tazpanel view po/ru.po @ rev 522

network.cgi: share Wi-Fi networks via QR codes
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Fri Aug 07 02:33:24 2015 +0300 (2015-08-07)
parents 3117717c007d
children 3d4145137792
line source
1 # Russian translations for TazPanel package
2 # Copyright (C) 2015 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 12:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-06-05 19:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Russian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
21 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23 #: tazpanel:52
24 msgid "TazPanel is already running."
25 msgstr "TazPanel уже запущена."
27 #: tazpanel:55
28 msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
29 msgstr "Веб-сервер TazPanel запускается на порту %d…"
31 #: tazpanel:57
32 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
33 msgstr "Аутентификация TazPanel (по умолчанию root:root)"
35 #: tazpanel:64
36 msgid "TazPanel is not running."
37 msgstr "TazPanel не была запущена."
39 #: tazpanel:67
40 msgid "Stopping TazPanel web server..."
41 msgstr "Остановка веб-сервера TazPanel…"
43 #: index.cgi:37 index.cgi:120
44 msgid "Differences"
45 msgstr "Различия"
47 #: index.cgi:76
48 msgid "exec"
49 msgstr "Команда"
51 #: index.cgi:109
52 msgid "File"
53 msgstr "Файл"
55 #: index.cgi:119 index.cgi:138 index.cgi:176
56 msgid "Save"
57 msgstr "Сохранить"
59 #: index.cgi:174 network.cgi:326 network.cgi:596 network.cgi:670
60 #: network.cgi:720 boot.cgi:525 hardware.cgi:492 settings.cgi:766
61 msgid "Edit"
62 msgstr "Правка"
64 #: index.cgi:225 index.cgi:379 index.cgi:402 index.cgi:630
65 #: styles/default/header.html:46
66 msgid "Terminal"
67 msgstr "Терминал"
69 #: index.cgi:246 index.cgi:331
70 msgid "History"
71 msgstr "Журнал"
73 #: index.cgi:247 lib/libtazpanel:348
74 msgid "Back"
75 msgstr "Назад"
77 #: index.cgi:254
78 msgid "run"
79 msgstr "запустить"
81 #: index.cgi:270
82 msgid "Clear"
83 msgstr "Очистить"
85 #: index.cgi:294
86 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
87 msgstr "Маленький неинтерактивный эмулятор терминала."
89 #: index.cgi:295
90 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
91 msgstr ""
92 "Выполняйте любые команды на свой страх и риск, избегайте интерактивных "
93 "команд (%s)"
95 #: index.cgi:300
96 msgid "Downloading to: %s"
97 msgstr "Загрузка в: %s"
99 #: index.cgi:309
100 msgid "%s needs an argument"
101 msgstr "Команда %s требует аргумент"
103 #: index.cgi:312
104 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
105 msgstr "Пожалуйста, не выполняйте интерактивную команду «%s»"
107 #: index.cgi:330 styles/default/header.html:98
108 msgid "Settings"
109 msgstr "Параметры"
111 #: index.cgi:400
112 msgid "Terminal settings"
113 msgstr "Параметры терминала"
115 #: index.cgi:421
116 msgid "Font:"
117 msgstr "Шрифт:"
119 #: index.cgi:423
120 msgid "Default"
121 msgstr "По умолчанию"
123 #: index.cgi:429
124 msgid "Palette:"
125 msgstr "Палитра:"
127 #: index.cgi:435
128 msgid "Apply"
129 msgstr "Применить"
131 #: index.cgi:445 index.cgi:631
132 msgid "Process activity"
133 msgstr "Процессы"
135 #: index.cgi:450
136 msgid "Refresh:"
137 msgstr "Обновление:"
139 #: index.cgi:453
140 msgid "1s"
141 msgstr "1 с"
143 #: index.cgi:455
144 msgid "5s"
145 msgstr "5 с"
147 #: index.cgi:457
148 msgid "10s"
149 msgstr "10 с"
151 #: index.cgi:459
152 msgid "none"
153 msgstr "нет"
155 #: index.cgi:473
156 msgid "Debug"
157 msgstr "Отладка"
159 #: index.cgi:476
160 msgid "HTTP Environment"
161 msgstr "Переменные окружения HTTP"
163 #: index.cgi:488
164 msgid "System report"
165 msgstr "Системный отчёт"
167 #: index.cgi:495
168 msgid "Reporting to: %s"
169 msgstr "Файл отчёта: %s"
171 #: index.cgi:498
172 msgid "Creating report header..."
173 msgstr "Создание заголовка отчёта…"
175 #: index.cgi:505 index.cgi:522
176 msgid "SliTaz system report"
177 msgstr "Системный отчёт SliTaz"
179 #: index.cgi:519
180 msgid "Creating system summary..."
181 msgstr "Получение сводки о системе…"
183 #: index.cgi:523
184 msgid "Date:"
185 msgstr "Дата:"
187 #: index.cgi:534
188 msgid "Getting hardware info..."
189 msgstr "Получение информации об оборудовании…"
191 #: index.cgi:552
192 msgid "Getting networking info..."
193 msgstr "Получение информации о сетях…"
195 #: index.cgi:566
196 msgid "Getting filesystems info..."
197 msgstr "Получение информации о файловых системах…"
199 #: index.cgi:586
200 msgid "Getting boot logs..."
201 msgstr "Получение журналов загрузки…"
203 #: index.cgi:589 boot.cgi:98 styles/default/header.html:74
204 msgid "Kernel messages"
205 msgstr "Сообщения ядра"
207 #: index.cgi:592 boot.cgi:99 styles/default/header.html:75
208 msgid "Boot scripts"
209 msgstr "Загрузочные скрипты"
211 #: index.cgi:597
212 msgid "Creating report footer..."
213 msgstr "Завершение создание отчёта…"
215 #: index.cgi:608 index.cgi:704 boot.cgi:504 boot.cgi:506
216 msgid "View"
217 msgstr "Смотреть"
219 #: index.cgi:613
220 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
221 msgstr "Этот отчёт можно прикрепить к баг-репорту здесь:"
223 #: index.cgi:623
224 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
225 msgstr "Панель администрирования и настройки SliTaz"
227 #: index.cgi:632
228 msgid "Create a report"
229 msgstr "Создать отчёт"
231 #: index.cgi:636 styles/default/header.html:44 styles/default/header.html:54
232 #: styles/default/header.html:64 styles/default/header.html:90
233 #: styles/default/header.html:100
234 msgid "Summary"
235 msgstr "Сводка"
237 #: index.cgi:638
238 msgid "Host:"
239 msgstr "Хост:"
241 #: index.cgi:639
242 msgid "Uptime:"
243 msgstr "Время работы:"
245 #: index.cgi:642
246 msgid "Memory in Mb:"
247 msgstr "Память в МБ:"
249 #: index.cgi:644
250 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
251 msgstr "Всего: %d, занято: %d, свободно: %d"
253 #: index.cgi:648
254 msgid "Linux kernel:"
255 msgstr "Ядро Linux:"
257 #: index.cgi:657
258 msgid "Network status"
259 msgstr "Состояние сети"
261 #: index.cgi:659 network.cgi:15 network.cgi:215 styles/default/header.html:52
262 msgid "Network"
263 msgstr "Сети"
265 #: index.cgi:668 hardware.cgi:349
266 msgid "Filesystem usage statistics"
267 msgstr "Статистика использования файловых систем"
269 #: index.cgi:670 styles/default/header.html:93
270 msgid "Disks"
271 msgstr "Диски"
273 #: index.cgi:702
274 msgid "Panel Activity"
275 msgstr "Действия панели"
277 #: network.cgi:152
278 msgid "Changed hostname: %s"
279 msgstr "Изменённое название хоста: %s"
281 #: network.cgi:209
282 msgid "Scanning open ports..."
283 msgstr "Сканирование открытых портов…"
285 #: network.cgi:214
286 msgid "Port scanning for %s"
287 msgstr "Сканирование портов адреса %s"
289 #: network.cgi:225
290 msgid "Ethernet connection"
291 msgstr "Соединение Ethernet"
293 #: network.cgi:243
294 msgid ""
295 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
296 "random IP or configure a static/fixed IP"
297 msgstr ""
298 "Здесь вы можете настроить проводное соединение, использующее DHCP для "
299 "автоматического получения случайного IP, или указать статический "
300 "(фиксированный) IP"
302 #: network.cgi:247 boot.cgi:149
303 msgid "Configuration"
304 msgstr "Настройки"
306 #: network.cgi:253 lib/libtazpanel:167
307 msgid "Interface"
308 msgstr "Интерфейс"
310 #: network.cgi:261
311 msgid "Static IP"
312 msgstr "Статический IP"
314 #: network.cgi:263
315 msgid "Use static IP"
316 msgstr "Использовать статический IP"
318 #: network.cgi:265
319 msgid "IP address"
320 msgstr "Адрес IP"
322 #: network.cgi:268
323 msgid "Netmask"
324 msgstr "Маска сети"
326 #: network.cgi:271
327 msgid "Gateway"
328 msgstr "Шлюз"
330 #: network.cgi:274
331 msgid "DNS server"
332 msgstr "Сервер DNS"
334 #: network.cgi:277 network.cgi:297
335 msgid "Wake up"
336 msgstr "«Разбудить»"
338 #: network.cgi:279
339 msgid "Wake up machines by network"
340 msgstr "«Разбудить» компьютер по сети"
342 #: network.cgi:281
343 msgid "MAC address to wake up"
344 msgstr "MAC-адрес пробуждаемого компьютера"
346 #: network.cgi:282 network.cgi:287
347 msgid "Leave empty for a general wakeup"
348 msgstr "Оставьте пустым, чтобы «разбудить» всех"
350 #: network.cgi:283
351 msgid "List"
352 msgstr "Список"
354 #: network.cgi:286
355 msgid "MAC/IP address password"
356 msgstr "MAC/IP-адрес пароль"
358 #: network.cgi:288
359 msgid "Help"
360 msgstr "Справка"
362 #: network.cgi:295 network.cgi:450 network.cgi:633 boot.cgi:289
363 msgid "Start"
364 msgstr "Запустить"
366 #: network.cgi:296 network.cgi:451 network.cgi:634 boot.cgi:278
367 msgid "Stop"
368 msgstr "Остановить"
370 #: network.cgi:321 network.cgi:591
371 msgid "Configuration file"
372 msgstr "Файл настроек"
374 #: network.cgi:331
375 msgid ""
376 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
377 "configuration file"
378 msgstr ""
379 "Эти значения — параметры Ethernet из основного конфигурационного файла /etc/"
380 "network.conf"
382 #: network.cgi:343
383 msgid "(hidden)"
384 msgstr "(скрыто)"
386 #: network.cgi:349 boot.cgi:147 hardware.cgi:57 lib/libtazpanel:168
387 msgid "Name"
388 msgstr "Название"
390 #: network.cgi:350
391 msgid "Signal level"
392 msgstr "Уровень сигнала"
394 #: network.cgi:351
395 msgid "Channel"
396 msgstr "Канал"
398 #: network.cgi:352
399 msgid "Encryption"
400 msgstr "Шифрование"
402 #: network.cgi:353 boot.cgi:150 lib/libtazpanel:169
403 msgid "Status"
404 msgstr "Состояние"
406 #: network.cgi:404 network.cgi:486 network.cgi:508
407 msgid "None"
408 msgstr "Нет"
410 #: network.cgi:410
411 msgid "Connected"
412 msgstr "Соединено"
414 #: network.cgi:436
415 msgid "Wireless connection"
416 msgstr "Беспроводное соединение"
418 #: network.cgi:452 lib/libtazpanel:150
419 msgid "Scan"
420 msgstr "Сканировать"
422 #: network.cgi:460
423 msgid "Scanning wireless interface..."
424 msgstr "Сканирование беспроводного интерфейса…"
426 #: network.cgi:474
427 msgid "Connection"
428 msgstr "Соединение"
430 #: network.cgi:480
431 msgid "Network SSID"
432 msgstr "Имя сети (SSID)"
434 #: network.cgi:484
435 msgid "Security"
436 msgstr "Безопасность"
438 #: network.cgi:495
439 msgid "EAP method"
440 msgstr "Метод EAP"
442 #: network.cgi:506
443 msgid "Phase 2 authentication"
444 msgstr "2-й этап аутентификации"
446 #: network.cgi:518
447 msgid "CA certificate"
448 msgstr "Сертификат центра сертификации"
450 #: network.cgi:523
451 msgid "User certificate"
452 msgstr "Сертификат пользователя"
454 #: network.cgi:528
455 msgid "Identity"
456 msgstr "Пользователь"
458 #: network.cgi:533
459 msgid "Anonymous identity"
460 msgstr "Неизвестный"
462 #: network.cgi:538
463 msgid "Password"
464 msgstr "Пароль"
466 #: network.cgi:541
467 msgid "Show password"
468 msgstr "Показать пароль"
470 #: network.cgi:582
471 msgid "Configure"
472 msgstr "Настроить"
474 #: network.cgi:601
475 msgid ""
476 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
477 "configuration file"
478 msgstr ""
479 "Эти значения — параметры Wi-Fi из основного конфигурационного файла /etc/"
480 "network.conf"
482 #: network.cgi:607
483 msgid "Output of iwconfig"
484 msgstr "Вывод команды iwconfig"
486 #: network.cgi:616
487 msgid "Manage network connections and services"
488 msgstr "Управление сетевыми соединениями и службами"
490 #: network.cgi:635
491 msgid "Restart"
492 msgstr "Перезапуск"
494 #: network.cgi:639
495 msgid "Configuration:"
496 msgstr "Настройки:"
498 #: network.cgi:647
499 msgid "Network interfaces"
500 msgstr "Сетевые интерфейсы"
502 #: network.cgi:654
503 msgid "forward packets between interfaces"
504 msgstr "включить форвардинг пакетов между интерфейсами"
506 #: network.cgi:656 network.cgi:690 boot.cgi:332 settings.cgi:608
507 #: settings.cgi:722
508 msgid "Change"
509 msgstr "Изменить"
511 #: network.cgi:665
512 msgid "Hosts"
513 msgstr "Хосты"
515 #: network.cgi:682
516 msgid "Hostname"
517 msgstr "Имя хоста"
519 #: network.cgi:702
520 msgid "Output of ifconfig"
521 msgstr "Вывод команды ifconfig"
523 #: network.cgi:708
524 msgid "Routing table"
525 msgstr "Таблица маршрутизации"
527 #: network.cgi:715
528 msgid "Domain name resolution"
529 msgstr "Разрешение доменных имён"
531 #: network.cgi:730
532 msgid "ARP table"
533 msgstr "Таблица ARP"
535 #: network.cgi:750
536 msgid "Proxy"
537 msgstr "Прокси"
539 #: network.cgi:751
540 msgid "Add"
541 msgstr "Добавить"
543 #: network.cgi:764
544 msgid "IP Connections"
545 msgstr "Соединения IP"
547 #: network.cgi:774
548 msgid "Firewall"
549 msgstr "Брандмауэр"
551 #: boot.cgi:16 styles/default/header.html:62
552 msgid "Boot"
553 msgstr "Загрузка"
555 #: boot.cgi:27
556 msgid "Show more..."
557 msgstr "Показать больше…"
559 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:486 styles/default/header.html:80
560 msgid "System logs"
561 msgstr "Системные журналы"
563 #: boot.cgi:95
564 msgid "Boot log files"
565 msgstr "Журналы загрузки"
567 #: boot.cgi:100 styles/default/header.html:76
568 msgid "X server"
569 msgstr "X-сервер"
571 #: boot.cgi:101 styles/default/header.html:77
572 msgid "X session"
573 msgstr "Сеанс X"
575 #: boot.cgi:120 boot.cgi:487 styles/default/header.html:81
576 msgid "Manage daemons"
577 msgstr "Управление службами"
579 #: boot.cgi:123
580 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
581 msgstr "Проверка, запуск и остановка служб SliTaz"
583 #: boot.cgi:148 hardware.cgi:177 settings.cgi:434
584 msgid "Description"
585 msgstr "Описание"
587 #: boot.cgi:151
588 msgid "Action"
589 msgstr "Действие"
591 #: boot.cgi:152
592 msgid "PID"
593 msgstr "PID"
595 #: boot.cgi:177
596 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
597 msgstr "Брандмауэр SliTaz с правилами iptable"
599 #: boot.cgi:179
600 msgid "Small and fast web server with CGI support"
601 msgstr "Маленький и быстрый веб-сервер с поддержкой CGI"
603 #: boot.cgi:182
604 msgid "Network time protocol daemon"
605 msgstr "Служба протокола сетевого времени"
607 #: boot.cgi:185
608 msgid "Anonymous FTP server"
609 msgstr "Анонимный сервер FTP"
611 #: boot.cgi:188
612 msgid "Busybox DHCP server"
613 msgstr "Сервер DHCP из Busybox"
615 #: boot.cgi:191
616 msgid "Linux Kernel log daemon"
617 msgstr "Служба журнала ядра Linux"
619 #: boot.cgi:194
620 msgid "Execute scheduled commands"
621 msgstr "Выполнение запланированных команд"
623 #: boot.cgi:197
624 msgid "Small static DNS server daemon"
625 msgstr "Служба маленького статического сервера DNS"
627 #: boot.cgi:200
628 msgid "Transfer a file on tftp request"
629 msgstr "Передача файлов по запросу TFTP"
631 #: boot.cgi:203
632 msgid "Printer daemon"
633 msgstr "Служба печати"
635 #: boot.cgi:205
636 msgid "Listen for network connections and launch programs"
637 msgstr "Прослушивание сетевых соединений и запуск программ"
639 #: boot.cgi:208
640 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
641 msgstr "Управление присоединенным-локальным адресом ZeroConf IPv4"
643 #: boot.cgi:277
644 msgid "Started"
645 msgstr "Запущен"
647 #: boot.cgi:288
648 msgid "Stopped"
649 msgstr "Остановлен"
651 #: boot.cgi:314
652 msgid "GRUB Boot loader"
653 msgstr "Загрузчик GRUB"
655 #: boot.cgi:316
656 msgid "The first application started when the computer powers on"
657 msgstr "Первое приложение, запускаемое при включении питания"
659 #: boot.cgi:323
660 msgid "Default entry:"
661 msgstr "Пункт по умолчанию:"
663 #: boot.cgi:325
664 msgid "Timeout:"
665 msgstr "Таймаут:"
667 #: boot.cgi:327
668 msgid "Splash image:"
669 msgstr "Загрузочная картинка:"
671 #: boot.cgi:339
672 msgid "View or edit menu.lst"
673 msgstr "Просмотр и правка menu.lst"
675 #: boot.cgi:344
676 msgid "Boot entries"
677 msgstr "Загрузочные пункты"
679 #: boot.cgi:351
680 msgid "Entry"
681 msgstr "Пункт"
683 #: boot.cgi:372
684 msgid "Web boot is available with gPXE"
685 msgstr "Доступна веб-загрузка с gPXE"
687 #: boot.cgi:386 boot.cgi:490 styles/default/header.html:83
688 msgid "ISO mine"
689 msgstr "Создание ISO-образов"
691 #: boot.cgi:388
692 msgid "Invalid ISO image."
693 msgstr ""
695 #: boot.cgi:410
696 msgid "ISO image file full path"
697 msgstr ""
699 #: boot.cgi:411
700 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
701 msgstr ""
703 #: boot.cgi:414
704 msgid "Working directory"
705 msgstr ""
707 #: boot.cgi:416
708 msgid "Target partition"
709 msgstr ""
711 #: boot.cgi:417
712 msgid ""
713 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
714 "files. No partitioning and no formatting."
715 msgstr ""
717 #: boot.cgi:420
718 msgid "Choose a partition (optional)"
719 msgstr ""
721 #: boot.cgi:431
722 msgid "USB key device"
723 msgstr ""
725 #: boot.cgi:432
726 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
727 msgstr ""
729 #: boot.cgi:435
730 msgid "Choose a USB key (optional)"
731 msgstr ""
733 #: boot.cgi:454
734 #, fuzzy
735 msgid "Choose an action"
736 msgstr "Соединение"
738 #: boot.cgi:467
739 msgid "Mine"
740 msgstr ""
742 #: boot.cgi:480
743 msgid "Boot &amp; Start services"
744 msgstr "Загрузка и запуск служб"
746 #: boot.cgi:482
747 msgid "Everything that happens before user login"
748 msgstr "Всё, что происходит перед входом пользователя в систему"
750 #: boot.cgi:485 styles/default/header.html:72
751 msgid "Boot logs"
752 msgstr "Журналы загрузки"
754 #: boot.cgi:493 styles/default/header.html:68
755 msgid "Boot loader"
756 msgstr "Загрузчик"
758 #: boot.cgi:500
759 msgid "Configuration files"
760 msgstr "Файлы настроек"
762 #: boot.cgi:503
763 msgid "Main configuration file:"
764 msgstr "Главный файл настроек:"
766 #: boot.cgi:505
767 msgid "Login manager settings:"
768 msgstr "Настройки менеджера входа в систему:"
770 #: boot.cgi:513
771 msgid "Kernel cmdline"
772 msgstr "Командная строка ядра"
774 #: boot.cgi:520
775 msgid "Local startup commands"
776 msgstr "Локальные команды запуска"
778 #: hardware.cgi:13 styles/default/header.html:88
779 msgid "Hardware"
780 msgstr "Оборудование"
782 #: hardware.cgi:54
783 msgid "Bus"
784 msgstr "Шина"
786 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:534
787 msgid "Device"
788 msgstr "Устройство"
790 #: hardware.cgi:56
791 msgid "ID"
792 msgstr "ID"
794 #: hardware.cgi:108
795 msgid "Detect hardware"
796 msgstr "Поиск оборудования"
798 #: hardware.cgi:110
799 msgid "Detect PCI and USB hardware"
800 msgstr "Определение оборудования PCI и USB"
802 #: hardware.cgi:118 hardware.cgi:248 styles/default/header.html:91
803 msgid "Kernel modules"
804 msgstr "Модули ядра"
806 #: hardware.cgi:122
807 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
808 msgstr "Управление, поиск и сведения о модулях ядра Linux"
810 #: hardware.cgi:126
811 msgid "Modules search"
812 msgstr "Поиск модулей"
814 #: hardware.cgi:127
815 msgid "Search"
816 msgstr ""
818 #: hardware.cgi:135
819 msgid "Detailed information for module: %s"
820 msgstr "Подробности о модуле %s"
822 #: hardware.cgi:159
823 msgid "Matching result(s) for: %s"
824 msgstr "Результаты поиска %s"
826 #: hardware.cgi:166
827 msgid "Module:"
828 msgstr "Модуль:"
830 #: hardware.cgi:176
831 msgid "Module"
832 msgstr "Модуль"
834 #: hardware.cgi:178 hardware.cgi:536 lib/libtazpanel:297
835 msgid "Size"
836 msgstr "Размер"
838 #: hardware.cgi:179 hardware.cgi:593 lib/libtazpanel:299
839 msgid "Used"
840 msgstr "Используется"
842 #: hardware.cgi:180
843 msgid "by"
844 msgstr "кем"
846 #: hardware.cgi:204
847 msgid "Information for USB Device %s"
848 msgstr "Информация о USB-устройстве %s"
850 #: hardware.cgi:206 hardware.cgi:224
851 msgid "Detailed information about specified device."
852 msgstr "Подробная информация о выбранном устройстве."
854 #: hardware.cgi:222
855 msgid "Information for PCI Device %s"
856 msgstr "Информация о PCI-устройстве %s"
858 #: hardware.cgi:243
859 msgid "Drivers &amp; Devices"
860 msgstr "Драйверы и устройства"
862 #: hardware.cgi:245
863 msgid "Manage your computer hardware"
864 msgstr "Управление вашим компьютерным оборудованием"
866 #: hardware.cgi:249 styles/default/header.html:92
867 msgid "Detect PCI/USB"
868 msgstr "Определить PCI/USB"
870 #: hardware.cgi:250
871 msgid "Auto-install Xorg video driver"
872 msgstr "Авто-установка видео-драйвера Xorg"
874 #: hardware.cgi:260 hardware.cgi:277
875 msgid "Battery"
876 msgstr "Батарея"
878 #: hardware.cgi:280
879 msgid "health"
880 msgstr "здоровье"
882 #: hardware.cgi:289
883 msgid "Discharging %d%% - %s"
884 msgstr "Разряжается: %d %% — осталось %s"
886 #: hardware.cgi:293
887 msgid "Charging %d%% - %s"
888 msgstr "Заряжается: %d %% — осталось %s"
890 #: hardware.cgi:295
891 msgid "Charged 100%%"
892 msgstr "Полностью заряжена"
894 #: hardware.cgi:314
895 msgid "Temperature:"
896 msgstr "Температура:"
898 #: hardware.cgi:329
899 msgid "Brightness"
900 msgstr "Яркость"
902 #: hardware.cgi:471
903 msgid "new mount point:"
904 msgstr "новая точка монтирования:"
906 #: hardware.cgi:472
907 msgid "read-only"
908 msgstr "только-чтение"
910 #: hardware.cgi:487
911 msgid "Filesystems table"
912 msgstr "Таблица файловых систем"
914 #: hardware.cgi:500 lib/libtazpanel:294
915 msgid "Disk"
916 msgstr "Диск"
918 #: hardware.cgi:501 lib/libtazpanel:300
919 msgid "Mount point"
920 msgstr "Точка монтирования"
922 #: hardware.cgi:502 lib/libtazpanel:296
923 msgid "Type"
924 msgstr "Тип"
926 #: hardware.cgi:503
927 msgid "Options"
928 msgstr "Параметры"
930 #: hardware.cgi:504
931 msgid "Freq"
932 msgstr "Резерв."
934 #: hardware.cgi:505
935 msgid "Pass"
936 msgstr "Проверка"
938 #: hardware.cgi:527
939 msgid "Loop devices"
940 msgstr "Устройства loop"
942 #: hardware.cgi:535
943 msgid "Backing file"
944 msgstr "Файл образа"
946 #: hardware.cgi:537
947 msgid "Access"
948 msgstr "Доступ"
950 #: hardware.cgi:538
951 msgid "Offset"
952 msgstr "Смещение"
954 #: hardware.cgi:547
955 msgid "read/write"
956 msgstr "чтение/запись"
958 #: hardware.cgi:548 hardware.cgi:573
959 msgid "read only"
960 msgstr "только чтение"
962 #: hardware.cgi:570
963 msgid "Setup"
964 msgstr "Установить"
966 #: hardware.cgi:571
967 msgid "new backing file:"
968 msgstr "новый файл образа:"
970 #: hardware.cgi:572
971 msgid "offset in bytes:"
972 msgstr "смещение в байтах:"
974 #: hardware.cgi:590
975 msgid "System memory"
976 msgstr "Системная память"
978 #: hardware.cgi:596
979 msgid "Buffers"
980 msgstr "Буферы"
982 #: hardware.cgi:599
983 msgid "Free"
984 msgstr "Свободно"
986 #: settings.cgi:16
987 msgid "System settings"
988 msgstr "Параметры системы"
990 #: settings.cgi:82 settings.cgi:621 settings.cgi:648 settings.cgi:653
991 msgid "Set date"
992 msgstr "Установить дату"
994 #: settings.cgi:208 settings.cgi:595
995 msgid "Manage groups"
996 msgstr "Управление группами"
998 #: settings.cgi:216 settings.cgi:293
999 msgid "Selection:"
1000 msgstr "Отмеченное:"
1002 #: settings.cgi:217
1003 msgid "Delete group"
1004 msgstr "Удалить группу"
1006 #: settings.cgi:224
1007 msgid "Group"
1008 msgstr "Группа"
1010 #: settings.cgi:225
1011 msgid "Group ID"
1012 msgstr "ID группы"
1014 #: settings.cgi:226
1015 msgid "Members"
1016 msgstr "Участники"
1018 #: settings.cgi:253
1019 msgid "Add a new group"
1020 msgstr "Добавить новую группу"
1022 #: settings.cgi:256 settings.cgi:268
1023 msgid "Group name:"
1024 msgstr "Название группы:"
1026 #: settings.cgi:257
1027 msgid "Create group"
1028 msgstr "Создать группу"
1030 #: settings.cgi:264
1031 msgid "Manage group membership"
1032 msgstr "Участие в группах"
1034 #: settings.cgi:269 settings.cgi:356
1035 msgid "User name:"
1036 msgstr "Имя пользователя:"
1038 #: settings.cgi:272
1039 msgid "Add user"
1040 msgstr "Добавить пользователя"
1042 #: settings.cgi:273
1043 msgid "Remove user"
1044 msgstr "Удалить пользователя"
1046 #: settings.cgi:286 settings.cgi:594
1047 msgid "Manage users"
1048 msgstr "Управление пользователями"
1050 #: settings.cgi:294
1051 msgid "Delete user"
1052 msgstr "Удалить пользователя"
1054 #: settings.cgi:295
1055 msgid "Lock user"
1056 msgstr "Заблокировать пользователя"
1058 #: settings.cgi:296
1059 msgid "Unlock user"
1060 msgstr "Разблокировать пользователя"
1062 #: settings.cgi:302
1063 msgid "Login"
1064 msgstr "Логин"
1066 #: settings.cgi:303
1067 msgid "User ID"
1068 msgstr "ID пользователя"
1070 #: settings.cgi:304
1071 msgid "User Name"
1072 msgstr "Имя пользователя"
1074 #: settings.cgi:305
1075 msgid "Home"
1076 msgstr "Домашняя папка"
1078 #: settings.cgi:306
1079 msgid "Shell"
1080 msgstr "Оболочка"
1082 #: settings.cgi:340
1083 msgid "Password:"
1084 msgstr "Пароль:"
1086 #: settings.cgi:342
1087 msgid "Change password"
1088 msgstr "Изменить пароль"
1090 #: settings.cgi:349
1091 msgid "Add a new user"
1092 msgstr "Добавить нового пользователя"
1094 #: settings.cgi:354
1095 msgid "User login:"
1096 msgstr "Логин пользователя:"
1098 #: settings.cgi:358
1099 msgid "User password:"
1100 msgstr "Пароль пользователя:"
1102 #: settings.cgi:363
1103 msgid "Create user"
1104 msgstr "Создать пользователя"
1106 #: settings.cgi:373
1107 msgid "Current user sessions"
1108 msgstr "Текущие сессии пользователя"
1110 #: settings.cgi:383
1111 msgid "Last user sessions"
1112 msgstr "Последние сессии пользователя"
1114 #: settings.cgi:395
1115 msgid "Choose locale"
1116 msgstr "Выбор локали"
1118 #: settings.cgi:398
1119 msgid "Please wait..."
1120 msgstr "Пожалуйста, подождите…"
1122 #: settings.cgi:403
1123 msgid "Current locale settings:"
1124 msgstr "Текущие параметры локали:"
1126 #: settings.cgi:410
1127 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1128 msgstr "Локали, уже установленные в системе:"
1130 #: settings.cgi:420
1131 msgid ""
1132 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1133 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1134 msgstr ""
1135 "Не видите вашего языка?<br/>Вы можете <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1136 "locale'>установить glibc-locale</a> для того, чтобы получить большой список "
1137 "доступных локалей."
1139 #: settings.cgi:427
1140 msgid "Available locales:"
1141 msgstr "Доступные локали:"
1143 #: settings.cgi:431
1144 msgid "Code"
1145 msgstr "Код"
1147 #: settings.cgi:432
1148 msgid "Language"
1149 msgstr "Язык"
1151 #: settings.cgi:433
1152 msgid "Territory"
1153 msgstr "Территория"
1155 #: settings.cgi:450 settings.cgi:451
1156 msgid "-d"
1157 msgstr "-d"
1159 #: settings.cgi:462 settings.cgi:765 settings.cgi:777 settings.cgi:789
1160 msgid "Activate"
1161 msgstr "Активировать"
1163 #: settings.cgi:475 settings.cgi:497
1164 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1165 msgstr "Быстрые настройки для пользователя %s"
1167 #: settings.cgi:500
1168 msgid "Terminal prompt"
1169 msgstr "Приглашение терминала"
1171 #: settings.cgi:506
1172 msgid "Monochrome"
1173 msgstr "Монохромное"
1175 #: settings.cgi:515
1176 msgid "Colored"
1177 msgstr "Цветное"
1179 #: settings.cgi:524 settings.cgi:572
1180 msgid "Manual edit: %s"
1181 msgstr "Ручная правка: %s"
1183 #: settings.cgi:525
1184 msgid ""
1185 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1186 "terminal:"
1187 msgstr ""
1188 "Чтобы применить изменения, выйдите из системы и повторно войдите, либо "
1189 "выполните команду в терминале:"
1191 #: settings.cgi:533
1192 msgid "Menu button appearance"
1193 msgstr "Внешний вид кнопки меню"
1195 #: settings.cgi:538
1196 msgid "Icon:"
1197 msgstr "Значок:"
1199 #: settings.cgi:541 settings.cgi:562
1200 msgid "Do not show"
1201 msgstr "Не показывать"
1203 #: settings.cgi:559
1204 msgid "Text:"
1205 msgstr "Текст:"
1207 #: settings.cgi:566
1208 msgid "Show text"
1209 msgstr "Показывать текст"
1211 #: settings.cgi:589
1212 msgid "Manage system time, users or language settings"
1213 msgstr "Управление системным временем, пользователями и языками"
1215 #: settings.cgi:599
1216 msgid "System time"
1217 msgstr "Системное время"
1219 #: settings.cgi:602
1220 msgid "Time zone:"
1221 msgstr "Часовой пояс:"
1223 #: settings.cgi:611
1224 msgid "System time:"
1225 msgstr "Системное время:"
1227 #: settings.cgi:613
1228 msgid "Sync online"
1229 msgstr "Синхронизировать онлайн"
1231 #: settings.cgi:616
1232 msgid "Hardware clock:"
1233 msgstr "Часы оборудования:"
1235 #: settings.cgi:618
1236 msgid "Set hardware clock"
1237 msgstr "Установить часы оборудования"
1239 #: settings.cgi:704
1240 msgid "System language"
1241 msgstr "Язык системы"
1243 #: settings.cgi:717
1244 msgid ""
1245 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1246 msgstr ""
1247 "Вам необходимо выйти из системы и войти повторно, чтобы использовать локаль "
1248 "«%s»."
1250 #: settings.cgi:720
1251 msgid "Current system locale:"
1252 msgstr "Текущая локаль системы:"
1254 #: settings.cgi:732
1255 msgid "Keyboard layout"
1256 msgstr "Раскладка клавиатуры"
1258 #: settings.cgi:746
1259 msgid "Current console keymap: %s"
1260 msgstr "Текущая консольная раскладка: %s"
1262 #: settings.cgi:764
1263 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1264 msgstr "Предлагаемая раскладка клавиатуры для Xorg:"
1266 #: settings.cgi:773
1267 msgid "Available keymaps:"
1268 msgstr "Доступные раскладки:"
1270 #: settings.cgi:784
1271 msgid "Panel configuration"
1272 msgstr "Настройка панели"
1274 #: settings.cgi:787
1275 msgid "Style:"
1276 msgstr "Стиль:"
1278 #: settings.cgi:793
1279 msgid "Configuration files:"
1280 msgstr "Файлы настроек:"
1282 #: settings.cgi:794 styles/default/header.html:42
1283 msgid "Panel"
1284 msgstr "Панель"
1286 #: settings.cgi:795
1287 msgid "Server"
1288 msgstr "Сервер"
1290 #: settings.cgi:798
1291 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1292 msgstr "TazPanel поддерживает отладочный режим и страницу:"
1294 #: lib/libtazpanel:153
1295 msgid "connected"
1296 msgstr "соединён"
1298 #: lib/libtazpanel:170
1299 msgid "IP Address"
1300 msgstr "Адрес IP"
1302 #: lib/libtazpanel:171
1303 msgid "Scan ports"
1304 msgstr "Сканировать порты"
1306 #: lib/libtazpanel:243
1307 msgid "Please wait"
1308 msgstr "Пожалуйста, подождите"
1310 #: lib/libtazpanel:295
1311 msgid "Label"
1312 msgstr "Метка"
1314 #: lib/libtazpanel:298
1315 msgid "Available"
1316 msgstr "Доступно"
1318 #: lib/libtazpanel:367
1319 msgid "You must be root to show this page."
1320 msgstr "Вы должны обладать правами root для просмотра этой страницы."
1322 #: help.cgi:20
1323 msgid "Manual"
1324 msgstr "Руководство"
1326 #: help.cgi:28
1327 msgid "Help &amp; Doc"
1328 msgstr "Справка и документация"
1330 #: styles/default/header.html:32
1331 msgid "Confirm break"
1332 msgstr "Прервать процесс?"
1334 #: styles/default/header.html:45
1335 msgid "Processes"
1336 msgstr "Процессы"
1338 #: styles/default/header.html:47
1339 msgid "Create Report"
1340 msgstr "Создать отчёт"
1342 #: styles/default/header.html:55
1343 msgid "Config file"
1344 msgstr "Файл настроек"
1346 #: styles/default/header.html:56
1347 msgid "Ethernet"
1348 msgstr "Ethernet"
1350 #: styles/default/header.html:57
1351 msgid "Wireless"
1352 msgstr "Беспроводные"
1354 #: styles/default/header.html:101
1355 msgid "Users"
1356 msgstr "Пользователи"
1358 #: styles/default/header.html:102
1359 msgid "Groups"
1360 msgstr "Группы"
1362 #: styles/default/header.html:103
1363 msgid "Tweaks"
1364 msgstr "Маленькие настройки"
1366 #: styles/default/header.html:119
1367 msgid "Some features are disabled."
1368 msgstr "Некоторые возможности отключены."
1370 #: styles/default/header.html:124
1371 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1372 msgstr "TazPanel открыта под учетной записью пользователя %s."
1374 #: styles/default/header.html:125
1375 msgid "Click to re-login."
1376 msgstr "Нажмите для повторного входа."
1378 #: styles/default/header.html:135
1379 msgid "Copyright"
1380 msgstr "Авторское право"
1382 #: styles/default/header.html:137
1383 msgid "BSD License"
1384 msgstr "Лицензия BSD"
1386 #~ msgid "Groups management"
1387 #~ msgstr "Управление группами"
1389 #~ msgid "Networking"
1390 #~ msgstr "Сети"
1392 #~ msgid "Access point"
1393 #~ msgstr "Точка доступа"
1395 #~ msgid "US"
1396 #~ msgstr "США"
1398 #~ msgid "metric"
1399 #~ msgstr "метрическая"
1401 #~ msgid "Quality"
1402 #~ msgstr "Уровень сигнала"
1404 #~ msgid "Setting up IP..."
1405 #~ msgstr "Настройка IP…"
1407 #~ msgid "Value"
1408 #~ msgstr "Значение"
1410 #~ msgid "Disable"
1411 #~ msgstr "Остановить"
1413 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1414 #~ msgstr "Название Wi-Fi (ESSID)"
1416 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1417 #~ msgstr "Пароль (ключ Wi-Fi)"
1419 #~ msgid "Encryption type"
1420 #~ msgstr "Тип шифрования"
1422 #~ msgid "Edit hosts"
1423 #~ msgstr "Править хосты"
1425 #~ msgid "Change hostname"
1426 #~ msgstr "Изменить имя хоста"
1428 #~ msgid "Edit script"
1429 #~ msgstr "Править скрипт"
1431 #~ msgid "Console keymap"
1432 #~ msgstr "Консольная раскладка"