html:98
104 msgid "Settings"
105 msgstr "设置"
107 #: index.cgi:400
108 msgid "Terminal settings"
109 msgstr "终端设置"
111 #: index.cgi:421
112 msgid "Font:"
113 msgstr "字体:"
115 #: index.cgi:423
116 msgid "Default"
117 msgstr "默认选项"
119 #: index.cgi:429
120 msgid "Palette:"
121 msgstr "调色板"
123 #: index.cgi:435
124 msgid "Apply"
125 msgstr "应用"
127 #: index.cgi:445 index.cgi:631
128 msgid "Process activity"
129 msgstr "活动过程(Process activity)"
131 #: index.cgi:450
132 msgid "Refresh:"
133 msgstr "刷新:"
135 #: index.cgi:453
136 msgid "1s"
137 msgstr "1s"
139 #: index.cgi:455
140 msgid "5s"
141 msgstr "5s"
143 #: index.cgi:457
144 msgid "10s"
145 msgstr "10s"
147 #: index.cgi:459
148 msgid "none"
149 msgstr "无"
151 #: index.cgi:473
152 msgid "Debug"
153 msgstr "调试"
155 #: index.cgi:476
156 msgid "HTTP Environment"
157 msgstr "HTTP环境"
159 #: index.cgi:488
160 msgid "System report"
161 msgstr "系统报告"
163 #: index.cgi:495
164 msgid "Reporting to: %s"
165 msgstr "汇报给:%s"
167 #: index.cgi:498
168 msgid "Creating report header..."
169 msgstr "创建报表页眉中…"
171 #: index.cgi:505 index.cgi:522
172 msgid "SliTaz system report"
173 msgstr "SliTaz系统报告"
175 #: index.cgi:519
176 msgid "Creating system summary..."
177 msgstr "创建系统综述中..."
179 #: index.cgi:523
180 msgid "Date:"
181 msgstr "日期:"
183 #: index.cgi:534
184 msgid "Getting hardware info..."
185 msgstr "获取硬件信息中…"
187 #: index.cgi:552
188 msgid "Getting networking info..."
189 msgstr "获取网络信息中…"
191 #: index.cgi:566
192 msgid "Getting filesystems info..."
193 msgstr "获取文件信息中…"
195 #: index.cgi:586
196 msgid "Getting boot logs..."
197 msgstr "获取启动日志中…"
199 #: index.cgi:589 boot.cgi:99 styles/default/header.html:74
200 msgid "Kernel messages"
201 msgstr "内核信息"
203 #: index.cgi:592 boot.cgi:100 styles/default/header.html:75
204 msgid "Boot scripts"
205 msgstr "启动脚本"
207 #: index.cgi:597
208 msgid "Creating report footer..."
209 msgstr "创建报表页脚中…"
211 #: index.cgi:608 index.cgi:704 boot.cgi:510 boot.cgi:512
212 msgid "View"
213 msgstr "查看"
215 #: index.cgi:613
216 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
217 msgstr "这份报告可附带一个BUG报告:"
219 #: index.cgi:623
220 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
221 msgstr "SliTaz管理和配置面板"
223 #: index.cgi:632
224 msgid "Create a report"
225 msgstr "创建报告"
227 #: index.cgi:636 styles/default/header.html:44 styles/default/header.html:54
228 #: styles/default/header.html:64 styles/default/header.html:90
229 #: styles/default/header.html:100
230 msgid "Summary"
231 msgstr "摘要"
233 #: index.cgi:638
234 msgid "Host:"
235 msgstr "主机:"
237 #: index.cgi:639
238 msgid "Uptime:"
239 msgstr "正常运行时间:"
241 #: index.cgi:642
242 msgid "Memory in Mb:"
243 msgstr "内存(MB):"
245 #: index.cgi:644
246 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
247 msgstr "总计:%d,使用的:%d,空闲的:%d"
249 #: index.cgi:648
250 msgid "Linux kernel:"
251 msgstr "Linux内核:"
253 #: index.cgi:657
254 msgid "Network status"
255 msgstr "网络状态"
257 #: index.cgi:659 network.cgi:15 network.cgi:215 styles/default/header.html:52
258 msgid "Network"
259 msgstr "网络"
261 #: index.cgi:668 hardware.cgi:340
262 msgid "Filesystem usage statistics"
263 msgstr "文件系统使用情况统计"
265 #: index.cgi:670 styles/default/header.html:93
266 msgid "Disks"
267 msgstr "盘"
269 #: index.cgi:702
270 msgid "Panel Activity"
271 msgstr "活动过程(Process activity)"
273 #: network.cgi:152
274 msgid "Changed hostname: %s"
275 msgstr "已更改主机名: %s"
277 #: network.cgi:209
278 msgid "Scanning open ports..."
279 msgstr "探索开放的端口中…"
281 #: network.cgi:214
282 msgid "Port scanning for %s"
283 msgstr "端口扫描为%s"
285 #: network.cgi:225
286 msgid "Ethernet connection"
287 msgstr "以太网连接"
289 #: network.cgi:243
290 msgid ""
291 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
292 "random IP or configure a static/fixed IP"
293 msgstr ""
294 "在这里您可以配置一个有线连接使用DHCP自动获得一个随机的IP或配置静态/固定IP"
296 #: network.cgi:247 boot.cgi:152
297 msgid "Configuration"
298 msgstr "配置"
300 #: network.cgi:253 lib/libtazpanel:165
301 msgid "Interface"
302 msgstr "接口"
304 #: network.cgi:261
305 msgid "Static IP"
306 msgstr "静态IP"
308 #: network.cgi:263
309 msgid "Use static IP"
310 msgstr "使用静态IP"
312 #: network.cgi:265
313 msgid "IP address"
314 msgstr "IP地址"
316 #: network.cgi:268
317 msgid "Netmask"
318 msgstr "子网掩码"
320 #: network.cgi:271
321 msgid "Gateway"
322 msgstr "网关"
324 #: network.cgi:274
325 msgid "DNS server"
326 msgstr "DNS服务器"
328 #: network.cgi:277 network.cgi:297
329 msgid "Wake up"
330 msgstr "唤醒"
332 #: network.cgi:279
333 msgid "Wake up machines by network"
334 msgstr "通过网络唤醒计算机"
336 #: network.cgi:281
337 msgid "MAC address to wake up"
338 msgstr "唤醒电脑的MAC地址"
340 #: network.cgi:282 network.cgi:287
341 msgid "Leave empty for a general wakeup"
342 msgstr "留空为一般唤醒"
344 #: network.cgi:283
345 msgid "List"
346 msgstr "列表"
348 #: network.cgi:286
349 msgid "MAC/IP address password"
350 msgstr "对应MAC/IP地址电脑的密码"
352 #: network.cgi:288
353 msgid "Help"
354 msgstr "帮助"
356 #: network.cgi:295 network.cgi:450 network.cgi:633 boot.cgi:292
357 msgid "Start"
358 msgstr "启动"
360 #: network.cgi:296 network.cgi:451 network.cgi:634 boot.cgi:281
361 msgid "Stop"
362 msgstr "停止"
364 #: network.cgi:321 network.cgi:591
365 msgid "Configuration file"
366 msgstr "配置文件"
368 #: network.cgi:331
369 msgid ""
370 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
371 "configuration file"
372 msgstr "这些以太网设置值是在/etc/network.conf配置文件中"
374 #: network.cgi:343
375 msgid "(hidden)"
376 msgstr "(隐藏)"
378 #: network.cgi:349 boot.cgi:150 hardware.cgi:57 lib/libtazpanel:166
379 msgid "Name"
380 msgstr "名称"
382 #: network.cgi:350
383 msgid "Signal level"
384 msgstr "信号质量"
386 #: network.cgi:351
387 msgid "Channel"
388 msgstr "信道"
390 #: network.cgi:352
391 msgid "Encryption"
392 msgstr "加密"
394 #: network.cgi:353 boot.cgi:153 lib/libtazpanel:167
395 msgid "Status"
396 msgstr "状态"
398 #: network.cgi:404 network.cgi:486 network.cgi:508
399 msgid "None"
400 msgstr "无"
402 #: network.cgi:410
403 msgid "Connected"
404 msgstr "连接完毕"
406 #: network.cgi:436
407 msgid "Wireless connection"
408 msgstr "无线连接"
410 #: network.cgi:452 lib/libtazpanel:150
411 msgid "Scan"
412 msgstr "扫描"
414 #: network.cgi:460
415 msgid "Scanning wireless interface..."
416 msgstr "扫描无线通信接口中…"
418 #: network.cgi:474
419 msgid "Connection"
420 msgstr "连接"
422 #: network.cgi:480
423 msgid "Network SSID"
424 msgstr "网络SSID"
426 #: network.cgi:484
427 msgid "Security"
428 msgstr "安全"
430 #: network.cgi:495
431 msgid "EAP method"
432 msgstr "EAP 身份验证方法"
434 #: network.cgi:506
435 msgid "Phase 2 authentication"
436 msgstr "第2阶段认证"
438 #: network.cgi:518
439 msgid "CA certificate"
440 msgstr "CA证书"
442 #: network.cgi:523
443 msgid "User certificate"
444 msgstr "用户证书"
446 #: network.cgi:528
447 msgid "Identity"
448 msgstr "身份"
450 #: network.cgi:533
451 msgid "Anonymous identity"
452 msgstr "匿名身份"
454 #: network.cgi:538
455 msgid "Password"
456 msgstr "密码"
458 #: network.cgi:541
459 msgid "Show password"
460 msgstr "显示密码"
462 #: network.cgi:582
463 msgid "Configure"
464 msgstr "配置"
466 #: network.cgi:601
467 msgid ""
468 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
469 "configuration file"
470 msgstr "这些WI-FI设置值是在/etc/network.conf配置文件中"
472 #: network.cgi:607
473 msgid "Output of iwconfig"
474 msgstr "输出iwconfig"
476 #: network.cgi:616
477 msgid "Manage network connections and services"
478 msgstr "管理网络连接和服务"
480 #: network.cgi:635
481 msgid "Restart"
482 msgstr "重新启动"
484 #: network.cgi:639
485 msgid "Configuration:"
486 msgstr "配置:"
488 #: network.cgi:647
489 msgid "Network interfaces"
490 msgstr "网络接口"
492 #: network.cgi:654
493 msgid "forward packets between interfaces"
494 msgstr "接口之间转发数据包"
496 #: network.cgi:656 network.cgi:690 boot.cgi:336 settings.cgi:608
497 #: settings.cgi:722
498 msgid "Change"
499 msgstr "改变"
501 #: network.cgi:665
502 msgid "Hosts"
503 msgstr "Hosts"
505 #: network.cgi:682
506 msgid "Hostname"
507 msgstr "主机名:"
509 #: network.cgi:702
510 msgid "Output of ifconfig"
511 msgstr "输出ifconfig"
513 #: network.cgi:708
514 msgid "Routing table"
515 msgstr "路由表"
517 #: network.cgi:715
518 msgid "Domain name resolution"
519 msgstr "域名解析"
521 #: network.cgi:730
522 msgid "ARP table"
523 msgstr "ARP表"
525 #: network.cgi:750
526 msgid "Proxy"
527 msgstr "代理服务器"
529 #: network.cgi:751
530 msgid "Add"
531 msgstr "添加"
533 #: network.cgi:764
534 msgid "IP Connections"
535 msgstr "IP连接"
537 #: network.cgi:774
538 msgid "Firewall"
539 msgstr "防火墙"
541 #: boot.cgi:16 styles/default/header.html:62
542 msgid "Boot"
543 msgstr "启动"
545 #: boot.cgi:27
546 msgid "Show more..."
547 msgstr "显示更多…"
549 #: boot.cgi:45 boot.cgi:492 styles/default/header.html:80
550 msgid "System logs"
551 msgstr "系统日志"
553 #: boot.cgi:96
554 msgid "Boot log files"
555 msgstr "引导记录文件"
557 #: boot.cgi:101 styles/default/header.html:76
558 msgid "X server"
559 msgstr "X服务器"
561 #: boot.cgi:102 styles/default/header.html:77
562 msgid "X session"
563 msgstr "X会话"
565 #: boot.cgi:124 boot.cgi:493 styles/default/header.html:81
566 msgid "Manage daemons"
567 msgstr "管理程序"
569 #: boot.cgi:126
570 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
571 msgstr "检查,启动和停止SliTaz守护进程"
573 #: boot.cgi:151 hardware.cgi:168 settings.cgi:434
574 msgid "Description"
575 msgstr "描述"
577 #: boot.cgi:154
578 msgid "Action"
579 msgstr "动作"
581 #: boot.cgi:155
582 msgid "PID"
583 msgstr "PID"
585 #: boot.cgi:180
586 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
587 msgstr "SliTaz IPTable防火墙与规则"
589 #: boot.cgi:182
590 msgid "Small and fast web server with CGI support"
591 msgstr "小而快的Web服务器与CGI支持"
593 #: boot.cgi:185
594 msgid "Network time protocol daemon"
595 msgstr "网络时间协议守护进程"
597 #: boot.cgi:188
598 msgid "Anonymous FTP server"
599 msgstr "匿名FTP服务器"
601 #: boot.cgi:191
602 msgid "Busybox DHCP server"
603 msgstr "BusyBox的DHCP服务器"
605 #: boot.cgi:194
606 msgid "Linux Kernel log daemon"
607 msgstr "Linux内核日志守护进程"
609 #: boot.cgi:197
610 msgid "Execute scheduled commands"
611 msgstr "执行调度命令"
613 #: boot.cgi:200
614 msgid "Small static DNS server daemon"
615 msgstr "小型静态DNS服务器守护进程"
617 #: boot.cgi:203
618 msgid "Transfer a file on tftp request"
619 msgstr "转移TFTP请求文件"
621 #: boot.cgi:206
622 msgid "Printer daemon"
623 msgstr "打印机驱动的后台程序"
625 #: boot.cgi:208
626 msgid "Listen for network connections and launch programs"
627 msgstr "监听网络连接并启动程序"
629 #: boot.cgi:211
630 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
631 msgstr "管理一个零配置网络服务规范IPv4本地链接地址"
633 #: boot.cgi:280
634 msgid "Started"
635 msgstr "已起动"
637 #: boot.cgi:291
638 msgid "Stopped"
639 msgstr "已停止"
641 #: boot.cgi:318
642 msgid "GRUB Boot loader"
643 msgstr "GRUB引导装载程序"
645 #: boot.cgi:320
646 msgid "The first application started when the computer powers on"
647 msgstr "第一个应用程序启动时,计算机开机"
649 #: boot.cgi:327
650 msgid "Default entry:"
651 msgstr "默认条目:"
653 #: boot.cgi:329
654 msgid "Timeout:"
655 msgstr "超时:"
657 #: boot.cgi:331
658 msgid "Splash image:"
659 msgstr "Splash镜像:"
661 #: boot.cgi:343
662 msgid "View or edit menu.lst"
663 msgstr "查看或编辑menu.lst。"
665 #: boot.cgi:348
666 msgid "Boot entries"
667 msgstr "开机启动项"
669 #: boot.cgi:355
670 msgid "Entry"
671 msgstr "进入"
673 #: boot.cgi:376
674 msgid "Web boot is available with gPXE"
675 msgstr "网站提供gPXE启动"
677 #: boot.cgi:390 boot.cgi:496 styles/default/header.html:83
678 msgid "ISO mine"
679 msgstr "ISO(mine)"
681 #: boot.cgi:486
682 msgid "Boot & Start services"
683 msgstr "启动&;启动服务"
685 #: boot.cgi:488
686 msgid "Everything that happens before user login"
687 msgstr "所有发生在用户登录之前"
689 #: boot.cgi:491 styles/default/header.html:72
690 msgid "Boot logs"
691 msgstr "启动日志"
693 #: boot.cgi:499 styles/default/header.html:68
694 msgid "Boot loader"
695 msgstr "引导装载程序"
697 #: boot.cgi:506
698 msgid "Configuration files"
699 msgstr "配置文件"
701 #: boot.cgi:509
702 msgid "Main configuration file:"
703 msgstr "主要配置文件:"
705 #: boot.cgi:511
706 msgid "Login manager settings:"
707 msgstr "登录管理器设置:"
709 #: boot.cgi:519
710 msgid "Kernel cmdline"
711 msgstr "内核命令行"
713 #: boot.cgi:526
714 msgid "Local startup commands"
715 msgstr "本地启动命令"
717 #: hardware.cgi:13 styles/default/header.html:88
718 msgid "Hardware"
719 msgstr "硬件"
721 #: hardware.cgi:54
722 msgid "Bus"
723 msgstr "I/O总线"
725 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:525
726 msgid "Device"
727 msgstr "设备"
729 #: hardware.cgi:56
730 msgid "ID"
731 msgstr "ID"
733 #: hardware.cgi:108
734 msgid "Detect hardware"
735 msgstr "检测硬件"
737 #: hardware.cgi:110
738 msgid "Detect PCI and USB hardware"
739 msgstr "PCI和USB硬件检测"
741 #: hardware.cgi:118 hardware.cgi:239 styles/default/header.html:91
742 msgid "Kernel modules"
743 msgstr "内核模块"
745 #: hardware.cgi:120
746 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
747 msgstr "管理,搜索和获取关于Linux内核模块的信息"
749 #: hardware.cgi:124
750 msgid "Modules search"
751 msgstr "模块搜索"
753 #: hardware.cgi:132
754 msgid "Detailed information for module: %s"
755 msgstr "有关模块的详细信息:%s"
757 #: hardware.cgi:152
758 msgid "Matching result(s) for: %s"
759 msgstr "匹配结果为:%s"
761 #: hardware.cgi:158
762 msgid "Module:"
763 msgstr "模块:"
765 #: hardware.cgi:167
766 msgid "Module"
767 msgstr "模块"
769 #: hardware.cgi:169 hardware.cgi:527 lib/libtazpanel:295
770 msgid "Size"
771 msgstr "大小"
773 #: hardware.cgi:170 hardware.cgi:584 lib/libtazpanel:297
774 msgid "Used"
775 msgstr "已使用"
777 #: hardware.cgi:171
778 msgid "by"
779 msgstr "by"
781 #: hardware.cgi:195
782 msgid "Information for USB Device %s"
783 msgstr "USB设备%s的信息"
785 #: hardware.cgi:197 hardware.cgi:215
786 msgid "Detailed information about specified device."
787 msgstr "有关指定的设备的详细信息。"
789 #: hardware.cgi:213
790 msgid "Information for PCI Device %s"
791 msgstr "PCI设备的信息%s"
793 #: hardware.cgi:234
794 msgid "Drivers & Devices"
795 msgstr "驱动程序&;设备"
797 #: hardware.cgi:236
798 msgid "Manage your computer hardware"
799 msgstr "管理您的计算机的硬件"
801 #: hardware.cgi:240 styles/default/header.html:92
802 msgid "Detect PCI/USB"
803 msgstr "检测到PCI / USB"
805 #: hardware.cgi:241
806 msgid "Auto-install Xorg video driver"
807 msgstr "自动安装Xorg视频驱动程序"
809 #: hardware.cgi:251 hardware.cgi:268
810 msgid "Battery"
811 msgstr "电池"
813 #: hardware.cgi:271
814 msgid "health"
815 msgstr "健康"
817 #: hardware.cgi:280
818 msgid "Discharging %d%% - %s"
819 msgstr "放电中 %d%% - %s"
821 #: hardware.cgi:284
822 msgid "Charging %d%% - %s"
823 msgstr "充电中 %d%% - %s"
825 #: hardware.cgi:286
826 msgid "Charged 100%%"
827 msgstr "已充满"
829 #: hardware.cgi:305
830 msgid "Temperature:"
831 msgstr "温度:"
833 #: hardware.cgi:320
834 msgid "Brightness"
835 msgstr "亮度"
837 #: hardware.cgi:462
838 msgid "new mount point:"
839 msgstr "新的挂载点:"
841 #: hardware.cgi:463
842 msgid "read-only"
843 msgstr "只读"
845 #: hardware.cgi:478
846 msgid "Filesystems table"
847 msgstr "文件表"
849 #: hardware.cgi:491 lib/libtazpanel:292
850 msgid "Disk"
851 msgstr "盘"
853 #: hardware.cgi:492 lib/libtazpanel:298
854 msgid "Mount point"
855 msgstr "挂载点"
857 #: hardware.cgi:493 lib/libtazpanel:294
858 msgid "Type"
859 msgstr "类型"
861 #: hardware.cgi:494
862 msgid "Options"
863 msgstr "选项"
865 #: hardware.cgi:495
866 msgid "Freq"
867 msgstr "频率"
869 #: hardware.cgi:496
870 msgid "Pass"
871 msgstr "通过"
873 #: hardware.cgi:518
874 msgid "Loop devices"
875 msgstr "环路(Loop )设备"
877 #: hardware.cgi:526
878 msgid "Backing file"
879 msgstr "备份文件"
881 #: hardware.cgi:528
882 msgid "Access"
883 msgstr "访问"
885 #: hardware.cgi:529
886 msgid "Offset"
887 msgstr "补偿"
889 #: hardware.cgi:538
890 msgid "read/write"
891 msgstr "读/写"
893 #: hardware.cgi:539 hardware.cgi:564
894 msgid "read only"
895 msgstr "只读"
897 #: hardware.cgi:561
898 msgid "Setup"
899 msgstr "安裝"
901 #: hardware.cgi:562
902 msgid "new backing file:"
903 msgstr "新的备份文件:"
905 #: hardware.cgi:563
906 msgid "offset in bytes:"
907 msgstr "字节偏移:"
909 #: hardware.cgi:581
910 msgid "System memory"
911 msgstr "系统内存"
913 #: hardware.cgi:587
914 msgid "Buffers"
915 msgstr "缓冲区"
917 #: hardware.cgi:590
918 msgid "Free"
919 msgstr "自由的"
921 #: settings.cgi:16
922 msgid "System settings"
923 msgstr "系统设置"
925 #: settings.cgi:82 settings.cgi:621 settings.cgi:648 settings.cgi:653
926 msgid "Set date"
927 msgstr "设置日期"
929 #: settings.cgi:208 settings.cgi:595
930 msgid "Manage groups"
931 msgstr "管理组"
933 #: settings.cgi:216 settings.cgi:293
934 msgid "Selection:"
935 msgstr "选择:"
937 #: settings.cgi:217
938 msgid "Delete group"
939 msgstr "删除组"
941 #: settings.cgi:224
942 msgid "Group"
943 msgstr "组"
945 #: settings.cgi:225
946 msgid "Group ID"
947 msgstr "组 ID"
949 #: settings.cgi:226
950 msgid "Members"
951 msgstr "成员"
953 #: settings.cgi:253
954 msgid "Add a new group"
955 msgstr "添加一个新的组"
957 #: settings.cgi:256 settings.cgi:268
958 msgid "Group name:"
959 msgstr "组名:"
961 #: settings.cgi:257
962 msgid "Create group"
963 msgstr "创建组"
965 #: settings.cgi:264
966 msgid "Manage group membership"
967 msgstr "组成员管理"
969 #: settings.cgi:269 settings.cgi:356
970 msgid "User name:"
971 msgstr "用户名称:"
973 #: settings.cgi:272
974 msgid "Add user"
975 msgstr "添加用户"
977 #: settings.cgi:273
978 msgid "Remove user"
979 msgstr "清除用户"
981 #: settings.cgi:286 settings.cgi:594
982 msgid "Manage users"
983 msgstr "管理用户"
985 #: settings.cgi:294
986 msgid "Delete user"
987 msgstr "删除用户"
989 #: settings.cgi:295
990 msgid "Lock user"
991 msgstr "锁定用户"
993 #: settings.cgi:296
994 msgid "Unlock user"
995 msgstr "用户"
997 #: settings.cgi:302
998 msgid "Login"
999 msgstr "登录"
1001 #: settings.cgi:303
1002 msgid "User ID"
1003 msgstr "用户 ID"
1005 #: settings.cgi:304
1006 msgid "User Name"
1007 msgstr "用户名"
1009 #: settings.cgi:305
1010 msgid "Home"
1011 msgstr "家(home)"
1013 #: settings.cgi:306
1014 msgid "Shell"
1015 msgstr "SHell"
1017 #: settings.cgi:340
1018 msgid "Password:"
1019 msgstr "密码:"
1021 #: settings.cgi:342
1022 msgid "Change password"
1023 msgstr "更改密码"
1025 #: settings.cgi:349
1026 msgid "Add a new user"
1027 msgstr "添加一个新用户"
1029 #: settings.cgi:354
1030 msgid "User login:"
1031 msgstr "用户登录:"
1033 #: settings.cgi:358
1034 msgid "User password:"
1035 msgstr "用户密码:"
1037 #: settings.cgi:363
1038 msgid "Create user"
1039 msgstr "创建用户"
1041 #: settings.cgi:373
1042 msgid "Current user sessions"
1043 msgstr "当前用户会话"
1045 #: settings.cgi:383
1046 msgid "Last user sessions"
1047 msgstr "最后一个用户会话"
1049 #: settings.cgi:395
1050 msgid "Choose locale"
1051 msgstr "选择区域设置"
1053 #: settings.cgi:398
1054 msgid "Please wait..."
1055 msgstr "请您稍候..."
1057 #: settings.cgi:403
1058 msgid "Current locale settings:"
1059 msgstr "当前的区域设置:"
1061 #: settings.cgi:410
1062 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1063 msgstr "区域设置目前正在配置在电脑:"
1065 #: settings.cgi:420
1066 msgid ""
1067 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
1068 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1069 msgstr ""
1070 "看不到你的语言? <br/>您可以在<a href='pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
1071 "locale'>安装glibc-locale</a>查看可用区域设置的名单。"
1073 #: settings.cgi:427
1074 msgid "Available locales:"
1075 msgstr "可用区域设置:"
1077 #: settings.cgi:431
1078 msgid "Code"
1079 msgstr "代码"
1081 #: settings.cgi:432
1082 msgid "Language"
1083 msgstr "语言"
1085 #: settings.cgi:433
1086 msgid "Territory"
1087 msgstr "领土"
1089 #: settings.cgi:450 settings.cgi:451
1090 msgid "-d"
1091 msgstr "-d"
1093 #: settings.cgi:462 settings.cgi:765 settings.cgi:776 settings.cgi:788
1094 msgid "Activate"
1095 msgstr "激活"
1097 #: settings.cgi:474 settings.cgi:497
1098 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1099 msgstr "对用户%s的微调"
1101 #: settings.cgi:500
1102 msgid "Terminal prompt"
1103 msgstr "终端提示"
1105 #: settings.cgi:506
1106 msgid "Monochrome"
1107 msgstr "单色"
1109 #: settings.cgi:515
1110 msgid "Colored"
1111 msgstr "有色"
1113 #: settings.cgi:524 settings.cgi:572
1114 msgid "Manual edit: %s"
1115 msgstr "手动编辑:%s"
1117 #: settings.cgi:525
1118 msgid ""
1119 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1120 "terminal:"
1121 msgstr "要使当前配置生效,需要注销再登录到系统或在终端执行命令:"
1123 #: settings.cgi:533
1124 msgid "Menu button appearance"
1125 msgstr "菜单按钮的外观"
1127 #: settings.cgi:538
1128 msgid "Icon:"
1129 msgstr "图标:"
1131 #: settings.cgi:541 settings.cgi:562
1132 msgid "Do not show"
1133 msgstr "不显示"
1135 #: settings.cgi:559
1136 msgid "Text:"
1137 msgstr "文本:"
1139 #: settings.cgi:566
1140 msgid "Show text"
1141 msgstr "显示文本"
1143 #: settings.cgi:589
1144 msgid "Manage system time, users or language settings"
1145 msgstr "管理系统时间,用户或用户的语言设置"
1147 #: settings.cgi:599
1148 msgid "System time"
1149 msgstr "系统时间"
1151 #: settings.cgi:602
1152 msgid "Time zone:"
1153 msgstr "时区:"
1155 #: settings.cgi:611
1156 msgid "System time:"
1157 msgstr "系统时间:"
1159 #: settings.cgi:613
1160 msgid "Sync online"
1161 msgstr "在线同步"
1163 #: settings.cgi:616
1164 msgid "Hardware clock:"
1165 msgstr "硬件时钟:"
1167 #: settings.cgi:618
1168 msgid "Set hardware clock"
1169 msgstr "设置硬件时钟"
1171 #: settings.cgi:704
1172 msgid "System language"
1173 msgstr "系统语言"
1175 #: settings.cgi:717
1176 msgid ""
1177 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1178 msgstr "请您的当前会话注销并再次登录来使用新的(%s)地区设置。"
1180 #: settings.cgi:720
1181 msgid "Current system locale:"
1182 msgstr "当前的系统区域设置:"
1184 #: settings.cgi:732
1185 msgid "Keyboard layout"
1186 msgstr "键盘布局"
1188 #: settings.cgi:746
1189 msgid "Current console keymap: %s"
1190 msgstr "当前控制台键盘映射:%s"
1192 #: settings.cgi:764
1193 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1194 msgstr "建议的键映射为异或门:"
1196 #: settings.cgi:772
1197 msgid "Available keymaps:"
1198 msgstr "可用的布局:"
1200 #: settings.cgi:783
1201 msgid "Panel configuration"
1202 msgstr "面板配置"
1204 #: settings.cgi:786
1205 msgid "Style:"
1206 msgstr "风格:"
1208 #: settings.cgi:792
1209 msgid "Configuration files:"
1210 msgstr "配置文件:"
1212 #: settings.cgi:793 styles/default/header.html:42
1213 msgid "Panel"
1214 msgstr "面板"
1216 #: settings.cgi:794
1217 msgid "Server"
1218 msgstr "服务器"
1220 #: settings.cgi:797
1221 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1222 msgstr "tazpanel提供调试模式和页面:"
1224 #: lib/libtazpanel:153
1225 msgid "connected"
1226 msgstr "已连接"
1228 #: lib/libtazpanel:168
1229 msgid "IP Address"
1230 msgstr "IP地址"
1232 #: lib/libtazpanel:169
1233 msgid "Scan ports"
1234 msgstr "探索端口"
1236 #: lib/libtazpanel:241
1237 msgid "Please wait"
1238 msgstr "请您稍候..."
1240 #: lib/libtazpanel:293
1241 msgid "Label"
1242 msgstr "标签"
1244 #: lib/libtazpanel:296
1245 msgid "Available"
1246 msgstr "效用"
1248 #: lib/libtazpanel:367
1249 msgid "You must be root to show this page."
1250 msgstr "您必须使用root账户登录才能访问此页面。"
1252 #: help.cgi:20
1253 msgid "Manual"
1254 msgstr "手册"
1256 #: help.cgi:28
1257 msgid "Help & Doc"
1258 msgstr "帮助 & 文档"
1260 #: styles/default/header.html:32
1261 msgid "Confirm break"
1262 msgstr "确认中断(Confirm break)"
1264 #: styles/default/header.html:45
1265 msgid "Processes"
1266 msgstr "过程"
1268 #: styles/default/header.html:47
1269 msgid "Create Report"
1270 msgstr "创建报告"
1272 #: styles/default/header.html:55
1273 msgid "Config file"
1274 msgstr "配置文件"
1276 #: styles/default/header.html:56
1277 msgid "Ethernet"
1278 msgstr "以太网"
1280 #: styles/default/header.html:57
1281 msgid "Wireless"
1282 msgstr "无线"
1284 #: styles/default/header.html:101
1285 msgid "Users"
1286 msgstr "用户"
1288 #: styles/default/header.html:102
1289 msgid "Groups"
1290 msgstr "组"
1292 #: styles/default/header.html:103
1293 msgid "Tweaks"
1294 msgstr "调整"
1296 #: styles/default/header.html:119
1297 msgid "Some features are disabled."
1298 msgstr "有些功能被禁用。"
1300 #: styles/default/header.html:124
1301 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1302 msgstr "现在作为用户%s登录到TazPanel"
1304 #: styles/default/header.html:125
1305 msgid "Click to re-login."
1306 msgstr "点此重新登录。"
1308 #: styles/default/header.html:135
1309 msgid "Copyright"
1310 msgstr "版权所有"
1312 #: styles/default/header.html:137
1313 msgid "BSD License"
1314 msgstr "BSD许可证"