tazpanel view po/de.po @ rev 616

Make pot, msgmerge; update fr.po
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sat Oct 07 13:18:52 2017 +0200 (2017-10-07)
parents ab0386012560
children 7b71a8d82755
line source
1 # German translations for TazPanel package
2 # Deutsche Übersetzungen für das Paket TazPanel.
3 # Copyright (C) 2016 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # Hans-Günter Theisgen, 2016.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPanel 522\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-10-07 13:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-10-15 10:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
14 "Language-Team: German\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: lib/libtazpanel:154 network.cgi:466
22 msgid "Scan"
23 msgstr "Absuchen"
25 #: lib/libtazpanel:157
26 msgid "connected"
27 msgstr "verbunden"
29 #: lib/libtazpanel:171 network.cgi:265 network.cgi:741
30 msgid "Interface"
31 msgstr "Schnittstelle"
33 #: lib/libtazpanel:172 boot.cgi:142 hardware.cgi:58 hardware.cgi:79
34 #: network.cgi:356 hosts.cgi:243
35 msgid "Name"
36 msgstr "Name"
38 #: lib/libtazpanel:173 boot.cgi:145 network.cgi:360
39 msgid "Status"
40 msgstr "Status"
42 #: lib/libtazpanel:174
43 msgid "IP Address"
44 msgstr "IP-Adresse"
46 #: lib/libtazpanel:175
47 msgid "Scan ports"
48 msgstr "Ports absuchen"
50 #: lib/libtazpanel:250
51 msgid "Please wait"
52 msgstr "Bitte warten"
54 #: lib/libtazpanel:319 hardware.cgi:514
55 msgid "Disk"
56 msgstr "Platte"
58 #: lib/libtazpanel:320
59 msgid "Label"
60 msgstr "Kennsatz"
62 #: lib/libtazpanel:321 hardware.cgi:516
63 msgid "Type"
64 msgstr "Typ"
66 #: lib/libtazpanel:322 hardware.cgi:198 hardware.cgi:550
67 msgid "Size"
68 msgstr "Größe"
70 #: lib/libtazpanel:323
71 msgid "Available"
72 msgstr "Verfügbar"
74 #: lib/libtazpanel:324 hardware.cgi:199 hardware.cgi:607
75 msgid "Used"
76 msgstr "Belegt"
78 #: lib/libtazpanel:325 hardware.cgi:515
79 msgid "Mount point"
80 msgstr "Einhängepunkt"
82 #: lib/libtazpanel:372 index.cgi:315
83 msgid "Back"
84 msgstr "Zurück"
86 #: lib/libtazpanel:382 index.cgi:242 settings.cgi:804
87 msgid "Edit"
88 msgstr "Bearbeiten"
90 #: lib/libtazpanel:396
91 msgid "You must be root to show this page."
92 msgstr "Diese Seite kann nur mit root-Berechtigung angezeigt werden"
94 #: lib/libtazpanel:419 lib/libtazpanel:429
95 msgid "Browse"
96 msgstr "Durchsuchen"
98 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
99 msgid "Boot"
100 msgstr "Systemladen"
102 #: boot.cgi:27
103 msgid "Show more..."
104 msgstr "Anzeige fortsetzen..."
106 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:487 styles/default/header.html:83
107 msgid "System logs"
108 msgstr "Systemprotokolle"
110 #: boot.cgi:90
111 msgid "Boot log files"
112 msgstr "Protokolldateien des Systemladens"
114 #: boot.cgi:93 index.cgi:723 styles/default/header.html:77
115 msgid "Kernel messages"
116 msgstr "Meldungen des Systemkerns"
118 #: boot.cgi:94 index.cgi:726 styles/default/header.html:78
119 msgid "Boot scripts"
120 msgstr "Systemladeprozeduren"
122 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
123 msgid "X server"
124 msgstr "X-Server"
126 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
127 msgid "X session"
128 msgstr "X-Sitzung"
130 #: boot.cgi:115 boot.cgi:488 styles/default/header.html:84
131 msgid "Manage daemons"
132 msgstr "Hintergrundprozesse verwalten"
134 #: boot.cgi:118
135 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
136 msgstr "Hintergrundprozesse von SliTaz prüfen, starten oder beenden"
138 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:197 settings.cgi:472 powersaving.cgi:154
139 msgid "Description"
140 msgstr "Beschreibung"
142 #: boot.cgi:144 network.cgi:259
143 msgid "Configuration"
144 msgstr "Konfiguration"
146 #: boot.cgi:146
147 msgid "Action"
148 msgstr "Aktion"
150 #: boot.cgi:147
151 msgid "PID"
152 msgstr "PID"
154 #: boot.cgi:172
155 msgid "SliTaz Firewall with iptables rules"
156 msgstr "SliTaz-Zugangsschutzsystem mit 'iptables'-Regeln"
158 #: boot.cgi:174
159 msgid "Small and fast web server with CGI support"
160 msgstr "Kleiner und schneller 'web server' mit CGI-Unterstützung"
162 #: boot.cgi:177
163 msgid "Network time protocol daemon"
164 msgstr "Hintergrundprozess für Netzwerkzeit-Protokoll"
166 #: boot.cgi:180
167 msgid "Anonymous FTP server"
168 msgstr "Server für anonymes FTP"
170 #: boot.cgi:183
171 msgid "Busybox DHCP server"
172 msgstr "Busybox DHCP-Server"
174 #: boot.cgi:186
175 msgid "Linux Kernel log daemon"
176 msgstr "Hintergrundprozess zur Protollierung der Meldungen des Linux-Kerns"
178 #: boot.cgi:189
179 msgid "Execute scheduled commands"
180 msgstr "Kommandos termingemäß ausführen"
182 #: boot.cgi:192
183 msgid "Small static DNS server daemon"
184 msgstr "Hintergrundprozess für einen kleinen, statischen DNS-Server"
186 #: boot.cgi:195
187 msgid "Transfer a file on tftp request"
188 msgstr "Eine Datei auf tftp-Anforderung transferieren"
190 #: boot.cgi:198
191 msgid "Printer daemon"
192 msgstr "Hintergrundprozess zur Druckerbedienung"
194 #: boot.cgi:200
195 msgid "Listen for network connections and launch programs"
196 msgstr "Auf Netzwerkverbindungsaufbau warten und Programme starten"
198 #: boot.cgi:203
199 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
200 msgstr "'ZeroConf'-IPv4-'link local'-Adressen verwalten"
202 #: boot.cgi:272
203 msgid "Started"
204 msgstr "Gestartet"
206 #: boot.cgi:273 network.cgi:308 network.cgi:465 network.cgi:658
207 msgid "Stop"
208 msgstr "Beenden"
210 #: boot.cgi:283
211 msgid "Stopped"
212 msgstr "Beendet"
214 #: boot.cgi:284 network.cgi:307 network.cgi:464 network.cgi:657
215 msgid "Start"
216 msgstr "Starten"
218 #: boot.cgi:309
219 msgid "GRUB Boot loader"
220 msgstr "Urlader GRUB"
222 #: boot.cgi:311
223 msgid "The first application started when the computer powers on"
224 msgstr ""
225 "Die erste Anwendung, die nach Einschalten des Rechners gestartet werden soll"
227 #: boot.cgi:318
228 msgid "Default entry:"
229 msgstr "Standardeintrag:"
231 #: boot.cgi:320
232 msgid "Timeout:"
233 msgstr "Zeitablauf:"
235 #: boot.cgi:322
236 msgid "Splash image:"
237 msgstr "Startbildschirm:"
239 #: boot.cgi:327 network.cgi:680 network.cgi:711 settings.cgi:646
240 #: settings.cgi:760 powersaving.cgi:108
241 msgid "Change"
242 msgstr "Ändern"
244 #: boot.cgi:334
245 msgid "View or edit menu.lst"
246 msgstr "menu.lst ansehen oder ändern"
248 #: boot.cgi:339
249 msgid "Boot entries"
250 msgstr "Systemlade-Einträge"
252 #: boot.cgi:346
253 msgid "Entry"
254 msgstr "Eintrag"
256 #: boot.cgi:368
257 msgid "Web boot is available with %s"
258 msgstr "Systemladen über Netzwerk ist möglich mit %s"
260 #: boot.cgi:386 boot.cgi:491 styles/default/header.html:86
261 msgid "ISO mine"
262 msgstr "ISO-Abbild-Quelle"
264 #: boot.cgi:388
265 msgid "Invalid ISO image."
266 msgstr "Ungültiges ISO-Abbild"
268 #: boot.cgi:408 floppy.cgi:288
269 msgid "ISO image file full path"
270 msgstr "Vollständiger Pfadname des ISO-Abbildes"
272 #: boot.cgi:409 floppy.cgi:289
273 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
274 msgstr "für einen optischen Datenträger, /dev/cdrom einstellen"
276 #: boot.cgi:412
277 msgid "Working directory"
278 msgstr "Aktuelles Verzeichnis"
280 #: boot.cgi:415
281 msgid "Target partition"
282 msgstr "Zielpartition"
284 # Wo gibt es ein Verzeichnis /slitaz ?
285 # Ist vielleicht gemeint: Erzeugt nur Systemdateien, läßt alle anderen Dateien unverändert?
286 #: boot.cgi:416
287 msgid ""
288 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
289 "files. No partitioning and no formatting."
290 msgstr ""
291 "Nur für Installation auf Platte. /slitaz-Verzeichnisbaum wird erzeugt, "
292 "andere Dateien bleiben erhalten. Keine Partitionierung und keine "
293 "Formatierung."
295 #: boot.cgi:419
296 msgid "Choose a partition (optional)"
297 msgstr "Eine Partition auswählen (optional)"
299 #: boot.cgi:430
300 msgid "USB key device"
301 msgstr "USB-Speichermedium"
303 #: boot.cgi:431
304 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
305 msgstr ""
306 "Nur für USB-Speichermedium. Das Speichermedium wird vollständig gelöscht."
308 #: boot.cgi:434
309 msgid "Choose a USB key (optional)"
310 msgstr "Ein USB-Speichermedium auswählen (optional)"
312 #: boot.cgi:455
313 msgid "Choose an action"
314 msgstr "Eine Aktion auswählen"
316 #: boot.cgi:468
317 msgid "Mine"
318 msgstr "Quelle"
320 #: boot.cgi:481
321 msgid "Boot &amp; Start services"
322 msgstr "Urlade- und Start-Dienste"
324 #: boot.cgi:483
325 msgid "Everything that happens before user login"
326 msgstr "Alles was vor der Benutzeranmeldung geschieht"
328 #: boot.cgi:486 styles/default/header.html:75
329 msgid "Boot logs"
330 msgstr "Systemlade-Protokolle"
332 #: boot.cgi:494 styles/default/header.html:71
333 msgid "Boot loader"
334 msgstr "Urlader"
336 #: boot.cgi:501
337 msgid "Configuration files"
338 msgstr "Konfigurationsdateien"
340 #: boot.cgi:504
341 msgid "Main configuration file:"
342 msgstr "Zentrale Konfigurationsdatei:"
344 #: boot.cgi:505 boot.cgi:507 index.cgi:791 index.cgi:887
345 msgid "View"
346 msgstr "Anzeigen"
348 #: boot.cgi:506
349 msgid "Login manager settings:"
350 msgstr "Einstellungen der Anmeldeverwaltung:"
352 #: boot.cgi:514
353 msgid "Kernel cmdline"
354 msgstr "Linux-Kern-Parameter"
356 #: boot.cgi:521
357 msgid "Local startup commands"
358 msgstr "Eigene Kommandos zur Systemeinleitung"
360 #: hardware.cgi:13 powersaving.cgi:22 styles/default/header.html:91
361 msgid "Hardware"
362 msgstr ""
364 #: hardware.cgi:55
365 msgid "Bus"
366 msgstr ""
368 #: hardware.cgi:56 hardware.cgi:78 hardware.cgi:548
369 msgid "Device"
370 msgstr "Gerät"
372 #: hardware.cgi:57
373 msgid "ID"
374 msgstr "Bezeichner"
376 #: hardware.cgi:77
377 msgid "Slot"
378 msgstr "Einschub"
380 #: hardware.cgi:128
381 msgid "Detect hardware"
382 msgstr "Hardware ermitteln"
384 #: hardware.cgi:130
385 msgid "Detect PCI and USB hardware"
386 msgstr "PCI- und USB-Hardware ermitteln"
388 #: hardware.cgi:138 hardware.cgi:268 powersaving.cgi:150
389 #: styles/default/header.html:94
390 msgid "Kernel modules"
391 msgstr "Module des Linux-Kerns"
393 #: hardware.cgi:142
394 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
395 msgstr ""
396 "Verwalten, suchen oder Informationen ermitteln von Modulen des Linux-Kerns"
398 #: hardware.cgi:146
399 msgid "Modules search"
400 msgstr "Module suchen"
402 #: hardware.cgi:147
403 msgid "Search"
404 msgstr "Suchen"
406 #: hardware.cgi:155
407 msgid "Detailed information for module: %s"
408 msgstr "Ausführliche Informationen über den Modul: %s"
410 # Singular und Plural sollten getrennt werden!
411 #: hardware.cgi:179
412 msgid "Matching result(s) for: %s"
413 msgstr "Passende(s) Ergebnis(se) für: %s"
415 #: hardware.cgi:186
416 msgid "Module:"
417 msgstr "Modul:"
419 #: hardware.cgi:196 powersaving.cgi:153
420 msgid "Module"
421 msgstr "Modul"
423 #: hardware.cgi:200
424 msgid "by"
425 msgstr "von"
427 #: hardware.cgi:224
428 msgid "Information for USB Device %s"
429 msgstr "Information über das USB-Gerät %s"
431 #: hardware.cgi:226 hardware.cgi:244
432 msgid "Detailed information about specified device."
433 msgstr "Ausführliche Information über das angegebene Gerät"
435 #: hardware.cgi:242
436 msgid "Information for PCI Device %s"
437 msgstr "Information über das PCI-Gerät %s"
439 #: hardware.cgi:263
440 msgid "Drivers &amp; Devices"
441 msgstr "Treiber und Geräte"
443 #: hardware.cgi:265
444 msgid "Manage your computer hardware"
445 msgstr "Computer-Hardware verwalten"
447 #: hardware.cgi:269 styles/default/header.html:95
448 msgid "Detect PCI/USB"
449 msgstr "PCI- und USB-Geräte ermitteln"
451 #: hardware.cgi:270
452 msgid "Auto-install Xorg video driver"
453 msgstr "Selbsttätige Installation der Xorg-Video-Treiber"
455 #: hardware.cgi:280 hardware.cgi:297
456 msgid "Battery"
457 msgstr "Batterie"
459 #: hardware.cgi:300
460 msgid "health"
461 msgstr "Zustand"
463 #: hardware.cgi:309
464 msgid "Discharging %d%% - %s"
465 msgstr "Entladen %d%% - %s"
467 #: hardware.cgi:313
468 msgid "Charging %d%% - %s"
469 msgstr "Laden %d%% - %s"
471 #: hardware.cgi:315
472 msgid "Charged 100%%"
473 msgstr "100%% geladen"
475 #: hardware.cgi:334
476 msgid "Temperature:"
477 msgstr "Temperatur:"
479 #: hardware.cgi:349
480 msgid "Brightness"
481 msgstr "Helligkeit"
483 #: hardware.cgi:369 index.cgi:851
484 msgid "Filesystem usage statistics"
485 msgstr "Belegung des Dateisystems"
487 #: hardware.cgi:492
488 msgid "new mount point:"
489 msgstr "neuer Einhängepunkt:"
491 #: hardware.cgi:493
492 msgid "read-only"
493 msgstr "nur zum Lesen"
495 #: hardware.cgi:508
496 msgid "Filesystems table"
497 msgstr "Tabelle der Dateisysteme"
499 #: hardware.cgi:517
500 msgid "Options"
501 msgstr "Optionen"
503 # bei fstab-Einträgen
504 #: hardware.cgi:518
505 msgid "Freq"
506 msgstr "Sicherungshäufigkeit"
508 # bei fstab-Einträgen
509 #: hardware.cgi:519
510 msgid "Pass"
511 msgstr "Durchgang"
513 #: hardware.cgi:541
514 msgid "Loop devices"
515 msgstr "Virtuelle Geräte"
517 #: hardware.cgi:549
518 msgid "Backing file"
519 msgstr "Zugrundeliegende Datei"
521 #: hardware.cgi:551
522 msgid "Access"
523 msgstr "Zugriff"
525 #: hardware.cgi:552
526 msgid "Offset"
527 msgstr "Versatz"
529 #: hardware.cgi:561
530 msgid "read/write"
531 msgstr "lesen und schreiben"
533 #: hardware.cgi:562 hardware.cgi:587
534 msgid "read only"
535 msgstr "nur lesen"
537 #: hardware.cgi:584
538 msgid "Setup"
539 msgstr "Einstellung"
541 #: hardware.cgi:585
542 msgid "new backing file:"
543 msgstr "neue Datei:"
545 #: hardware.cgi:586
546 msgid "offset in bytes:"
547 msgstr "Versatz in Bytes:"
549 #: hardware.cgi:604
550 msgid "System memory"
551 msgstr "Arbeitsspeicher"
553 #: hardware.cgi:610
554 msgid "Buffers"
555 msgstr "Puffer"
557 #: hardware.cgi:613
558 msgid "Free"
559 msgstr "Frei"
561 #: help.cgi:20
562 msgid "Manual"
563 msgstr "Handbuch"
565 #: help.cgi:28
566 msgid "Help &amp; Doc"
567 msgstr "Anleitungen und Dokumentation"
569 #: index.cgi:37 index.cgi:186
570 msgid "Differences"
571 msgstr "Unterschiede"
573 #: index.cgi:77
574 msgid "Choose directory"
575 msgstr "Verzeichnis wählen"
577 #: index.cgi:81
578 msgid "Choose file"
579 msgstr "Datei wählen"
581 #: index.cgi:142
582 msgid "exec"
583 msgstr "ausführen"
585 #: index.cgi:175
586 msgid "File"
587 msgstr "Datei"
589 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
590 msgid "Save"
591 msgstr "Sichern"
593 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
594 #: styles/default/header.html:49
595 msgid "Terminal"
596 msgstr "Terminal"
598 #: index.cgi:314 index.cgi:399
599 msgid "History"
600 msgstr "Verlauf"
602 #: index.cgi:322
603 msgid "run"
604 msgstr "starten"
606 #: index.cgi:338
607 msgid "Clear"
608 msgstr "Löschen"
610 #: index.cgi:362
611 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
612 msgstr "Kleine nicht-interaktive Terminal-Emulation."
614 #: index.cgi:363
615 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
616 msgstr ""
617 "Irgendwelche Kommandos können auf eigenes Risiko ausgeführt werden, "
618 "interaktive Kommandos vermeiden (%s)"
620 #: index.cgi:368
621 msgid "Downloading to: %s"
622 msgstr "Transferiere nach: %s"
624 #: index.cgi:377
625 msgid "%s needs an argument"
626 msgstr "Für %s wird ein Parameter benötigt"
628 #: index.cgi:380
629 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
630 msgstr "Bitte keine interaktiven Kommandos ausführen \"%s\""
632 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
633 msgid "Settings"
634 msgstr "Einstellungen"
636 #: index.cgi:468
637 msgid "Terminal settings"
638 msgstr "Terminal-Einstellungen"
640 #: index.cgi:489
641 msgid "Font:"
642 msgstr "Font:"
644 #: index.cgi:491
645 msgid "Default"
646 msgstr "Standard"
648 #: index.cgi:497
649 msgid "Palette:"
650 msgstr "Palette:"
652 #: index.cgi:503
653 msgid "Apply"
654 msgstr "Anwenden"
656 #: index.cgi:513 index.cgi:814
657 msgid "Process activity"
658 msgstr "Prozesse"
660 #: index.cgi:518
661 msgid "Refresh:"
662 msgstr "Erneuern:"
664 #: index.cgi:521
665 msgid "1s"
666 msgstr ""
668 #: index.cgi:523
669 msgid "5s"
670 msgstr ""
672 #: index.cgi:525
673 msgid "10s"
674 msgstr ""
676 # Erneuerungszyklus
677 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
678 msgid "none"
679 msgstr "nie"
681 #: index.cgi:549
682 msgid "Kill"
683 msgstr "Abbrechen"
685 #: index.cgi:553
686 msgid "Start time:"
687 msgstr "Startzeit:"
689 #: index.cgi:556
690 msgid "Renice"
691 msgstr "Priorität ändern"
693 #: index.cgi:569
694 msgid "I/O class"
695 msgstr "Ein-Ausgabe-Klasse"
697 #: index.cgi:607
698 msgid "Debug"
699 msgstr "Testhilfe"
701 #: index.cgi:610
702 msgid "HTTP Environment"
703 msgstr "HTTP-Umgebung"
705 #: index.cgi:622
706 msgid "System report"
707 msgstr "System-Bericht"
709 #: index.cgi:629
710 msgid "Reporting to: %s"
711 msgstr "Berichte nach: %s"
713 #: index.cgi:632
714 msgid "Creating report header..."
715 msgstr "Kopfzeilen für Bericht erstellen..."
717 #: index.cgi:639 index.cgi:656
718 msgid "SliTaz system report"
719 msgstr "SliTaz-System-Bericht"
721 #: index.cgi:653
722 msgid "Creating system summary..."
723 msgstr "System-Übersicht erzeugen..."
725 #: index.cgi:657
726 msgid "Date:"
727 msgstr "Datum:"
729 #: index.cgi:668
730 msgid "Getting hardware info..."
731 msgstr "Hardware-Information sammeln..."
733 #: index.cgi:686
734 msgid "Getting networking info..."
735 msgstr "Netzwerk-Information sammeln..."
737 #: index.cgi:700
738 msgid "Getting filesystems info..."
739 msgstr "Information über Dateisysteme sammeln..."
741 #: index.cgi:720
742 msgid "Getting boot logs..."
743 msgstr "Systemladeprotokolle sammeln..."
745 #: index.cgi:731
746 msgid "Getting package list..."
747 msgstr "Paketliste lesen..."
749 #: index.cgi:734
750 msgid "Packages"
751 msgstr "Pakete"
753 #: index.cgi:772
754 msgid "Getting extra reports..."
755 msgstr "Extra-Berichte sammeln..."
757 #: index.cgi:780
758 msgid "Creating report footer..."
759 msgstr "Fußzeilen für Bericht erstellen..."
761 #: index.cgi:796
762 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
763 msgstr "Dieser Bericht kann einem Fehlerbericht angehängt werden auf:"
765 #: index.cgi:806
766 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
767 msgstr "SliTaz-Verwaltungs- und Konfigurationsoberfläche"
769 #: index.cgi:815
770 msgid "Create a report"
771 msgstr "Einen Bericht erstellen"
773 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
774 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
775 #: styles/default/header.html:103
776 msgid "Summary"
777 msgstr "Übersicht"
779 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
780 msgid "Host:"
781 msgstr "Rechnername:"
783 #: index.cgi:822
784 msgid "Uptime:"
785 msgstr "Betriebsdauer:"
787 #: index.cgi:825
788 msgid "Memory in Mb:"
789 msgstr "Arbeitsspeicher in MB"
791 #: index.cgi:827
792 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
793 msgstr "Gesamt: %d, Belegt: %d, Frei: %d"
795 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
796 msgid "Linux kernel:"
797 msgstr "Linux-Kern:"
799 #: index.cgi:840
800 msgid "Network status"
801 msgstr "Netzwerk-Zustand"
803 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:227 hosts.cgi:15
804 #: styles/default/header.html:55
805 msgid "Network"
806 msgstr "Netzwerk"
808 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
809 msgid "Disks"
810 msgstr "Platten"
812 #: index.cgi:885
813 msgid "Panel Activity"
814 msgstr "Protokoll"
816 #: network.cgi:153
817 msgid "Changed hostname: %s"
818 msgstr "Geänderter Rechnername: %s"
820 #: network.cgi:221
821 msgid "Scanning open ports..."
822 msgstr "Suche offene Ports..."
824 #: network.cgi:226
825 msgid "Port scanning for %s"
826 msgstr "Port-Überprüfung für %s"
828 #: network.cgi:237
829 msgid "Ethernet connection"
830 msgstr "Ethernet-Verbindung"
832 #: network.cgi:255
833 msgid ""
834 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
835 "random IP or configure a static/fixed IP"
836 msgstr ""
837 "Hier kann eine kabelgebundene Verbindung konfiguriert werden; dabei kann "
838 "DHCP verwendet werden, wenn automatisch eine beliebige IP-Adresse zugewiesen "
839 "werden soll, oder es kann statisch eine feste IP-Adresse zugewiesen werden"
841 #: network.cgi:273
842 msgid "Static IP"
843 msgstr "Statische IP-Adresse"
845 #: network.cgi:275
846 msgid "Use static IP"
847 msgstr "Statische IP-Adresse verwenden"
849 #: network.cgi:277
850 msgid "IP address"
851 msgstr "IP-Adresse"
853 #: network.cgi:280
854 msgid "Netmask"
855 msgstr "Netzmaske"
857 #: network.cgi:283
858 msgid "Gateway"
859 msgstr "Netzkoppler"
861 #: network.cgi:286
862 msgid "DNS server"
863 msgstr "DNS-Server"
865 #: network.cgi:289 network.cgi:309
866 msgid "Wake up"
867 msgstr "Aufwecken"
869 #: network.cgi:291
870 msgid "Wake up machines by network"
871 msgstr "Rechner über das Netzwerk aufwecken"
873 #: network.cgi:293
874 msgid "MAC address to wake up"
875 msgstr "MAC-Adresse für das Aufwecken"
877 #: network.cgi:294
878 msgid "Leave empty for a general wakeup"
879 msgstr "Freilassen für generelles Aufwecken"
881 #: network.cgi:295
882 msgid "List"
883 msgstr "Liste"
885 #: network.cgi:298
886 msgid "MAC/IP address password"
887 msgstr "Kennwort für die MAC- oder IP-Adresse"
889 #: network.cgi:299
890 msgid "Optional"
891 msgstr "Optional"
893 #: network.cgi:300
894 msgid "Help"
895 msgstr "Anleitung"
897 #: network.cgi:333 network.cgi:620
898 msgid "Configuration file"
899 msgstr "Konfigurationsdatei"
901 #: network.cgi:338
902 msgid ""
903 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
904 "configuration file"
905 msgstr ""
906 "Dies sind die Ethernet-Einstellungen aus der zentralen Konfigurationsdatei /"
907 "etc/network.conf"
909 #: network.cgi:350
910 msgid "(hidden)"
911 msgstr "(versteckt)"
913 #: network.cgi:357
914 msgid "Signal level"
915 msgstr "Signal-Stufe"
917 #: network.cgi:358
918 msgid "Channel"
919 msgstr "Kanal"
921 #: network.cgi:359
922 msgid "Encryption"
923 msgstr "Verschlüsselung"
925 #: network.cgi:418 network.cgi:500 network.cgi:522
926 msgid "None"
927 msgstr "Keine"
929 #: network.cgi:424
930 msgid "Connected"
931 msgstr "Verbunden"
933 #: network.cgi:450
934 msgid "Wireless connection"
935 msgstr "Drahtlose Verbindung"
937 #: network.cgi:474
938 msgid "Scanning wireless interface..."
939 msgstr "Überprüfe Drahtlos-Netzwerkschnittstelle..."
941 #: network.cgi:488
942 msgid "Connection"
943 msgstr "Verbindung"
945 #: network.cgi:494
946 msgid "Network SSID"
947 msgstr "Netzwerk-SSID"
949 #: network.cgi:498
950 msgid "Security"
951 msgstr "Sicherheit"
953 #: network.cgi:509
954 msgid "EAP method"
955 msgstr "EAP-Methode"
957 #: network.cgi:520
958 msgid "Phase 2 authentication"
959 msgstr "Phase-2-Authentifizierung"
961 #: network.cgi:532
962 msgid "CA certificate"
963 msgstr "CA-Zertifikat"
965 #: network.cgi:537
966 msgid "User certificate"
967 msgstr "Benutzer-Zertifikat"
969 #: network.cgi:542
970 msgid "Identity"
971 msgstr "Identität"
973 #: network.cgi:547
974 msgid "Anonymous identity"
975 msgstr "Anonyme Identität"
977 #: network.cgi:552
978 msgid "Password"
979 msgstr "Kennwort"
981 #: network.cgi:555
982 msgid "Show password"
983 msgstr "Kennwort anzeigen"
985 #: network.cgi:567 network.cgi:696
986 msgid "Configure"
987 msgstr "Konfigurieren"
989 #: network.cgi:568
990 msgid "Share"
991 msgstr "Teilen"
993 #: network.cgi:609
994 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
995 msgstr "Drahtlos-Netzwerk mit Freunden teilen"
997 #: network.cgi:625
998 msgid ""
999 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
1000 "configuration file"
1001 msgstr ""
1002 "Dies sind die Drahtlos-Netzwerk-Einstellungen aus der zentralen "
1003 "Konfigurationsdatei /etc/network.conf"
1005 #: network.cgi:631
1006 msgid "Output of iwconfig"
1007 msgstr "Ausgabe von iwconfig"
1009 #: network.cgi:640
1010 msgid "Manage network connections and services"
1011 msgstr "Netzwerk-Verbindungen und -Dienste verwalten"
1013 #: network.cgi:659
1014 msgid "Restart"
1015 msgstr "Neu starten"
1017 #: network.cgi:663
1018 msgid "Configuration:"
1019 msgstr "Konfiguration:"
1021 #: network.cgi:671
1022 msgid "Network interfaces"
1023 msgstr "Netzwerkschnittstellen"
1025 #: network.cgi:678
1026 msgid "forward packets between interfaces"
1027 msgstr "Pakete zwischen Schnittstellen weiterleiten"
1029 #: network.cgi:688 hosts.cgi:203
1030 msgid "Hosts"
1031 msgstr "Rechner"
1033 #: network.cgi:690
1034 msgid "%d record in the hosts DB"
1035 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
1036 msgstr[0] "%d Satz in der hosts-Datenbank"
1037 msgstr[1] "%d Sätze in der hosts-Datenbank"
1039 #: network.cgi:697 hosts.cgi:16
1040 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
1041 msgstr "Die hosts-Datei zum Blockieren von Werbung verwenden"
1043 #: network.cgi:704
1044 msgid "Hostname"
1045 msgstr "Rechnername"
1047 #: network.cgi:731
1048 msgid "VLAN"
1049 msgstr ""
1051 #: network.cgi:743 network.cgi:770
1052 msgid "priority"
1053 msgstr ""
1055 #: network.cgi:761 hosts.cgi:308
1056 msgid "Remove"
1057 msgstr "Deinstallieren"
1059 #: network.cgi:761 network.cgi:821
1060 msgid "or"
1061 msgstr ""
1063 #: network.cgi:765 network.cgi:821 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
1064 msgid "Add"
1065 msgstr "Hinzufügen"
1067 # Erneuerungszyklus
1068 #: network.cgi:766 network.cgi:819
1069 #, fuzzy
1070 msgid "on"
1071 msgstr "nie"
1073 #: network.cgi:782
1074 msgid "Output of ifconfig"
1075 msgstr "Ausgabe von ifconfig"
1077 #: network.cgi:788
1078 msgid "Routing table"
1079 msgstr "Routing-Tabelle"
1081 #: network.cgi:794
1082 msgid "Domain name resolution"
1083 msgstr "Auflösung von Domänennamen"
1085 #: network.cgi:800
1086 msgid "ARP table"
1087 msgstr "ARP-Tabelle"
1089 #: network.cgi:820
1090 msgid "Proxy"
1091 msgstr "Proxy"
1093 #: network.cgi:834
1094 msgid "IP Connections"
1095 msgstr "IP-Verbindungen"
1097 #: network.cgi:842
1098 msgid "Firewall"
1099 msgstr "Zugangsschutzsystem"
1101 # Gibt es dafür ein deutsches Wort?
1102 #: network.cgi:843
1103 msgid "Port knocker"
1104 msgstr ""
1106 #: hosts.cgi:107
1107 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
1108 msgstr "Rechner \"%s\" in die Datei /etc/hosts eingefügt."
1110 #: hosts.cgi:120
1111 msgid "%d record disabled"
1112 msgid_plural "%d records disabled"
1113 msgstr[0] "%d Satz deaktiviert"
1114 msgstr[1] "%d Sätze deaktiviert"
1116 #: hosts.cgi:130
1117 msgid "Installing the \"%s\"..."
1118 msgstr "Installiere \"%s\"..."
1120 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
1121 msgid "Done"
1122 msgstr "Fertig"
1124 #: hosts.cgi:142
1125 msgid "Updating the \"%s\"..."
1126 msgstr "Aktualisiere \"%s\"..."
1128 #: hosts.cgi:174
1129 msgid "Removing the \"%s\"..."
1130 msgstr "Entferne \"%s\"..."
1132 #: hosts.cgi:187
1133 msgid "%d record used for Ad blocking"
1134 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
1135 msgstr[0] "%d Satz zur Blockierung von Werbung verwendet"
1136 msgstr[1] "%d Sätze zur Blockierung von Werbung verwendet"
1138 #: hosts.cgi:193
1139 msgid "%d record found for \"%s\""
1140 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
1141 msgstr[0] "%d Satz gefunden für \"%s\""
1142 msgstr[1] "%d Sätze gefunden für \"%s\""
1144 #: hosts.cgi:197
1145 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
1146 msgstr " (Die Liste ist auf die ersten 100 Einträge beschränkt.)"
1148 #: hosts.cgi:218
1149 msgid "Disable selected"
1150 msgstr "Ausgewählte deaktivieren"
1152 #: hosts.cgi:237
1153 msgid "Manage lists"
1154 msgstr "Listen verwalten"
1156 #: hosts.cgi:238
1157 msgid ""
1158 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
1159 "malware and other irritants."
1160 msgstr ""
1161 "Es können eine oder mehrere 'hosts'-Dateien verwendet werden, um Werbung, "
1162 "Schadsoftware oder andere Störungen zu blockieren."
1164 #: hosts.cgi:244
1165 msgid "Details"
1166 msgstr "Einzelheiten"
1168 #: hosts.cgi:245
1169 msgid "Updates"
1170 msgstr "Aktualisierungen"
1172 #: hosts.cgi:246
1173 msgid "Actions"
1174 msgstr "Aktionen"
1176 #: hosts.cgi:259
1177 msgid "info"
1178 msgstr "Informationen"
1180 #: hosts.cgi:261
1181 msgid "Updated monthly"
1182 msgstr "Monatlich aktualisiert"
1184 #: hosts.cgi:262
1185 msgid "Updated regularly"
1186 msgstr "Regelmäßig aktualisiert"
1188 #: hosts.cgi:303
1189 msgid "Upgrade"
1190 msgstr "Aktualisierung"
1192 #: hosts.cgi:314
1193 msgid "Install"
1194 msgstr "Installieren"
1196 #: settings.cgi:16
1197 msgid "System settings"
1198 msgstr "Systemeinstellungen"
1200 #: settings.cgi:103 settings.cgi:659 settings.cgi:686 settings.cgi:691
1201 msgid "Set date"
1202 msgstr "Datum einstellen"
1204 #: settings.cgi:246 settings.cgi:633
1205 msgid "Manage groups"
1206 msgstr "Benutzergruppen verwalten"
1208 #: settings.cgi:254 settings.cgi:331
1209 msgid "Selection:"
1210 msgstr "Auswahl:"
1212 #: settings.cgi:255
1213 msgid "Delete group"
1214 msgstr "Benutzergruppe löschen"
1216 #: settings.cgi:262
1217 msgid "Group"
1218 msgstr "Gruppe"
1220 #: settings.cgi:263
1221 msgid "Group ID"
1222 msgstr "Gruppennummer"
1224 #: settings.cgi:264
1225 msgid "Members"
1226 msgstr "Mitglieder"
1228 #: settings.cgi:291
1229 msgid "Add a new group"
1230 msgstr "Neue Benutzergruppe hinzufügen"
1232 #: settings.cgi:294 settings.cgi:306
1233 msgid "Group name:"
1234 msgstr "Name der Benutzergruppe:"
1236 #: settings.cgi:295
1237 msgid "Create group"
1238 msgstr "Benutzergruppe erzeugen"
1240 #: settings.cgi:302
1241 msgid "Manage group membership"
1242 msgstr "Benutzergruppenmitgliedschaft verwalten"
1244 #: settings.cgi:307 settings.cgi:392
1245 msgid "User login:"
1246 msgstr "Benutzername:"
1248 #: settings.cgi:310
1249 msgid "Add user"
1250 msgstr "Benutzer hinzufügen"
1252 #: settings.cgi:311
1253 msgid "Remove user"
1254 msgstr "Benutzer entfernen"
1256 #: settings.cgi:324 settings.cgi:632
1257 msgid "Manage users"
1258 msgstr "Benutzer verwalten"
1260 #: settings.cgi:332
1261 msgid "Delete user"
1262 msgstr "Benutzer löschen"
1264 #: settings.cgi:333
1265 msgid "Lock user"
1266 msgstr "Benutzer sperren"
1268 #: settings.cgi:334
1269 msgid "Unlock user"
1270 msgstr "Benutzer entsperren"
1272 #: settings.cgi:340
1273 msgid "Login"
1274 msgstr "Benutzername"
1276 #: settings.cgi:341
1277 msgid "User ID"
1278 msgstr "Benutzernr:Gruppennr"
1280 #: settings.cgi:342
1281 msgid "User Name"
1282 msgstr "vollständiger Name"
1284 #: settings.cgi:343
1285 msgid "Home"
1286 msgstr "Stammverzeichnis"
1288 #: settings.cgi:344
1289 msgid "Shell"
1290 msgstr "Kommandointerpreter"
1292 #: settings.cgi:378
1293 msgid "Password:"
1294 msgstr "Kennwort:"
1296 #: settings.cgi:379
1297 msgid "New password"
1298 msgstr "Neues Kennwort"
1300 #: settings.cgi:380
1301 msgid "Change password"
1302 msgstr "Kennwort ändern"
1304 #: settings.cgi:387
1305 msgid "Add a new user"
1306 msgstr "Neue Benutzerkennung einrichten"
1308 #: settings.cgi:394
1309 msgid "User name:"
1310 msgstr "vollständiger Name:"
1312 #: settings.cgi:396
1313 msgid "User password:"
1314 msgstr "Kennwort:"
1316 #: settings.cgi:401
1317 msgid "Create user"
1318 msgstr "Benutzerkennung einrichten"
1320 #: settings.cgi:411
1321 msgid "Current user sessions"
1322 msgstr "Aktuelle Benutzersitzungen"
1324 #: settings.cgi:421
1325 msgid "Last user sessions"
1326 msgstr "Vorherige Benutzersitzungen"
1328 #: settings.cgi:433
1329 msgid "Choose locale"
1330 msgstr "Lokalisierung wählen"
1332 #: settings.cgi:436
1333 msgid "Please wait..."
1334 msgstr "Bitte warten..."
1336 #: settings.cgi:441
1337 msgid "Current locale settings:"
1338 msgstr "Aktuelle Lokalisierung:"
1340 #: settings.cgi:448
1341 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1342 msgstr "Im System installierte Lokalisierungen:"
1344 #: settings.cgi:458
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1348 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1349 msgstr ""
1350 "Ihre Sprache ist nicht dabei?<br/>Sie können <a href='pkgs.cgi?"
1351 "do=Install&amp;glibc-locale'>glibc-locale installieren</a> um mehr "
1352 "Lokalisierungen zu erhalten."
1354 #: settings.cgi:465
1355 msgid "Available locales:"
1356 msgstr "Verfügbare Lokalisierungen:"
1358 #: settings.cgi:469
1359 msgid "Code"
1360 msgstr "Kürzel"
1362 #: settings.cgi:470
1363 msgid "Language"
1364 msgstr "Sprache"
1366 #: settings.cgi:471
1367 msgid "Territory"
1368 msgstr "Land"
1370 #: settings.cgi:488 settings.cgi:489
1371 msgid "-d"
1372 msgstr "-d"
1374 #: settings.cgi:500 settings.cgi:803 settings.cgi:815 settings.cgi:827
1375 msgid "Activate"
1376 msgstr "Aktivieren"
1378 #: settings.cgi:513 settings.cgi:535
1379 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1380 msgstr "Kleine Anpassungen für den Benutzer %s"
1382 #: settings.cgi:538
1383 msgid "Terminal prompt"
1384 msgstr "Eingabeaufforderung"
1386 #: settings.cgi:544
1387 msgid "Monochrome"
1388 msgstr "Einfarbig"
1390 #: settings.cgi:553
1391 msgid "Colored"
1392 msgstr "Farbig"
1394 #: settings.cgi:562 settings.cgi:610
1395 msgid "Manual edit: %s"
1396 msgstr "Manuell bearbeiten: %s"
1398 #: settings.cgi:563
1399 msgid ""
1400 "To take effect: log out and log in to system or execute a command in the "
1401 "terminal:"
1402 msgstr ""
1403 "Damit die Änderungen wirksam werden, müssen Sie sich ab- und wieder anmelden "
1404 "oder das folgende Kommando ausführen:"
1406 #: settings.cgi:571
1407 msgid "Menu button appearance"
1408 msgstr "Erscheinungsbild der Schaltflächen"
1410 #: settings.cgi:576
1411 msgid "Icon:"
1412 msgstr "Symbol:"
1414 #: settings.cgi:579 settings.cgi:600
1415 msgid "Do not show"
1416 msgstr "Nicht anzeigen"
1418 #: settings.cgi:597
1419 msgid "Text:"
1420 msgstr "Text:"
1422 #: settings.cgi:604
1423 msgid "Show text"
1424 msgstr "Text anzeigen"
1426 #: settings.cgi:627
1427 msgid "Manage system time, users or language settings"
1428 msgstr "Systemzeit, Benutzerkennungen oder Spracheinstellungen verwalten"
1430 #: settings.cgi:637
1431 msgid "System time"
1432 msgstr "Systemzeit"
1434 #: settings.cgi:640
1435 msgid "Time zone:"
1436 msgstr "Zeitzone:"
1438 #: settings.cgi:649
1439 msgid "System time:"
1440 msgstr "Systemzeit:"
1442 #: settings.cgi:651
1443 msgid "Sync online"
1444 msgstr "Mit der Netzwerkzeit synchronisieren"
1446 #: settings.cgi:654
1447 msgid "Hardware clock:"
1448 msgstr "Hardware-Uhr:"
1450 #: settings.cgi:656
1451 msgid "Set hardware clock"
1452 msgstr "Hardware-Uhr stellen"
1454 #: settings.cgi:742
1455 msgid "System language"
1456 msgstr "Systemsprache"
1458 #: settings.cgi:755
1459 msgid ""
1460 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1461 msgstr ""
1462 "Damit die Lokalisierung %s aktiviert wird, müssen Sie sich ab- und wieder "
1463 "anmelden."
1465 #: settings.cgi:758
1466 msgid "Current system locale:"
1467 msgstr "Aktuelle Lokalisierung des Systems:"
1469 #: settings.cgi:770
1470 msgid "Keyboard layout"
1471 msgstr "Tastaturbelegung"
1473 #: settings.cgi:784
1474 msgid "Current console keymap: %s"
1475 msgstr "Aktuelle Tastaturbelegung der Konsole: %s"
1477 #: settings.cgi:802
1478 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1479 msgstr "Für Xorg vorgeschlagene Tastaturbelegung:"
1481 #: settings.cgi:811
1482 msgid "Available keymaps:"
1483 msgstr "Verfügbare Tastaturbelegungen:"
1485 #: settings.cgi:822
1486 msgid "Panel configuration"
1487 msgstr "Konfigurierung der Oberfläche"
1489 #: settings.cgi:825
1490 msgid "Style:"
1491 msgstr "Stil:"
1493 #: settings.cgi:831
1494 msgid "Configuration files:"
1495 msgstr "Konfigurationsdateien:"
1497 #: settings.cgi:832 styles/default/header.html:45
1498 msgid "Panel"
1499 msgstr "Oberfläche"
1501 #: settings.cgi:833
1502 msgid "Server"
1503 msgstr "Server"
1505 # was heißt "and page"?
1506 #: settings.cgi:836
1507 #, fuzzy
1508 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1509 msgstr "TazPanel bietet einen Testhilfe-Modus:"
1511 #: floppy.cgi:21
1512 msgid "Boot floppy"
1513 msgstr "Ladediskette"
1515 #: floppy.cgi:72
1516 msgid "TazPanel - floppy"
1517 msgstr "TazPanel - Diskette"
1519 #: floppy.cgi:94
1520 msgid "Floppy disk utilities"
1521 msgstr "Disketten-Dienstprogramme"
1523 #: floppy.cgi:104
1524 msgid "Floppy disk format"
1525 msgstr "Diskette formatieren"
1527 #: floppy.cgi:107
1528 msgid "Format disk"
1529 msgstr "Platte formatieren"
1531 # Was bedeutet das? Kopieren auf Diskette? Diskettentransfer?
1532 #: floppy.cgi:118
1533 msgid "Floppy disk transfer"
1534 msgstr ""
1536 #: floppy.cgi:123
1537 msgid "Write image"
1538 msgstr "Abbild schreiben"
1540 #: floppy.cgi:129
1541 msgid "Read image"
1542 msgstr "Abbild lesen"
1544 # Ist das gemeint?
1545 #: floppy.cgi:146
1546 msgid "Boot floppy set builder"
1547 msgstr "Diskettensatzerzeuger laden"
1549 #: floppy.cgi:152
1550 msgid "required"
1551 msgstr "benötigt"
1553 #: floppy.cgi:155
1554 msgid "Initramfs / Initrd:"
1555 msgstr ""
1557 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1558 msgid "optional"
1559 msgstr "optional"
1561 #: floppy.cgi:159
1562 msgid "Extra initramfs:"
1563 msgstr "Extra initramfs:"
1565 #: floppy.cgi:163
1566 msgid "Boot message:"
1567 msgstr "Lade-Meldung:"
1569 #: floppy.cgi:167
1570 msgid "Default cmdline:"
1571 msgstr "Standard-Kommando:"
1573 #: floppy.cgi:168
1574 msgid "edit"
1575 msgstr "bearbeiten"
1577 #: floppy.cgi:172
1578 msgid "Root device:"
1579 msgstr "'Root'-Gerät"
1581 #: floppy.cgi:174
1582 msgid "Flags:"
1583 msgstr "Kennzeichen:"
1585 #: floppy.cgi:214
1586 msgid "Output directory:"
1587 msgstr "Ausgabe-Verzeichnis:"
1589 #: floppy.cgi:218
1590 msgid "Floppy size:"
1591 msgstr "Diskettengröße:"
1593 #: floppy.cgi:247
1594 msgid "no limit"
1595 msgstr "unbegrenzt"
1597 #: floppy.cgi:249
1598 msgid "RAM used"
1599 msgstr "benutzter Arbeitsspeicher"
1601 #: floppy.cgi:264 floppy.cgi:293
1602 msgid "Build floppy set"
1603 msgstr "Erzeuge Diskettensatz"
1605 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1606 msgid "Note"
1607 msgstr "Bemerkung"
1609 #: floppy.cgi:270
1610 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1611 msgstr ""
1612 "Ein extra 'initramfs' kann benutzt werden, um eigene Konfigurationsdateien "
1613 "hinzuzufügen."
1615 #: floppy.cgi:273
1616 msgid ""
1617 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1618 "boot message."
1619 msgstr ""
1620 "bei jedem 'form feed' (ASCII 12) in jeder Lade-Meldung wird geprüft, ob an "
1621 "der Tastatur ESC oder ENTER eingegeben wurde."
1623 #: floppy.cgi:280
1624 msgid "Floppy set from an ISO image"
1625 msgstr "Diskettensatz aus einem ISO-Abbild"
1627 #: powersaving.cgi:15 powersaving.cgi:24
1628 msgid "Power saving"
1629 msgstr "Energiesparen"
1631 #: powersaving.cgi:33
1632 msgid ""
1633 "DPMS enables power saving behaviour of monitors when the computer is not in "
1634 "use."
1635 msgstr ""
1636 "DPMS ermöglicht den Energiesparmodus von Bildschirmen, wenn der Rechner "
1637 "nicht benutzt wird."
1639 #: powersaving.cgi:54
1640 msgid "Identifier"
1641 msgstr "Identifikation"
1643 #: powersaving.cgi:55
1644 msgid "Vendor name"
1645 msgstr "Herstellername"
1647 #: powersaving.cgi:56 powersaving.cgi:137
1648 msgid "Model name"
1649 msgstr "Modellname"
1651 #: powersaving.cgi:57
1652 msgid "DPMS enabled"
1653 msgstr "DPMS aktiviert"
1655 #: powersaving.cgi:86
1656 msgid "DPMS times (in minutes):"
1657 msgstr "DPMS-Zeiten (in Minuten):"
1659 #: powersaving.cgi:99
1660 msgid "Manual edit"
1661 msgstr "Manuell bearbeiten"
1663 #: powersaving.cgi:129
1664 msgid "CPU"
1665 msgstr "CPU"
1667 #: powersaving.cgi:131
1668 msgid ""
1669 "CPU frequency scaling enables the operating system to scale the CPU "
1670 "frequency up or down in order to save power. CPU frequencies can be scaled "
1671 "automatically depending on the system load, in response to ACPI events, or "
1672 "manually by userspace programs."
1673 msgstr ""
1674 "Um Energie zu sparen, kann es dem Betriebssystem ermöglicht werden, die CPU-"
1675 "Taktung zu erhöhen und zu erniedrigen. Dies kann automatisch geschehen in "
1676 "Abhängigkeit von der CPU-Last und ACPI-Ereignissen oder manuell durch "
1677 "Anwenderprogramme."
1679 #: powersaving.cgi:138
1680 msgid "Current frequency"
1681 msgstr "Aktuelle Taktrate"
1683 #: powersaving.cgi:139
1684 msgid "Current driver"
1685 msgstr "Aktueller Treiber"
1687 #: powersaving.cgi:140
1688 msgid "Current governor"
1689 msgstr "Aktueller Regler"
1691 #: styles/default/header.html:35
1692 msgid "Confirm break"
1693 msgstr "Unterbrechung bestätigen"
1695 #: styles/default/header.html:48
1696 msgid "Processes"
1697 msgstr "Prozesse"
1699 #: styles/default/header.html:50
1700 msgid "Create Report"
1701 msgstr "Bericht erzeugen"
1703 #: styles/default/header.html:58
1704 msgid "Config file"
1705 msgstr "Konfigurationsdatei"
1707 #: styles/default/header.html:59
1708 msgid "Ethernet"
1709 msgstr "Kabelnetzwerk"
1711 #: styles/default/header.html:60
1712 msgid "Wireless"
1713 msgstr "Drahtlos-Netzwerk"
1715 #: styles/default/header.html:104
1716 msgid "Users"
1717 msgstr "Benutzer"
1719 #: styles/default/header.html:105
1720 msgid "Groups"
1721 msgstr "Benutzergruppen"
1723 #: styles/default/header.html:106
1724 msgid "Tweaks"
1725 msgstr "Einstellungen"
1727 #: styles/default/header.html:122
1728 msgid "Some features are disabled."
1729 msgstr "Einige Funktionen sind deaktiviert."
1731 #: styles/default/header.html:127
1732 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1733 msgstr "Sie sind bei TazPanel mit dem Benutzernamen %s angemeldet."
1735 #: styles/default/header.html:128
1736 msgid "Click to re-login."
1737 msgstr "Zum Neu-Anmelden klicken."
1739 #: styles/default/header.html:138
1740 msgid "Copyright"
1741 msgstr "Copyright"
1743 #: styles/default/header.html:140
1744 msgid "BSD License"
1745 msgstr "BSD-Lizenz"