tazpanel view po/ru.po @ rev 574

make pot ; make msgmerge
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Apr 03 14:11:36 2016 +0200 (2016-04-03)
parents 401fe064fe56
children 0c4eca640a5d
line source
1 # Russian translations for TazPanel package
2 # Copyright (C) 2015 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 14:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-26 05:44+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
25 #: index.cgi:37 index.cgi:186
26 msgid "Differences"
27 msgstr "Различия"
29 #: index.cgi:77
30 #, fuzzy
31 msgid "Choose directory"
32 msgstr "Рабочая папка"
34 #: index.cgi:81
35 #, fuzzy
36 msgid "Choose file"
37 msgstr "Выбор локали"
39 #: index.cgi:142
40 msgid "exec"
41 msgstr "Команда"
43 #: index.cgi:175
44 msgid "File"
45 msgstr "Файл"
47 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
48 msgid "Save"
49 msgstr "Сохранить"
51 #: index.cgi:242 settings.cgi:791 lib/libtazpanel:381
52 msgid "Edit"
53 msgstr "Правка"
55 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
56 #: styles/default/header.html:49
57 msgid "Terminal"
58 msgstr "Терминал"
60 #: index.cgi:314 index.cgi:399
61 msgid "History"
62 msgstr "Журнал"
64 #: index.cgi:315 lib/libtazpanel:371
65 msgid "Back"
66 msgstr "Назад"
68 #: index.cgi:322
69 msgid "run"
70 msgstr "запустить"
72 #: index.cgi:338
73 msgid "Clear"
74 msgstr "Очистить"
76 #: index.cgi:362
77 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
78 msgstr "Маленький неинтерактивный эмулятор терминала."
80 #: index.cgi:363
81 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
82 msgstr ""
83 "Выполняйте любые команды на свой страх и риск, избегайте интерактивных "
84 "команд (%s)"
86 #: index.cgi:368
87 msgid "Downloading to: %s"
88 msgstr "Загрузка в: %s"
90 #: index.cgi:377
91 msgid "%s needs an argument"
92 msgstr "Команда %s требует аргумент"
94 #: index.cgi:380
95 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
96 msgstr "Пожалуйста, не выполняйте интерактивную команду «%s»"
98 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
99 msgid "Settings"
100 msgstr "Параметры"
102 #: index.cgi:468
103 msgid "Terminal settings"
104 msgstr "Параметры терминала"
106 #: index.cgi:489
107 msgid "Font:"
108 msgstr "Шрифт:"
110 #: index.cgi:491
111 msgid "Default"
112 msgstr "По умолчанию"
114 #: index.cgi:497
115 msgid "Palette:"
116 msgstr "Палитра:"
118 #: index.cgi:503
119 msgid "Apply"
120 msgstr "Применить"
122 #: index.cgi:513 index.cgi:814
123 msgid "Process activity"
124 msgstr "Процессы"
126 #: index.cgi:518
127 msgid "Refresh:"
128 msgstr "Обновление:"
130 #: index.cgi:521
131 msgid "1s"
132 msgstr "1 с"
134 #: index.cgi:523
135 msgid "5s"
136 msgstr "5 с"
138 #: index.cgi:525
139 msgid "10s"
140 msgstr "10 с"
142 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
143 msgid "none"
144 msgstr "нет"
146 #: index.cgi:549
147 msgid "Kill"
148 msgstr ""
150 #: index.cgi:553
151 #, fuzzy
152 msgid "Start time:"
153 msgstr "Системное время:"
155 #: index.cgi:556
156 msgid "Renice"
157 msgstr ""
159 #: index.cgi:569
160 msgid "I/O class"
161 msgstr ""
163 #: index.cgi:607
164 msgid "Debug"
165 msgstr "Отладка"
167 #: index.cgi:610
168 msgid "HTTP Environment"
169 msgstr "Переменные окружения HTTP"
171 #: index.cgi:622
172 msgid "System report"
173 msgstr "Системный отчёт"
175 #: index.cgi:629
176 msgid "Reporting to: %s"
177 msgstr "Файл отчёта: %s"
179 #: index.cgi:632
180 msgid "Creating report header..."
181 msgstr "Создание заголовка отчёта…"
183 #: index.cgi:639 index.cgi:656
184 msgid "SliTaz system report"
185 msgstr "Системный отчёт SliTaz"
187 #: index.cgi:653
188 msgid "Creating system summary..."
189 msgstr "Получение сводки о системе…"
191 #: index.cgi:657
192 msgid "Date:"
193 msgstr "Дата:"
195 #: index.cgi:668
196 msgid "Getting hardware info..."
197 msgstr "Получение информации об оборудовании…"
199 #: index.cgi:686
200 msgid "Getting networking info..."
201 msgstr "Получение информации о сетях…"
203 #: index.cgi:700
204 msgid "Getting filesystems info..."
205 msgstr "Получение информации о файловых системах…"
207 #: index.cgi:720
208 msgid "Getting boot logs..."
209 msgstr "Получение журналов загрузки…"
211 #: index.cgi:723 boot.cgi:93 styles/default/header.html:77
212 msgid "Kernel messages"
213 msgstr "Сообщения ядра"
215 #: index.cgi:726 boot.cgi:94 styles/default/header.html:78
216 msgid "Boot scripts"
217 msgstr "Загрузочные скрипты"
219 #: index.cgi:731
220 msgid "Getting package list..."
221 msgstr "Получение информации о пакетах…"
223 #: index.cgi:734
224 msgid "Packages"
225 msgstr "Пакеты"
227 #: index.cgi:772
228 msgid "Getting extra reports..."
229 msgstr "Получение дополнительных отчётов…"
231 #: index.cgi:780
232 msgid "Creating report footer..."
233 msgstr "Завершение создание отчёта…"
235 #: index.cgi:791 index.cgi:887 boot.cgi:500 boot.cgi:502
236 msgid "View"
237 msgstr "Смотреть"
239 #: index.cgi:796
240 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
241 msgstr "Этот отчёт можно прикрепить к баг-репорту здесь:"
243 #: index.cgi:806
244 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
245 msgstr "Панель администрирования и настройки SliTaz"
247 #: index.cgi:815
248 msgid "Create a report"
249 msgstr "Создать отчёт"
251 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
252 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
253 #: styles/default/header.html:103
254 msgid "Summary"
255 msgstr "Сводка"
257 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
258 msgid "Host:"
259 msgstr "Хост:"
261 #: index.cgi:822
262 msgid "Uptime:"
263 msgstr "Время работы:"
265 #: index.cgi:825
266 msgid "Memory in Mb:"
267 msgstr "Память в МБ:"
269 #: index.cgi:827
270 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
271 msgstr "Всего: %d, занято: %d, свободно: %d"
273 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
274 msgid "Linux kernel:"
275 msgstr "Ядро Linux:"
277 #: index.cgi:840
278 msgid "Network status"
279 msgstr "Состояние сети"
281 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
282 #: styles/default/header.html:55
283 msgid "Network"
284 msgstr "Сети"
286 #: index.cgi:851 hardware.cgi:353
287 msgid "Filesystem usage statistics"
288 msgstr "Статистика использования файловых систем"
290 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
291 msgid "Disks"
292 msgstr "Диски"
294 #: index.cgi:885
295 msgid "Panel Activity"
296 msgstr "Действия панели"
298 #: network.cgi:153
299 msgid "Changed hostname: %s"
300 msgstr "Изменённое название хоста: %s"
302 #: network.cgi:210
303 msgid "Scanning open ports..."
304 msgstr "Сканирование открытых портов…"
306 #: network.cgi:215
307 msgid "Port scanning for %s"
308 msgstr "Сканирование портов адреса %s"
310 #: network.cgi:226
311 msgid "Ethernet connection"
312 msgstr "Соединение Ethernet"
314 #: network.cgi:244
315 msgid ""
316 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
317 "random IP or configure a static/fixed IP"
318 msgstr ""
319 "Здесь вы можете настроить проводное соединение, использующее DHCP для "
320 "автоматического получения случайного IP, или указать статический "
321 "(фиксированный) IP"
323 #: network.cgi:248 boot.cgi:144
324 msgid "Configuration"
325 msgstr "Настройки"
327 #: network.cgi:254 lib/libtazpanel:170
328 msgid "Interface"
329 msgstr "Интерфейс"
331 #: network.cgi:262
332 msgid "Static IP"
333 msgstr "Статический IP"
335 #: network.cgi:264
336 msgid "Use static IP"
337 msgstr "Использовать статический IP"
339 #: network.cgi:266
340 msgid "IP address"
341 msgstr "Адрес IP"
343 #: network.cgi:269
344 msgid "Netmask"
345 msgstr "Маска сети"
347 #: network.cgi:272
348 msgid "Gateway"
349 msgstr "Шлюз"
351 #: network.cgi:275
352 msgid "DNS server"
353 msgstr "Сервер DNS"
355 #: network.cgi:278 network.cgi:298
356 msgid "Wake up"
357 msgstr "«Разбудить»"
359 #: network.cgi:280
360 msgid "Wake up machines by network"
361 msgstr "«Разбудить» компьютер по сети"
363 #: network.cgi:282
364 msgid "MAC address to wake up"
365 msgstr "MAC-адрес пробуждаемого компьютера"
367 #: network.cgi:283
368 msgid "Leave empty for a general wakeup"
369 msgstr "Оставьте пустым, чтобы «разбудить» всех"
371 #: network.cgi:284
372 msgid "List"
373 msgstr "Список"
375 #: network.cgi:287
376 msgid "MAC/IP address password"
377 msgstr "MAC/IP-адрес пароль"
379 #: network.cgi:288
380 #, fuzzy
381 msgid "Optional"
382 msgstr "Параметры"
384 #: network.cgi:289
385 msgid "Help"
386 msgstr "Справка"
388 #: network.cgi:296 network.cgi:453 network.cgi:646 boot.cgi:284
389 msgid "Start"
390 msgstr "Запустить"
392 #: network.cgi:297 network.cgi:454 network.cgi:647 boot.cgi:273
393 msgid "Stop"
394 msgstr "Остановить"
396 #: network.cgi:322 network.cgi:609
397 msgid "Configuration file"
398 msgstr "Файл настроек"
400 #: network.cgi:327
401 msgid ""
402 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
403 "configuration file"
404 msgstr ""
405 "Эти значения — параметры Ethernet из основного конфигурационного файла /etc/"
406 "network.conf"
408 #: network.cgi:339
409 msgid "(hidden)"
410 msgstr "(скрыто)"
412 #: network.cgi:345 hosts.cgi:243 boot.cgi:142 hardware.cgi:57 hardware.cgi:78
413 #: lib/libtazpanel:171
414 msgid "Name"
415 msgstr "Название"
417 #: network.cgi:346
418 msgid "Signal level"
419 msgstr "Уровень сигнала"
421 #: network.cgi:347
422 msgid "Channel"
423 msgstr "Канал"
425 #: network.cgi:348
426 msgid "Encryption"
427 msgstr "Шифрование"
429 #: network.cgi:349 boot.cgi:145 lib/libtazpanel:172
430 msgid "Status"
431 msgstr "Состояние"
433 #: network.cgi:407 network.cgi:489 network.cgi:511
434 msgid "None"
435 msgstr "Нет"
437 #: network.cgi:413
438 msgid "Connected"
439 msgstr "Соединено"
441 #: network.cgi:439
442 msgid "Wireless connection"
443 msgstr "Беспроводное соединение"
445 #: network.cgi:455 lib/libtazpanel:153
446 msgid "Scan"
447 msgstr "Сканировать"
449 #: network.cgi:463
450 msgid "Scanning wireless interface..."
451 msgstr "Сканирование беспроводного интерфейса…"
453 #: network.cgi:477
454 msgid "Connection"
455 msgstr "Соединение"
457 #: network.cgi:483
458 msgid "Network SSID"
459 msgstr "Имя сети (SSID)"
461 #: network.cgi:487
462 msgid "Security"
463 msgstr "Безопасность"
465 #: network.cgi:498
466 msgid "EAP method"
467 msgstr "Метод EAP"
469 #: network.cgi:509
470 msgid "Phase 2 authentication"
471 msgstr "2-й этап аутентификации"
473 #: network.cgi:521
474 msgid "CA certificate"
475 msgstr "Сертификат центра сертификации"
477 #: network.cgi:526
478 msgid "User certificate"
479 msgstr "Сертификат пользователя"
481 #: network.cgi:531
482 msgid "Identity"
483 msgstr "Пользователь"
485 #: network.cgi:536
486 msgid "Anonymous identity"
487 msgstr "Неизвестный"
489 #: network.cgi:541
490 msgid "Password"
491 msgstr "Пароль"
493 #: network.cgi:544
494 msgid "Show password"
495 msgstr "Показать пароль"
497 #: network.cgi:556 network.cgi:685
498 msgid "Configure"
499 msgstr "Настроить"
501 #: network.cgi:557
502 msgid "Share"
503 msgstr "Поделиться"
505 #: network.cgi:598
506 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
507 msgstr "Поделитесь этой сетью Wi-Fi со своими друзьями"
509 #: network.cgi:614
510 msgid ""
511 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
512 "configuration file"
513 msgstr ""
514 "Эти значения — параметры Wi-Fi из основного конфигурационного файла /etc/"
515 "network.conf"
517 #: network.cgi:620
518 msgid "Output of iwconfig"
519 msgstr "Вывод команды iwconfig"
521 #: network.cgi:629
522 msgid "Manage network connections and services"
523 msgstr "Управление сетевыми соединениями и службами"
525 #: network.cgi:648
526 msgid "Restart"
527 msgstr "Перезапуск"
529 #: network.cgi:652
530 msgid "Configuration:"
531 msgstr "Настройки:"
533 #: network.cgi:660
534 msgid "Network interfaces"
535 msgstr "Сетевые интерфейсы"
537 #: network.cgi:667
538 msgid "forward packets between interfaces"
539 msgstr "включить форвардинг пакетов между интерфейсами"
541 #: network.cgi:669 network.cgi:700 boot.cgi:327 settings.cgi:633
542 #: settings.cgi:747
543 msgid "Change"
544 msgstr "Изменить"
546 #: network.cgi:677 hosts.cgi:203
547 msgid "Hosts"
548 msgstr "Хосты"
550 #: network.cgi:679
551 msgid "%d record in the hosts DB"
552 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
553 msgstr[0] "%d запись в базе данных hosts"
554 msgstr[1] "%d записи в базе данных hosts"
555 msgstr[2] "%d записей в базе данных hosts"
557 #: network.cgi:686 hosts.cgi:16
558 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
559 msgstr "Блокирование рекламы при помощи файла hosts"
561 #: network.cgi:693
562 msgid "Hostname"
563 msgstr "Имя хоста"
565 #: network.cgi:712
566 msgid "Output of ifconfig"
567 msgstr "Вывод команды ifconfig"
569 #: network.cgi:718
570 msgid "Routing table"
571 msgstr "Таблица маршрутизации"
573 #: network.cgi:724
574 msgid "Domain name resolution"
575 msgstr "Разрешение доменных имён"
577 #: network.cgi:730
578 msgid "ARP table"
579 msgstr "Таблица ARP"
581 #: network.cgi:750
582 msgid "Proxy"
583 msgstr "Прокси"
585 #: network.cgi:751 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
586 msgid "Add"
587 msgstr "Добавить"
589 #: network.cgi:764
590 msgid "IP Connections"
591 msgstr "Соединения IP"
593 #: network.cgi:772
594 msgid "Firewall"
595 msgstr "Брандмауэр"
597 #: network.cgi:773
598 msgid "Port knocker"
599 msgstr "«Port knocking»"
601 #: hosts.cgi:107
602 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
603 msgstr "Хост «%s» добавлен в /etc/hosts."
605 #: hosts.cgi:120
606 msgid "%d record disabled"
607 msgid_plural "%d records disabled"
608 msgstr[0] "%d запись отключена"
609 msgstr[1] "%d записи отключены"
610 msgstr[2] "%d записей отключены"
612 #: hosts.cgi:130
613 msgid "Installing the \"%s\"..."
614 msgstr "Установка «%s»…"
616 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
617 msgid "Done"
618 msgstr "Готово"
620 #: hosts.cgi:142
621 msgid "Updating the \"%s\"..."
622 msgstr "Обновление «%s»…"
624 #: hosts.cgi:174
625 msgid "Removing the \"%s\"..."
626 msgstr "Удаление «%s»…"
628 #: hosts.cgi:187
629 msgid "%d record used for Ad blocking"
630 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
631 msgstr[0] "%d запись используется для блокирования рекламы"
632 msgstr[1] "%d записи используются для блокирования рекламы"
633 msgstr[2] "%d записей используются для блокирования рекламы"
635 #: hosts.cgi:193
636 msgid "%d record found for \"%s\""
637 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
638 msgstr[0] "%d запись найдена по запросу «%s»"
639 msgstr[1] "%d записи найдены по запросу «%s»"
640 msgstr[2] "%d записей найдены по запросу «%s»"
642 #: hosts.cgi:197
643 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
644 msgstr " (Список ограничен первыми 100 записями)"
646 #: hosts.cgi:218
647 msgid "Disable selected"
648 msgstr "Отключить выбранное"
650 #: hosts.cgi:237
651 msgid "Manage lists"
652 msgstr "Управление списками"
654 #: hosts.cgi:238
655 msgid ""
656 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
657 "malware and other irritants."
658 msgstr ""
659 "Вы можете использовать один или несколько готовых файлов hosts, чтобы "
660 "блокировать рекламу, вредоносные сайты и прочие назойливые вещи."
662 #: hosts.cgi:244
663 msgid "Details"
664 msgstr "Подробности"
666 #: hosts.cgi:245
667 msgid "Updates"
668 msgstr "Обновления"
670 #: hosts.cgi:246
671 msgid "Actions"
672 msgstr "Действия"
674 #: hosts.cgi:259
675 msgid "info"
676 msgstr "информация"
678 #: hosts.cgi:261
679 msgid "Updated monthly"
680 msgstr "Обновляется ежемесячно"
682 #: hosts.cgi:262
683 msgid "Updated regularly"
684 msgstr "Обновляется регулярно"
686 #: hosts.cgi:303
687 msgid "Upgrade"
688 msgstr "Обновить"
690 #: hosts.cgi:308
691 msgid "Remove"
692 msgstr "Удалить"
694 #: hosts.cgi:314
695 msgid "Install"
696 msgstr "Установить"
698 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
699 msgid "Boot"
700 msgstr "Загрузка"
702 #: boot.cgi:27
703 msgid "Show more..."
704 msgstr "Показать больше…"
706 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:482 styles/default/header.html:83
707 msgid "System logs"
708 msgstr "Системные журналы"
710 #: boot.cgi:90
711 msgid "Boot log files"
712 msgstr "Журналы загрузки"
714 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
715 msgid "X server"
716 msgstr "X-сервер"
718 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
719 msgid "X session"
720 msgstr "Сеанс X"
722 #: boot.cgi:115 boot.cgi:483 styles/default/header.html:84
723 msgid "Manage daemons"
724 msgstr "Управление службами"
726 #: boot.cgi:118
727 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
728 msgstr "Проверка, запуск и остановка служб SliTaz"
730 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:181 settings.cgi:459
731 msgid "Description"
732 msgstr "Описание"
734 #: boot.cgi:146
735 msgid "Action"
736 msgstr "Действие"
738 #: boot.cgi:147
739 msgid "PID"
740 msgstr "PID"
742 #: boot.cgi:172
743 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
744 msgstr "Брандмауэр SliTaz с правилами iptable"
746 #: boot.cgi:174
747 msgid "Small and fast web server with CGI support"
748 msgstr "Маленький и быстрый веб-сервер с поддержкой CGI"
750 #: boot.cgi:177
751 msgid "Network time protocol daemon"
752 msgstr "Служба протокола сетевого времени"
754 #: boot.cgi:180
755 msgid "Anonymous FTP server"
756 msgstr "Анонимный сервер FTP"
758 #: boot.cgi:183
759 msgid "Busybox DHCP server"
760 msgstr "Сервер DHCP из Busybox"
762 #: boot.cgi:186
763 msgid "Linux Kernel log daemon"
764 msgstr "Служба журнала ядра Linux"
766 #: boot.cgi:189
767 msgid "Execute scheduled commands"
768 msgstr "Выполнение запланированных команд"
770 #: boot.cgi:192
771 msgid "Small static DNS server daemon"
772 msgstr "Служба маленького статического сервера DNS"
774 #: boot.cgi:195
775 msgid "Transfer a file on tftp request"
776 msgstr "Передача файлов по запросу TFTP"
778 #: boot.cgi:198
779 msgid "Printer daemon"
780 msgstr "Служба печати"
782 #: boot.cgi:200
783 msgid "Listen for network connections and launch programs"
784 msgstr "Прослушивание сетевых соединений и запуск программ"
786 #: boot.cgi:203
787 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
788 msgstr "Управление присоединенным-локальным адресом ZeroConf IPv4"
790 #: boot.cgi:272
791 msgid "Started"
792 msgstr "Запущен"
794 #: boot.cgi:283
795 msgid "Stopped"
796 msgstr "Остановлен"
798 #: boot.cgi:309
799 msgid "GRUB Boot loader"
800 msgstr "Загрузчик GRUB"
802 #: boot.cgi:311
803 msgid "The first application started when the computer powers on"
804 msgstr "Первое приложение, запускаемое при включении питания"
806 #: boot.cgi:318
807 msgid "Default entry:"
808 msgstr "Пункт по умолчанию:"
810 #: boot.cgi:320
811 msgid "Timeout:"
812 msgstr "Таймаут:"
814 #: boot.cgi:322
815 msgid "Splash image:"
816 msgstr "Загрузочная картинка:"
818 #: boot.cgi:334
819 msgid "View or edit menu.lst"
820 msgstr "Просмотр и правка menu.lst"
822 #: boot.cgi:339
823 msgid "Boot entries"
824 msgstr "Загрузочные пункты"
826 #: boot.cgi:346
827 msgid "Entry"
828 msgstr "Пункт"
830 #: boot.cgi:367
831 msgid "Web boot is available with gPXE"
832 msgstr "Доступна веб-загрузка с gPXE"
834 #: boot.cgi:381 boot.cgi:486 styles/default/header.html:86
835 msgid "ISO mine"
836 msgstr "Установка ISO-образов"
838 #: boot.cgi:383
839 msgid "Invalid ISO image."
840 msgstr "Недопустимый образ ISO."
842 #: boot.cgi:403
843 msgid "ISO image file full path"
844 msgstr "Полный путь к файлу образа ISO"
846 #: boot.cgi:404
847 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
848 msgstr "выберите /dev/cdrom для физического CD-ROM"
850 #: boot.cgi:407
851 msgid "Working directory"
852 msgstr "Рабочая папка"
854 #: boot.cgi:410
855 msgid "Target partition"
856 msgstr "Целевой раздел"
858 #: boot.cgi:411
859 msgid ""
860 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
861 "files. No partitioning and no formatting."
862 msgstr ""
863 "Только для установки на жесткий диск. Будет создано дерево файлов в /slitaz "
864 "и сохранены прочие файлы. Изменение разделов и форматирование не "
865 "производятся."
867 #: boot.cgi:414
868 msgid "Choose a partition (optional)"
869 msgstr "Выберите раздел (необязательный)"
871 #: boot.cgi:425
872 msgid "USB key device"
873 msgstr "USB-накопитель"
875 #: boot.cgi:426
876 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
877 msgstr ""
878 "Только для загрузочных USB-накопителей. Устройство будет полностью очищено."
880 #: boot.cgi:429
881 msgid "Choose a USB key (optional)"
882 msgstr "Выберите USB-накопитель (необязательный)"
884 #: boot.cgi:450
885 msgid "Choose an action"
886 msgstr "Выберите действие"
888 #: boot.cgi:463
889 msgid "Mine"
890 msgstr "Производство"
892 #: boot.cgi:476
893 msgid "Boot &amp; Start services"
894 msgstr "Загрузка и запуск служб"
896 #: boot.cgi:478
897 msgid "Everything that happens before user login"
898 msgstr "Всё, что происходит перед входом пользователя в систему"
900 #: boot.cgi:481 styles/default/header.html:75
901 msgid "Boot logs"
902 msgstr "Журналы загрузки"
904 #: boot.cgi:489 styles/default/header.html:71
905 msgid "Boot loader"
906 msgstr "Загрузчик"
908 #: boot.cgi:496
909 msgid "Configuration files"
910 msgstr "Файлы настроек"
912 #: boot.cgi:499
913 msgid "Main configuration file:"
914 msgstr "Главный файл настроек:"
916 #: boot.cgi:501
917 msgid "Login manager settings:"
918 msgstr "Настройки менеджера входа в систему:"
920 #: boot.cgi:509
921 msgid "Kernel cmdline"
922 msgstr "Командная строка ядра"
924 #: boot.cgi:516
925 msgid "Local startup commands"
926 msgstr "Локальные команды запуска"
928 #: hardware.cgi:13 styles/default/header.html:91
929 msgid "Hardware"
930 msgstr "Оборудование"
932 #: hardware.cgi:54
933 msgid "Bus"
934 msgstr "Шина"
936 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:77 hardware.cgi:532
937 msgid "Device"
938 msgstr "Устройство"
940 #: hardware.cgi:56
941 msgid "ID"
942 msgstr "ID"
944 #: hardware.cgi:76
945 msgid "Slot"
946 msgstr ""
948 #: hardware.cgi:112
949 msgid "Detect hardware"
950 msgstr "Поиск оборудования"
952 #: hardware.cgi:114
953 msgid "Detect PCI and USB hardware"
954 msgstr "Определение оборудования PCI и USB"
956 #: hardware.cgi:122 hardware.cgi:252 styles/default/header.html:94
957 msgid "Kernel modules"
958 msgstr "Модули ядра"
960 #: hardware.cgi:126
961 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
962 msgstr "Управление, поиск и сведения о модулях ядра Linux"
964 #: hardware.cgi:130
965 msgid "Modules search"
966 msgstr "Поиск модулей"
968 #: hardware.cgi:131
969 msgid "Search"
970 msgstr "Искать"
972 #: hardware.cgi:139
973 msgid "Detailed information for module: %s"
974 msgstr "Подробности о модуле %s"
976 #: hardware.cgi:163
977 msgid "Matching result(s) for: %s"
978 msgstr "Результаты поиска %s"
980 #: hardware.cgi:170
981 msgid "Module:"
982 msgstr "Модуль:"
984 #: hardware.cgi:180
985 msgid "Module"
986 msgstr "Модуль"
988 #: hardware.cgi:182 hardware.cgi:534 lib/libtazpanel:321
989 msgid "Size"
990 msgstr "Размер"
992 #: hardware.cgi:183 hardware.cgi:591 lib/libtazpanel:323
993 msgid "Used"
994 msgstr "Используется"
996 #: hardware.cgi:184
997 msgid "by"
998 msgstr "кем"
1000 #: hardware.cgi:208
1001 msgid "Information for USB Device %s"
1002 msgstr "Информация о USB-устройстве %s"
1004 #: hardware.cgi:210 hardware.cgi:228
1005 msgid "Detailed information about specified device."
1006 msgstr "Подробная информация о выбранном устройстве."
1008 #: hardware.cgi:226
1009 msgid "Information for PCI Device %s"
1010 msgstr "Информация о PCI-устройстве %s"
1012 #: hardware.cgi:247
1013 msgid "Drivers &amp; Devices"
1014 msgstr "Драйверы и устройства"
1016 #: hardware.cgi:249
1017 msgid "Manage your computer hardware"
1018 msgstr "Управление вашим компьютерным оборудованием"
1020 #: hardware.cgi:253 styles/default/header.html:95
1021 msgid "Detect PCI/USB"
1022 msgstr "Определить PCI/USB"
1024 #: hardware.cgi:254
1025 msgid "Auto-install Xorg video driver"
1026 msgstr "Авто-установка видео-драйвера Xorg"
1028 #: hardware.cgi:264 hardware.cgi:281
1029 msgid "Battery"
1030 msgstr "Батарея"
1032 #: hardware.cgi:284
1033 msgid "health"
1034 msgstr "здоровье"
1036 #: hardware.cgi:293
1037 msgid "Discharging %d%% - %s"
1038 msgstr "Разряжается: %d %% — осталось %s"
1040 #: hardware.cgi:297
1041 msgid "Charging %d%% - %s"
1042 msgstr "Заряжается: %d %% — осталось %s"
1044 #: hardware.cgi:299
1045 msgid "Charged 100%%"
1046 msgstr "Полностью заряжена"
1048 #: hardware.cgi:318
1049 msgid "Temperature:"
1050 msgstr "Температура:"
1052 #: hardware.cgi:333
1053 msgid "Brightness"
1054 msgstr "Яркость"
1056 #: hardware.cgi:476
1057 msgid "new mount point:"
1058 msgstr "новая точка монтирования:"
1060 #: hardware.cgi:477
1061 msgid "read-only"
1062 msgstr "только-чтение"
1064 #: hardware.cgi:492
1065 msgid "Filesystems table"
1066 msgstr "Таблица файловых систем"
1068 #: hardware.cgi:498 lib/libtazpanel:318
1069 msgid "Disk"
1070 msgstr "Диск"
1072 #: hardware.cgi:499 lib/libtazpanel:324
1073 msgid "Mount point"
1074 msgstr "Точка монтирования"
1076 #: hardware.cgi:500 lib/libtazpanel:320
1077 msgid "Type"
1078 msgstr "Тип"
1080 #: hardware.cgi:501
1081 msgid "Options"
1082 msgstr "Параметры"
1084 #: hardware.cgi:502
1085 msgid "Freq"
1086 msgstr "Резерв."
1088 #: hardware.cgi:503
1089 msgid "Pass"
1090 msgstr "Проверка"
1092 #: hardware.cgi:525
1093 msgid "Loop devices"
1094 msgstr "Устройства loop"
1096 #: hardware.cgi:533
1097 msgid "Backing file"
1098 msgstr "Файл образа"
1100 #: hardware.cgi:535
1101 msgid "Access"
1102 msgstr "Доступ"
1104 #: hardware.cgi:536
1105 msgid "Offset"
1106 msgstr "Смещение"
1108 #: hardware.cgi:545
1109 msgid "read/write"
1110 msgstr "чтение/запись"
1112 #: hardware.cgi:546 hardware.cgi:571
1113 msgid "read only"
1114 msgstr "только чтение"
1116 #: hardware.cgi:568
1117 msgid "Setup"
1118 msgstr "Установить"
1120 #: hardware.cgi:569
1121 msgid "new backing file:"
1122 msgstr "новый файл образа:"
1124 #: hardware.cgi:570
1125 msgid "offset in bytes:"
1126 msgstr "смещение в байтах:"
1128 #: hardware.cgi:588
1129 msgid "System memory"
1130 msgstr "Системная память"
1132 #: hardware.cgi:594
1133 msgid "Buffers"
1134 msgstr "Буферы"
1136 #: hardware.cgi:597
1137 msgid "Free"
1138 msgstr "Свободно"
1140 #: settings.cgi:16
1141 msgid "System settings"
1142 msgstr "Параметры системы"
1144 #: settings.cgi:101 settings.cgi:646 settings.cgi:673 settings.cgi:678
1145 msgid "Set date"
1146 msgstr "Установить дату"
1148 #: settings.cgi:233 settings.cgi:620
1149 msgid "Manage groups"
1150 msgstr "Управление группами"
1152 #: settings.cgi:241 settings.cgi:318
1153 msgid "Selection:"
1154 msgstr "Отмеченное:"
1156 #: settings.cgi:242
1157 msgid "Delete group"
1158 msgstr "Удалить группу"
1160 #: settings.cgi:249
1161 msgid "Group"
1162 msgstr "Группа"
1164 #: settings.cgi:250
1165 msgid "Group ID"
1166 msgstr "ID группы"
1168 #: settings.cgi:251
1169 msgid "Members"
1170 msgstr "Участники"
1172 #: settings.cgi:278
1173 msgid "Add a new group"
1174 msgstr "Добавить новую группу"
1176 #: settings.cgi:281 settings.cgi:293
1177 msgid "Group name:"
1178 msgstr "Название группы:"
1180 #: settings.cgi:282
1181 msgid "Create group"
1182 msgstr "Создать группу"
1184 #: settings.cgi:289
1185 msgid "Manage group membership"
1186 msgstr "Участие в группах"
1188 #: settings.cgi:294 settings.cgi:379
1189 msgid "User login:"
1190 msgstr "Логин пользователя:"
1192 #: settings.cgi:297
1193 msgid "Add user"
1194 msgstr "Добавить пользователя"
1196 #: settings.cgi:298
1197 msgid "Remove user"
1198 msgstr "Удалить пользователя"
1200 #: settings.cgi:311 settings.cgi:619
1201 msgid "Manage users"
1202 msgstr "Управление пользователями"
1204 #: settings.cgi:319
1205 msgid "Delete user"
1206 msgstr "Удалить пользователя"
1208 #: settings.cgi:320
1209 msgid "Lock user"
1210 msgstr "Заблокировать пользователя"
1212 #: settings.cgi:321
1213 msgid "Unlock user"
1214 msgstr "Разблокировать пользователя"
1216 #: settings.cgi:327
1217 msgid "Login"
1218 msgstr "Логин"
1220 #: settings.cgi:328
1221 msgid "User ID"
1222 msgstr "ID пользователя"
1224 #: settings.cgi:329
1225 msgid "User Name"
1226 msgstr "Имя пользователя"
1228 #: settings.cgi:330
1229 msgid "Home"
1230 msgstr "Домашняя папка"
1232 #: settings.cgi:331
1233 msgid "Shell"
1234 msgstr "Оболочка"
1236 #: settings.cgi:365
1237 msgid "Password:"
1238 msgstr "Пароль:"
1240 #: settings.cgi:366
1241 msgid "New password"
1242 msgstr "Новый пароль"
1244 #: settings.cgi:367
1245 msgid "Change password"
1246 msgstr "Изменить пароль"
1248 #: settings.cgi:374
1249 msgid "Add a new user"
1250 msgstr "Добавить нового пользователя"
1252 #: settings.cgi:381
1253 msgid "User name:"
1254 msgstr "Имя пользователя:"
1256 #: settings.cgi:383
1257 msgid "User password:"
1258 msgstr "Пароль пользователя:"
1260 #: settings.cgi:388
1261 msgid "Create user"
1262 msgstr "Создать пользователя"
1264 #: settings.cgi:398
1265 msgid "Current user sessions"
1266 msgstr "Текущие сессии пользователя"
1268 #: settings.cgi:408
1269 msgid "Last user sessions"
1270 msgstr "Последние сессии пользователя"
1272 #: settings.cgi:420
1273 msgid "Choose locale"
1274 msgstr "Выбор локали"
1276 #: settings.cgi:423
1277 msgid "Please wait..."
1278 msgstr "Пожалуйста, подождите…"
1280 #: settings.cgi:428
1281 msgid "Current locale settings:"
1282 msgstr "Текущие параметры локали:"
1284 #: settings.cgi:435
1285 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1286 msgstr "Локали, уже установленные в системе:"
1288 #: settings.cgi:445
1289 msgid ""
1290 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1291 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1292 msgstr ""
1293 "Не видите вашего языка?<br/>Вы можете <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1294 "locale'>установить glibc-locale</a> для того, чтобы получить большой список "
1295 "доступных локалей."
1297 #: settings.cgi:452
1298 msgid "Available locales:"
1299 msgstr "Доступные локали:"
1301 #: settings.cgi:456
1302 msgid "Code"
1303 msgstr "Код"
1305 #: settings.cgi:457
1306 msgid "Language"
1307 msgstr "Язык"
1309 #: settings.cgi:458
1310 msgid "Territory"
1311 msgstr "Территория"
1313 #: settings.cgi:475 settings.cgi:476
1314 msgid "-d"
1315 msgstr "-d"
1317 #: settings.cgi:487 settings.cgi:790 settings.cgi:802 settings.cgi:814
1318 msgid "Activate"
1319 msgstr "Активировать"
1321 #: settings.cgi:500 settings.cgi:522
1322 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1323 msgstr "Быстрые настройки для пользователя %s"
1325 #: settings.cgi:525
1326 msgid "Terminal prompt"
1327 msgstr "Приглашение терминала"
1329 #: settings.cgi:531
1330 msgid "Monochrome"
1331 msgstr "Монохромное"
1333 #: settings.cgi:540
1334 msgid "Colored"
1335 msgstr "Цветное"
1337 #: settings.cgi:549 settings.cgi:597
1338 msgid "Manual edit: %s"
1339 msgstr "Ручная правка: %s"
1341 #: settings.cgi:550
1342 msgid ""
1343 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1344 "terminal:"
1345 msgstr ""
1346 "Чтобы применить изменения, выйдите из системы и повторно войдите, либо "
1347 "выполните команду в терминале:"
1349 #: settings.cgi:558
1350 msgid "Menu button appearance"
1351 msgstr "Внешний вид кнопки меню"
1353 #: settings.cgi:563
1354 msgid "Icon:"
1355 msgstr "Значок:"
1357 #: settings.cgi:566 settings.cgi:587
1358 msgid "Do not show"
1359 msgstr "Не показывать"
1361 #: settings.cgi:584
1362 msgid "Text:"
1363 msgstr "Текст:"
1365 #: settings.cgi:591
1366 msgid "Show text"
1367 msgstr "Показывать текст"
1369 #: settings.cgi:614
1370 msgid "Manage system time, users or language settings"
1371 msgstr "Управление системным временем, пользователями и языками"
1373 #: settings.cgi:624
1374 msgid "System time"
1375 msgstr "Системное время"
1377 #: settings.cgi:627
1378 msgid "Time zone:"
1379 msgstr "Часовой пояс:"
1381 #: settings.cgi:636
1382 msgid "System time:"
1383 msgstr "Системное время:"
1385 #: settings.cgi:638
1386 msgid "Sync online"
1387 msgstr "Синхронизировать онлайн"
1389 #: settings.cgi:641
1390 msgid "Hardware clock:"
1391 msgstr "Часы оборудования:"
1393 #: settings.cgi:643
1394 msgid "Set hardware clock"
1395 msgstr "Установить часы оборудования"
1397 #: settings.cgi:729
1398 msgid "System language"
1399 msgstr "Язык системы"
1401 #: settings.cgi:742
1402 msgid ""
1403 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1404 msgstr ""
1405 "Вам необходимо выйти из системы и войти повторно, чтобы использовать локаль "
1406 "«%s»."
1408 #: settings.cgi:745
1409 msgid "Current system locale:"
1410 msgstr "Текущая локаль системы:"
1412 #: settings.cgi:757
1413 msgid "Keyboard layout"
1414 msgstr "Раскладка клавиатуры"
1416 #: settings.cgi:771
1417 msgid "Current console keymap: %s"
1418 msgstr "Текущая консольная раскладка: %s"
1420 #: settings.cgi:789
1421 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1422 msgstr "Предлагаемая раскладка клавиатуры для Xorg:"
1424 #: settings.cgi:798
1425 msgid "Available keymaps:"
1426 msgstr "Доступные раскладки:"
1428 #: settings.cgi:809
1429 msgid "Panel configuration"
1430 msgstr "Настройка панели"
1432 #: settings.cgi:812
1433 msgid "Style:"
1434 msgstr "Стиль:"
1436 #: settings.cgi:818
1437 msgid "Configuration files:"
1438 msgstr "Файлы настроек:"
1440 #: settings.cgi:819 styles/default/header.html:45
1441 msgid "Panel"
1442 msgstr "Панель"
1444 #: settings.cgi:820
1445 msgid "Server"
1446 msgstr "Сервер"
1448 #: settings.cgi:823
1449 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1450 msgstr "TazPanel поддерживает отладочный режим и страницу:"
1452 #: lib/libtazpanel:156
1453 msgid "connected"
1454 msgstr "соединён"
1456 #: lib/libtazpanel:173
1457 msgid "IP Address"
1458 msgstr "Адрес IP"
1460 #: lib/libtazpanel:174
1461 msgid "Scan ports"
1462 msgstr "Сканировать порты"
1464 #: lib/libtazpanel:249
1465 msgid "Please wait"
1466 msgstr "Пожалуйста, подождите"
1468 #: lib/libtazpanel:319
1469 msgid "Label"
1470 msgstr "Метка"
1472 #: lib/libtazpanel:322
1473 msgid "Available"
1474 msgstr "Доступно"
1476 #: lib/libtazpanel:395
1477 msgid "You must be root to show this page."
1478 msgstr "Вы должны обладать правами root для просмотра этой страницы."
1480 #: lib/libtazpanel:418 lib/libtazpanel:428
1481 msgid "Browse"
1482 msgstr ""
1484 #: help.cgi:20
1485 msgid "Manual"
1486 msgstr "Руководство"
1488 #: help.cgi:28
1489 msgid "Help &amp; Doc"
1490 msgstr "Справка и документация"
1492 #: floppy.cgi:21
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Boot floppy"
1495 msgstr "Журналы загрузки"
1497 #: floppy.cgi:72
1498 msgid "TazPanel - floppy"
1499 msgstr ""
1501 #: floppy.cgi:94
1502 msgid "Floppy disk utilities"
1503 msgstr ""
1505 #: floppy.cgi:104
1506 msgid "Floppy disk format"
1507 msgstr ""
1509 #: floppy.cgi:107
1510 msgid "Format disk"
1511 msgstr ""
1513 #: floppy.cgi:118
1514 msgid "Floppy disk transfer"
1515 msgstr ""
1517 #: floppy.cgi:123
1518 msgid "Write image"
1519 msgstr ""
1521 #: floppy.cgi:129
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Read image"
1524 msgstr "Загрузочная картинка:"
1526 #: floppy.cgi:146
1527 msgid "Boot floppy set builder"
1528 msgstr ""
1530 #: floppy.cgi:152
1531 msgid "required"
1532 msgstr ""
1534 #: floppy.cgi:155
1535 msgid "Initramfs / Initrd:"
1536 msgstr ""
1538 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1539 #, fuzzy
1540 msgid "optional"
1541 msgstr "Параметры"
1543 #: floppy.cgi:159
1544 msgid "Extra initramfs:"
1545 msgstr ""
1547 #: floppy.cgi:163
1548 msgid "Boot message:"
1549 msgstr ""
1551 #: floppy.cgi:167
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Default cmdline:"
1554 msgstr "Пункт по умолчанию:"
1556 #: floppy.cgi:168
1557 msgid "edit"
1558 msgstr ""
1560 #: floppy.cgi:172
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Root device:"
1563 msgstr "Устройства loop"
1565 #: floppy.cgi:174
1566 msgid "Flags:"
1567 msgstr ""
1569 #: floppy.cgi:214
1570 msgid "Output directory:"
1571 msgstr ""
1573 #: floppy.cgi:218
1574 msgid "Floppy size:"
1575 msgstr ""
1577 #: floppy.cgi:247
1578 msgid "no limit"
1579 msgstr ""
1581 #: floppy.cgi:249
1582 #, fuzzy
1583 msgid "RAM used"
1584 msgstr "Добавить пользователя"
1586 #: floppy.cgi:264
1587 msgid "Build floppy set"
1588 msgstr ""
1590 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1591 msgid "Note"
1592 msgstr ""
1594 #: floppy.cgi:270
1595 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1596 msgstr ""
1598 #: floppy.cgi:273
1599 msgid ""
1600 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1601 "boot message."
1602 msgstr ""
1604 #: styles/default/header.html:35
1605 msgid "Confirm break"
1606 msgstr "Прервать процесс?"
1608 #: styles/default/header.html:48
1609 msgid "Processes"
1610 msgstr "Процессы"
1612 #: styles/default/header.html:50
1613 msgid "Create Report"
1614 msgstr "Создать отчёт"
1616 #: styles/default/header.html:58
1617 msgid "Config file"
1618 msgstr "Файл настроек"
1620 #: styles/default/header.html:59
1621 msgid "Ethernet"
1622 msgstr "Ethernet"
1624 #: styles/default/header.html:60
1625 msgid "Wireless"
1626 msgstr "Беспроводные"
1628 #: styles/default/header.html:104
1629 msgid "Users"
1630 msgstr "Пользователи"
1632 #: styles/default/header.html:105
1633 msgid "Groups"
1634 msgstr "Группы"
1636 #: styles/default/header.html:106
1637 msgid "Tweaks"
1638 msgstr "Маленькие настройки"
1640 #: styles/default/header.html:122
1641 msgid "Some features are disabled."
1642 msgstr "Некоторые возможности отключены."
1644 #: styles/default/header.html:127
1645 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1646 msgstr "TazPanel открыта под учетной записью пользователя %s."
1648 #: styles/default/header.html:128
1649 msgid "Click to re-login."
1650 msgstr "Нажмите для повторного входа."
1652 #: styles/default/header.html:138
1653 msgid "Copyright"
1654 msgstr "Авторское право"
1656 #: styles/default/header.html:140
1657 msgid "BSD License"
1658 msgstr "Лицензия BSD"
1660 #~ msgid "TazPanel is already running."
1661 #~ msgstr "TazPanel уже запущена."
1663 #~ msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
1664 #~ msgstr "Веб-сервер TazPanel запускается на порту %d…"
1666 #~ msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
1667 #~ msgstr "Аутентификация TazPanel (по умолчанию root:root)"
1669 #~ msgid "TazPanel is not running."
1670 #~ msgstr "TazPanel не была запущена."
1672 #~ msgid "Stopping TazPanel web server..."
1673 #~ msgstr "Остановка веб-сервера TazPanel…"
1675 #~ msgid "Groups management"
1676 #~ msgstr "Управление группами"
1678 #~ msgid "Networking"
1679 #~ msgstr "Сети"
1681 #~ msgid "Access point"
1682 #~ msgstr "Точка доступа"
1684 #~ msgid "US"
1685 #~ msgstr "США"
1687 #~ msgid "metric"
1688 #~ msgstr "метрическая"
1690 #~ msgid "Quality"
1691 #~ msgstr "Уровень сигнала"
1693 #~ msgid "Setting up IP..."
1694 #~ msgstr "Настройка IP…"
1696 #~ msgid "Value"
1697 #~ msgstr "Значение"
1699 #~ msgid "Disable"
1700 #~ msgstr "Остановить"
1702 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1703 #~ msgstr "Название Wi-Fi (ESSID)"
1705 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1706 #~ msgstr "Пароль (ключ Wi-Fi)"
1708 #~ msgid "Encryption type"
1709 #~ msgstr "Тип шифрования"
1711 #~ msgid "Edit hosts"
1712 #~ msgstr "Править хосты"
1714 #~ msgid "Change hostname"
1715 #~ msgstr "Изменить имя хоста"
1717 #~ msgid "Edit script"
1718 #~ msgstr "Править скрипт"
1720 #~ msgid "Console keymap"
1721 #~ msgstr "Консольная раскладка"