tazpanel view po/fr.po @ rev 575

Update fr.po
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Apr 03 14:56:33 2016 +0200 (2016-04-03)
parents 69db0eee8fb6
children bab283fe3a30
line source
1 # French translations for TazPanel package
2 # Traductions françaises du paquet TazPanel.
3 # Copyright (C) 2012 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 14:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-04-03 14:11+0200\n"
13 "Last-Translator: Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
22 #: index.cgi:37 index.cgi:186
23 msgid "Differences"
24 msgstr "Différences"
26 #: index.cgi:77
27 msgid "Choose directory"
28 msgstr "Choisir un répertoire"
30 #: index.cgi:81
31 msgid "Choose file"
32 msgstr "Choisir un fichier"
34 #: index.cgi:142
35 msgid "exec"
36 msgstr "exécuter"
38 #: index.cgi:175
39 msgid "File"
40 msgstr "Fichier"
42 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
43 msgid "Save"
44 msgstr "Enregistrer"
46 #: index.cgi:242 settings.cgi:791 lib/libtazpanel:381
47 msgid "Edit"
48 msgstr "Modifier"
50 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
51 #: styles/default/header.html:49
52 msgid "Terminal"
53 msgstr "Terminal"
55 #: index.cgi:314 index.cgi:399
56 msgid "History"
57 msgstr "Historique"
59 #: index.cgi:315 lib/libtazpanel:371
60 msgid "Back"
61 msgstr "Retour"
63 #: index.cgi:322
64 msgid "run"
65 msgstr "lancer"
67 #: index.cgi:338
68 msgid "Clear"
69 msgstr "Effacer"
71 #: index.cgi:362
72 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
73 msgstr "Terminal simplifié non interactif"
75 #: index.cgi:363
76 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
77 msgstr ""
78 "Lancer à vos risques et périls une commande non interactive (pas de %s)"
80 #: index.cgi:368
81 msgid "Downloading to: %s"
82 msgstr "Téléchargement dans : %s"
84 #: index.cgi:377
85 msgid "%s needs an argument"
86 msgstr "La commande %s nécessite un argument"
88 #: index.cgi:380
89 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
90 msgstr "Veuillez ne pas lancer la commande interactive « %s »"
92 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
93 msgid "Settings"
94 msgstr "Paramétrage"
96 #: index.cgi:468
97 msgid "Terminal settings"
98 msgstr "Réglages du terminal"
100 #: index.cgi:489
101 msgid "Font:"
102 msgstr "Police :"
104 #: index.cgi:491
105 msgid "Default"
106 msgstr "Valeur par défaut :"
108 #: index.cgi:497
109 msgid "Palette:"
110 msgstr "Palette :"
112 #: index.cgi:503
113 msgid "Apply"
114 msgstr "Appliquer"
116 #: index.cgi:513 index.cgi:814
117 msgid "Process activity"
118 msgstr "Activité des processus"
120 #: index.cgi:518
121 msgid "Refresh:"
122 msgstr "Rafraîchissement périodique :"
124 #: index.cgi:521
125 msgid "1s"
126 msgstr "1 s"
128 #: index.cgi:523
129 msgid "5s"
130 msgstr "5 s"
132 #: index.cgi:525
133 msgid "10s"
134 msgstr "10 s"
136 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
137 msgid "none"
138 msgstr "jamais"
140 #: index.cgi:549
141 msgid "Kill"
142 msgstr "Tuer"
144 #: index.cgi:553
145 msgid "Start time:"
146 msgstr "Heure de début :"
148 #: index.cgi:556
149 msgid "Renice"
150 msgstr "Changer de priorité"
152 #: index.cgi:569
153 msgid "I/O class"
154 msgstr "Classe d'E/S"
156 #: index.cgi:607
157 msgid "Debug"
158 msgstr "Débogage"
160 #: index.cgi:610
161 msgid "HTTP Environment"
162 msgstr "Environnement HTTP"
164 #: index.cgi:622
165 msgid "System report"
166 msgstr "Rapport système"
168 #: index.cgi:629
169 msgid "Reporting to: %s"
170 msgstr "Création du rapport dans : %s"
172 #: index.cgi:632
173 msgid "Creating report header..."
174 msgstr "Création de l'en-tête du rapport..."
176 #: index.cgi:639 index.cgi:656
177 msgid "SliTaz system report"
178 msgstr "Rapport système SliTaz"
180 #: index.cgi:653
181 msgid "Creating system summary..."
182 msgstr "Création du résumé du système..."
184 #: index.cgi:657
185 msgid "Date:"
186 msgstr "Date :"
188 #: index.cgi:668
189 msgid "Getting hardware info..."
190 msgstr "Collecte des informations sur le matériel..."
192 #: index.cgi:686
193 msgid "Getting networking info..."
194 msgstr "Collecte des informations sur le réseau..."
196 #: index.cgi:700
197 msgid "Getting filesystems info..."
198 msgstr "Collecte des informations sur les systèmes de fichiers..."
200 #: index.cgi:720
201 msgid "Getting boot logs..."
202 msgstr "Collecte des journaux de démarrage..."
204 #: index.cgi:723 boot.cgi:93 styles/default/header.html:77
205 msgid "Kernel messages"
206 msgstr "Messages du noyau"
208 #: index.cgi:726 boot.cgi:94 styles/default/header.html:78
209 msgid "Boot scripts"
210 msgstr "Scripts de démarrage"
212 #: index.cgi:731
213 msgid "Getting package list..."
214 msgstr "Liste les paquets installés..."
216 #: index.cgi:734
217 msgid "Packages"
218 msgstr "Paquets"
220 #: index.cgi:772
221 msgid "Getting extra reports..."
222 msgstr "Collecte de journaux supplémentaires..."
224 #: index.cgi:780
225 msgid "Creating report footer..."
226 msgstr "Création du pied de page du rapport..."
228 #: index.cgi:791 index.cgi:887 boot.cgi:500 boot.cgi:502
229 msgid "View"
230 msgstr "Voir"
232 #: index.cgi:796
233 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
234 msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur :"
236 #: index.cgi:806
237 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
238 msgstr "Panneau de configuration et d'administration de SliTaz"
240 #: index.cgi:815
241 msgid "Create a report"
242 msgstr "Créer un rapport"
244 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
245 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
246 #: styles/default/header.html:103
247 msgid "Summary"
248 msgstr "Résumé"
250 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
251 msgid "Host:"
252 msgstr "Hôte :"
254 #: index.cgi:822
255 msgid "Uptime:"
256 msgstr "Allumé depuis :"
258 #: index.cgi:825
259 msgid "Memory in Mb:"
260 msgstr "Mémoire en Mo :"
262 #: index.cgi:827
263 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
264 msgstr "Totale : %d, Utilisée : %d, Disponible : %d"
266 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
267 msgid "Linux kernel:"
268 msgstr "Noyau Linux :"
270 #: index.cgi:840
271 msgid "Network status"
272 msgstr "État du réseau"
274 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
275 #: styles/default/header.html:55
276 msgid "Network"
277 msgstr "Réseau"
279 #: index.cgi:851 hardware.cgi:353
280 msgid "Filesystem usage statistics"
281 msgstr "Utilisation des systèmes de fichiers"
283 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
284 msgid "Disks"
285 msgstr "Disques"
287 #: index.cgi:885
288 msgid "Panel Activity"
289 msgstr "Dernières actions"
291 #: network.cgi:153
292 msgid "Changed hostname: %s"
293 msgstr "Nouveau nom d'hôte : %s"
295 #: network.cgi:210
296 msgid "Scanning open ports..."
297 msgstr "Balayage des ports ouverts..."
299 #: network.cgi:215
300 msgid "Port scanning for %s"
301 msgstr "Examen de l'adresse %s"
303 #: network.cgi:226
304 msgid "Ethernet connection"
305 msgstr "Connexion réseau filaire"
307 #: network.cgi:244
308 msgid ""
309 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
310 "random IP or configure a static/fixed IP"
311 msgstr ""
312 "Ici vous pouvez configurer une connexion filaire utilisant le protocole DHCP "
313 "pour obtenir automatiquement une adresse IP quelconque, ou configurer une "
314 "adresse IP fixe"
316 #: network.cgi:248 boot.cgi:144
317 msgid "Configuration"
318 msgstr "Configuration"
320 #: network.cgi:254 lib/libtazpanel:170
321 msgid "Interface"
322 msgstr "Interface"
324 #: network.cgi:262
325 msgid "Static IP"
326 msgstr "IP fixe"
328 #: network.cgi:264
329 msgid "Use static IP"
330 msgstr "Utiliser une IP fixe"
332 #: network.cgi:266
333 msgid "IP address"
334 msgstr "Adresse IP"
336 #: network.cgi:269
337 msgid "Netmask"
338 msgstr "Masque de sous-réseau"
340 #: network.cgi:272
341 msgid "Gateway"
342 msgstr "Passerelle"
344 #: network.cgi:275
345 msgid "DNS server"
346 msgstr "Serveur DNS"
348 #: network.cgi:278 network.cgi:298
349 msgid "Wake up"
350 msgstr "Réveiller"
352 #: network.cgi:280
353 msgid "Wake up machines by network"
354 msgstr "Réveiller des machines par le réseau"
356 #: network.cgi:282
357 msgid "MAC address to wake up"
358 msgstr "Adresse MAC à réveiller"
360 #: network.cgi:283
361 msgid "Leave empty for a general wakeup"
362 msgstr "Laissez vide pour un reveil général"
364 #: network.cgi:284
365 msgid "List"
366 msgstr "Liste"
368 #: network.cgi:287
369 msgid "MAC/IP address password"
370 msgstr "Mot de passe MAC/IP"
372 #: network.cgi:288
373 msgid "Optional"
374 msgstr "Optionnel"
376 #: network.cgi:289
377 msgid "Help"
378 msgstr "Aide"
380 #: network.cgi:296 network.cgi:453 network.cgi:646 boot.cgi:284
381 msgid "Start"
382 msgstr "Démarrer"
384 #: network.cgi:297 network.cgi:454 network.cgi:647 boot.cgi:273
385 msgid "Stop"
386 msgstr "Arrêter"
388 #: network.cgi:322 network.cgi:609
389 msgid "Configuration file"
390 msgstr "Fichier de configuration"
392 #: network.cgi:327
393 msgid ""
394 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
395 "configuration file"
396 msgstr ""
397 "Valeur des paramètres Ethernet dans le fichier de configuration principal /"
398 "etc/network.conf"
400 #: network.cgi:339
401 msgid "(hidden)"
402 msgstr "(caché)"
404 #: network.cgi:345 hosts.cgi:243 boot.cgi:142 hardware.cgi:57 hardware.cgi:78
405 #: lib/libtazpanel:171
406 msgid "Name"
407 msgstr "Nom"
409 #: network.cgi:346
410 msgid "Signal level"
411 msgstr "Puissance du signal"
413 #: network.cgi:347
414 msgid "Channel"
415 msgstr "Canal"
417 #: network.cgi:348
418 msgid "Encryption"
419 msgstr "Chiffrement"
421 #: network.cgi:349 boot.cgi:145 lib/libtazpanel:172
422 msgid "Status"
423 msgstr "État"
425 #: network.cgi:407 network.cgi:489 network.cgi:511
426 msgid "None"
427 msgstr "Néant"
429 #: network.cgi:413
430 msgid "Connected"
431 msgstr "Connecté"
433 #: network.cgi:439
434 msgid "Wireless connection"
435 msgstr "Connection sans fil"
437 #: network.cgi:455 lib/libtazpanel:153
438 msgid "Scan"
439 msgstr "Balayage"
441 #: network.cgi:463
442 msgid "Scanning wireless interface..."
443 msgstr "Balayage des interfaces sans-fil..."
445 #: network.cgi:477
446 msgid "Connection"
447 msgstr "Connexion"
449 #: network.cgi:483
450 msgid "Network SSID"
451 msgstr "Nom du réseau (SSID)"
453 #: network.cgi:487
454 msgid "Security"
455 msgstr "Sécurité"
457 #: network.cgi:498
458 msgid "EAP method"
459 msgstr "méthode EAP"
461 #: network.cgi:509
462 msgid "Phase 2 authentication"
463 msgstr "Authentification pour la phase 2"
465 #: network.cgi:521
466 msgid "CA certificate"
467 msgstr "Certificat CA"
469 #: network.cgi:526
470 msgid "User certificate"
471 msgstr "Certificat utilisateur"
473 #: network.cgi:531
474 msgid "Identity"
475 msgstr "Identité"
477 #: network.cgi:536
478 msgid "Anonymous identity"
479 msgstr "Identité anonyme"
481 #: network.cgi:541
482 msgid "Password"
483 msgstr "Mot de passe"
485 #: network.cgi:544
486 msgid "Show password"
487 msgstr "Afficher le mot de passe"
489 #: network.cgi:556 network.cgi:685
490 msgid "Configure"
491 msgstr "Configurer"
493 #: network.cgi:557
494 msgid "Share"
495 msgstr "Partager"
497 #: network.cgi:598
498 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
499 msgstr "Partager le réseau Wi-Fi avec vos amis"
501 #: network.cgi:614
502 msgid ""
503 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
504 "configuration file"
505 msgstr ""
506 "Valeur des paramètres Wi-Fi dans le fichier de configuration principal /etc/"
507 "network.conf"
509 #: network.cgi:620
510 msgid "Output of iwconfig"
511 msgstr "Résultat de la commande iwconfig"
513 #: network.cgi:629
514 msgid "Manage network connections and services"
515 msgstr "Gérer les connexions réseau et les services"
517 #: network.cgi:648
518 msgid "Restart"
519 msgstr "Redémarrer"
521 #: network.cgi:652
522 msgid "Configuration:"
523 msgstr "Configuration :"
525 #: network.cgi:660
526 msgid "Network interfaces"
527 msgstr "Interfaces réseau"
529 #: network.cgi:667
530 msgid "forward packets between interfaces"
531 msgstr "Échange des paquets entre interfaces"
533 #: network.cgi:669 network.cgi:700 boot.cgi:327 settings.cgi:633
534 #: settings.cgi:747
535 msgid "Change"
536 msgstr "Changer"
538 #: network.cgi:677 hosts.cgi:203
539 msgid "Hosts"
540 msgstr "Hôtes"
542 #: network.cgi:679
543 msgid "%d record in the hosts DB"
544 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
545 msgstr[0] "%d entrée dans la base d'hôtes"
546 msgstr[1] "%d entrées dans la base d'hôtes"
548 #: network.cgi:686 hosts.cgi:16
549 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
550 msgstr "Utiliser le fichier d'hôtes comme bloqueur de pub"
552 #: network.cgi:693
553 msgid "Hostname"
554 msgstr "Nom d'hôte"
556 #: network.cgi:712
557 msgid "Output of ifconfig"
558 msgstr "Résultat de la commande ifconfig"
560 #: network.cgi:718
561 msgid "Routing table"
562 msgstr "Table de routage"
564 #: network.cgi:724
565 msgid "Domain name resolution"
566 msgstr "Résolution de noms de domaine"
568 #: network.cgi:730
569 msgid "ARP table"
570 msgstr "Table ARP"
572 #: network.cgi:750
573 msgid "Proxy"
574 msgstr "Mandataire"
576 #: network.cgi:751 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
577 msgid "Add"
578 msgstr "Ajouter"
580 #: network.cgi:764
581 msgid "IP Connections"
582 msgstr "Connexions IP"
584 #: network.cgi:772
585 msgid "Firewall"
586 msgstr "Pare-feu"
588 #: network.cgi:773
589 msgid "Port knocker"
590 msgstr "Stimulation de ports (« port knocker »)"
592 #: hosts.cgi:107
593 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
594 msgstr "Hôte « %s » ajouté à /etc/hosts."
596 #: hosts.cgi:120
597 msgid "%d record disabled"
598 msgid_plural "%d records disabled"
599 msgstr[0] "%d entrée désactivée"
600 msgstr[1] "%d entrées désactivées"
602 #: hosts.cgi:130
603 msgid "Installing the \"%s\"..."
604 msgstr "Installation de « %s »..."
606 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
607 msgid "Done"
608 msgstr "Fait"
610 #: hosts.cgi:142
611 msgid "Updating the \"%s\"..."
612 msgstr "Mise à jour de « %s »..."
614 #: hosts.cgi:174
615 msgid "Removing the \"%s\"..."
616 msgstr "Retrait de « %s »..."
618 #: hosts.cgi:187
619 msgid "%d record used for Ad blocking"
620 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
621 msgstr[0] "%d entrée utilisée pour bloquer la pub"
622 msgstr[1] "%d entrées utilisées pour bloquer la pub"
624 #: hosts.cgi:193
625 msgid "%d record found for \"%s\""
626 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
627 msgstr[0] "%d entrée pour « %s »"
628 msgstr[1] "%d entrées pour « %s »"
630 #: hosts.cgi:197
631 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
632 msgstr " (La liste est limitée aux 100 premières entrées.)"
634 #: hosts.cgi:218
635 msgid "Disable selected"
636 msgstr "Désactiver"
638 #: hosts.cgi:237
639 msgid "Manage lists"
640 msgstr "Gérer les listes"
642 #: hosts.cgi:238
643 msgid ""
644 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
645 "malware and other irritants."
646 msgstr ""
647 "Vous pouvez utiliser un ou plusieurs de ces fichiers d'hôtes pour bloquer "
648 "les pubs, malwares et autres indésirables."
650 #: hosts.cgi:244
651 msgid "Details"
652 msgstr "Détails"
654 #: hosts.cgi:245
655 msgid "Updates"
656 msgstr "Mises à jour"
658 #: hosts.cgi:246
659 msgid "Actions"
660 msgstr "Actions"
662 #: hosts.cgi:259
663 msgid "info"
664 msgstr "info"
666 #: hosts.cgi:261
667 msgid "Updated monthly"
668 msgstr "Mise à jour mensuelle"
670 #: hosts.cgi:262
671 msgid "Updated regularly"
672 msgstr "Mise à jour régulière"
674 #: hosts.cgi:303
675 msgid "Upgrade"
676 msgstr "Mettre à jour"
678 #: hosts.cgi:308
679 msgid "Remove"
680 msgstr "Retirer"
682 #: hosts.cgi:314
683 msgid "Install"
684 msgstr "Installer"
686 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
687 msgid "Boot"
688 msgstr "Démarrage"
690 #: boot.cgi:27
691 msgid "Show more..."
692 msgstr "En voir plus..."
694 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:482 styles/default/header.html:83
695 msgid "System logs"
696 msgstr "Journaux système"
698 #: boot.cgi:90
699 msgid "Boot log files"
700 msgstr "Journaux de démarrage"
702 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
703 msgid "X server"
704 msgstr "Serveur X"
706 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
707 msgid "X session"
708 msgstr "Session X"
710 #: boot.cgi:115 boot.cgi:483 styles/default/header.html:84
711 msgid "Manage daemons"
712 msgstr "Gérer les démons"
714 #: boot.cgi:118
715 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
716 msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz"
718 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:181 settings.cgi:459
719 msgid "Description"
720 msgstr "Description"
722 #: boot.cgi:146
723 msgid "Action"
724 msgstr "Action"
726 #: boot.cgi:147
727 msgid "PID"
728 msgstr "PID"
730 #: boot.cgi:172
731 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
732 msgstr "Pare-feu SliTaz avec règles iptables"
734 #: boot.cgi:174
735 msgid "Small and fast web server with CGI support"
736 msgstr "Serveur web léger et rapide avec support de CGI"
738 #: boot.cgi:177
739 msgid "Network time protocol daemon"
740 msgstr "Protocole d'horloge réseau (NTP)"
742 #: boot.cgi:180
743 msgid "Anonymous FTP server"
744 msgstr "Serveur anonyme FTP"
746 #: boot.cgi:183
747 msgid "Busybox DHCP server"
748 msgstr "Serveur DHCP Busybox"
750 #: boot.cgi:186
751 msgid "Linux Kernel log daemon"
752 msgstr "Journal du noyau Linux"
754 #: boot.cgi:189
755 msgid "Execute scheduled commands"
756 msgstr "Exécution de commandes planifiées"
758 #: boot.cgi:192
759 msgid "Small static DNS server daemon"
760 msgstr "Serveur DNS statique simpifié"
762 #: boot.cgi:195
763 msgid "Transfer a file on tftp request"
764 msgstr "Transfert de fichiers par requêtes TFTP"
766 #: boot.cgi:198
767 msgid "Printer daemon"
768 msgstr "Impression"
770 #: boot.cgi:200
771 msgid "Listen for network connections and launch programs"
772 msgstr "Écoute des connexions réseau et lancement de programmes"
774 #: boot.cgi:203
775 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
776 msgstr "Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local"
778 #: boot.cgi:272
779 msgid "Started"
780 msgstr "Démarré"
782 #: boot.cgi:283
783 msgid "Stopped"
784 msgstr "Arrêté"
786 #: boot.cgi:309
787 msgid "GRUB Boot loader"
788 msgstr "Chargeur d'amorçage GRUB"
790 #: boot.cgi:311
791 msgid "The first application started when the computer powers on"
792 msgstr "La première application démarrée à l'allumage de l'ordinateur"
794 #: boot.cgi:318
795 msgid "Default entry:"
796 msgstr "Entrée par défaut :"
798 #: boot.cgi:320
799 msgid "Timeout:"
800 msgstr "Temps d'attente :"
802 #: boot.cgi:322
803 msgid "Splash image:"
804 msgstr "Image de fond :"
806 #: boot.cgi:334
807 msgid "View or edit menu.lst"
808 msgstr "Voir ou éditer le fichier menu.lst"
810 #: boot.cgi:339
811 msgid "Boot entries"
812 msgstr "Entrées du menu"
814 #: boot.cgi:346
815 msgid "Entry"
816 msgstr "Entrée"
818 #: boot.cgi:367
819 msgid "Web boot is available with gPXE"
820 msgstr "Le démarrage réseau est disponible avec gPXE"
822 #: boot.cgi:381 boot.cgi:486 styles/default/header.html:86
823 msgid "ISO mine"
824 msgstr "Exploitation de l'image ISO"
826 #: boot.cgi:383
827 msgid "Invalid ISO image."
828 msgstr "Image ISO non valide."
830 #: boot.cgi:403
831 msgid "ISO image file full path"
832 msgstr "Chemin complet de l'image ISO"
834 #: boot.cgi:404
835 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
836 msgstr "Mettre /dev/cdrom pour indiquer le lecteur de CD-ROM"
838 #: boot.cgi:407
839 msgid "Working directory"
840 msgstr "Répertoire de travail"
842 #: boot.cgi:410
843 msgid "Target partition"
844 msgstr "Partition cible"
846 #: boot.cgi:411
847 msgid ""
848 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
849 "files. No partitioning and no formatting."
850 msgstr ""
851 "Seulement pour l'installation sur disque dur. Créera l'arborescence /slitaz "
852 "et conservera les autres fichiers. Ni partionnement, ni formatage."
854 #: boot.cgi:414
855 msgid "Choose a partition (optional)"
856 msgstr "Choisissez une partition (optionnel)"
858 #: boot.cgi:425
859 msgid "USB key device"
860 msgstr "Clé USB"
862 #: boot.cgi:426
863 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
864 msgstr "Seulement pour le démarrage depuis clé USB. Effacera toute la clé USB."
866 #: boot.cgi:429
867 msgid "Choose a USB key (optional)"
868 msgstr "Choisissez une clé USB (optionnel)"
870 #: boot.cgi:450
871 msgid "Choose an action"
872 msgstr "Choisissez une action"
874 #: boot.cgi:463
875 msgid "Mine"
876 msgstr "Effectuer"
878 #: boot.cgi:476
879 msgid "Boot &amp; Start services"
880 msgstr "Démarrage &amp; lancement des services"
882 #: boot.cgi:478
883 msgid "Everything that happens before user login"
884 msgstr "Tout ce qui se produit avant la connexion de l'utilisateur"
886 #: boot.cgi:481 styles/default/header.html:75
887 msgid "Boot logs"
888 msgstr "Journaux de démarrage"
890 #: boot.cgi:489 styles/default/header.html:71
891 msgid "Boot loader"
892 msgstr "Chargeur d'amorçage"
894 #: boot.cgi:496
895 msgid "Configuration files"
896 msgstr "Fichiers de configuration"
898 #: boot.cgi:499
899 msgid "Main configuration file:"
900 msgstr "Fichier de configuration principal :"
902 #: boot.cgi:501
903 msgid "Login manager settings:"
904 msgstr "Réglages du gestionnaire de session :"
906 #: boot.cgi:509
907 msgid "Kernel cmdline"
908 msgstr "Ligne de commande passée au noyau"
910 #: boot.cgi:516
911 msgid "Local startup commands"
912 msgstr "Commandes supplémentaires lors du démarrage"
914 #: hardware.cgi:13 styles/default/header.html:91
915 msgid "Hardware"
916 msgstr "Matériel"
918 #: hardware.cgi:54
919 msgid "Bus"
920 msgstr "Bus"
922 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:77 hardware.cgi:532
923 msgid "Device"
924 msgstr "Périphérique"
926 #: hardware.cgi:56
927 msgid "ID"
928 msgstr "ID"
930 #: hardware.cgi:76
931 msgid "Slot"
932 msgstr "Emplacement"
934 #: hardware.cgi:112
935 msgid "Detect hardware"
936 msgstr "Détecter le matériel"
938 #: hardware.cgi:114
939 msgid "Detect PCI and USB hardware"
940 msgstr "Détecter le matériel PCI et USB"
942 #: hardware.cgi:122 hardware.cgi:252 styles/default/header.html:94
943 msgid "Kernel modules"
944 msgstr "Modules du noyau"
946 #: hardware.cgi:126
947 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
948 msgstr ""
949 "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux"
951 #: hardware.cgi:130
952 msgid "Modules search"
953 msgstr "Recherche de modules"
955 #: hardware.cgi:131
956 msgid "Search"
957 msgstr "Rechercher"
959 #: hardware.cgi:139
960 msgid "Detailed information for module: %s"
961 msgstr "Informations détaillées pour le module : %s"
963 #: hardware.cgi:163
964 msgid "Matching result(s) for: %s"
965 msgstr "Résultats obtenus pour : %s"
967 #: hardware.cgi:170
968 msgid "Module:"
969 msgstr "Module :"
971 #: hardware.cgi:180
972 msgid "Module"
973 msgstr "Module"
975 #: hardware.cgi:182 hardware.cgi:534 lib/libtazpanel:321
976 msgid "Size"
977 msgstr "Taille"
979 #: hardware.cgi:183 hardware.cgi:591 lib/libtazpanel:323
980 msgid "Used"
981 msgstr "Utilisé"
983 #: hardware.cgi:184
984 msgid "by"
985 msgstr "par"
987 #: hardware.cgi:208
988 msgid "Information for USB Device %s"
989 msgstr "Détails du périphérique USB %s"
991 #: hardware.cgi:210 hardware.cgi:228
992 msgid "Detailed information about specified device."
993 msgstr "Détails sur un périphérique."
995 #: hardware.cgi:226
996 msgid "Information for PCI Device %s"
997 msgstr "Détails du périphérique PCI %s"
999 #: hardware.cgi:247
1000 msgid "Drivers &amp; Devices"
1001 msgstr "Pilotes &amp; périphériques"
1003 #: hardware.cgi:249
1004 msgid "Manage your computer hardware"
1005 msgstr "Gérer le matériel de l'ordinateur"
1007 #: hardware.cgi:253 styles/default/header.html:95
1008 msgid "Detect PCI/USB"
1009 msgstr "Détecter le matériel PCI et USB"
1011 #: hardware.cgi:254
1012 msgid "Auto-install Xorg video driver"
1013 msgstr "Installation automatique du driver vidéo Xorg"
1015 #: hardware.cgi:264 hardware.cgi:281
1016 msgid "Battery"
1017 msgstr "Batterie"
1019 #: hardware.cgi:284
1020 msgid "health"
1021 msgstr "santé"
1023 #: hardware.cgi:293
1024 msgid "Discharging %d%% - %s"
1025 msgstr "En décharge %d%% - %s"
1027 #: hardware.cgi:297
1028 msgid "Charging %d%% - %s"
1029 msgstr "En charge %d%% - %s"
1031 #: hardware.cgi:299
1032 msgid "Charged 100%%"
1033 msgstr "Chargée à 100%%"
1035 #: hardware.cgi:318
1036 msgid "Temperature:"
1037 msgstr "Température :"
1039 #: hardware.cgi:333
1040 msgid "Brightness"
1041 msgstr "Luminosité d'écran"
1043 #: hardware.cgi:476
1044 msgid "new mount point:"
1045 msgstr "Nouveau point de montage"
1047 #: hardware.cgi:477
1048 msgid "read-only"
1049 msgstr "en lecture seule"
1051 #: hardware.cgi:492
1052 msgid "Filesystems table"
1053 msgstr "Systèmes de fichiers"
1055 #: hardware.cgi:498 lib/libtazpanel:318
1056 msgid "Disk"
1057 msgstr "Disque"
1059 #: hardware.cgi:499 lib/libtazpanel:324
1060 msgid "Mount point"
1061 msgstr "Point de montage"
1063 #: hardware.cgi:500 lib/libtazpanel:320
1064 msgid "Type"
1065 msgstr "Type"
1067 #: hardware.cgi:501
1068 msgid "Options"
1069 msgstr "Options"
1071 #: hardware.cgi:502
1072 msgid "Freq"
1073 msgstr "Fréq."
1075 #: hardware.cgi:503
1076 msgid "Pass"
1077 msgstr "Passe"
1079 #: hardware.cgi:525
1080 msgid "Loop devices"
1081 msgstr "Périphériques « loop »"
1083 #: hardware.cgi:533
1084 msgid "Backing file"
1085 msgstr "Fichier conteneur"
1087 #: hardware.cgi:535
1088 msgid "Access"
1089 msgstr "Accès"
1091 #: hardware.cgi:536
1092 msgid "Offset"
1093 msgstr "Décalage"
1095 #: hardware.cgi:545
1096 msgid "read/write"
1097 msgstr "lecture/écriture"
1099 #: hardware.cgi:546 hardware.cgi:571
1100 msgid "read only"
1101 msgstr "lecture seule"
1103 #: hardware.cgi:568
1104 msgid "Setup"
1105 msgstr "Appliquer"
1107 #: hardware.cgi:569
1108 msgid "new backing file:"
1109 msgstr "nouveau fichier associé :"
1111 #: hardware.cgi:570
1112 msgid "offset in bytes:"
1113 msgstr "décalage en octets :"
1115 #: hardware.cgi:588
1116 msgid "System memory"
1117 msgstr "Mémoire système"
1119 #: hardware.cgi:594
1120 msgid "Buffers"
1121 msgstr "Tampons"
1123 #: hardware.cgi:597
1124 msgid "Free"
1125 msgstr "Libre"
1127 #: settings.cgi:16
1128 msgid "System settings"
1129 msgstr "Réglages système"
1131 #: settings.cgi:101 settings.cgi:646 settings.cgi:673 settings.cgi:678
1132 msgid "Set date"
1133 msgstr "Régler la date"
1135 #: settings.cgi:233 settings.cgi:620
1136 msgid "Manage groups"
1137 msgstr "Gestion des groupes"
1139 #: settings.cgi:241 settings.cgi:318
1140 msgid "Selection:"
1141 msgstr "Sélection :"
1143 #: settings.cgi:242
1144 msgid "Delete group"
1145 msgstr "Effacer le groupe"
1147 #: settings.cgi:249
1148 msgid "Group"
1149 msgstr "groupe"
1151 #: settings.cgi:250
1152 msgid "Group ID"
1153 msgstr "Identifiant numérique du groupe"
1155 #: settings.cgi:251
1156 msgid "Members"
1157 msgstr "Membres"
1159 #: settings.cgi:278
1160 msgid "Add a new group"
1161 msgstr "Ajouter un groupe"
1163 #: settings.cgi:281 settings.cgi:293
1164 msgid "Group name:"
1165 msgstr "Nom du groupe :"
1167 #: settings.cgi:282
1168 msgid "Create group"
1169 msgstr "Créer le groupe"
1171 #: settings.cgi:289
1172 msgid "Manage group membership"
1173 msgstr "Gérer les appartenances aux groupes"
1175 #: settings.cgi:294 settings.cgi:379
1176 msgid "User login:"
1177 msgstr "Identifiant :"
1179 #: settings.cgi:297
1180 msgid "Add user"
1181 msgstr "Ajouter l'utilisateur"
1183 #: settings.cgi:298
1184 msgid "Remove user"
1185 msgstr "Retirer l'utilisateur"
1187 #: settings.cgi:311 settings.cgi:619
1188 msgid "Manage users"
1189 msgstr "Gérer les utilisateurs"
1191 #: settings.cgi:319
1192 msgid "Delete user"
1193 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
1195 #: settings.cgi:320
1196 msgid "Lock user"
1197 msgstr "Bloquer l'utilisateur"
1199 #: settings.cgi:321
1200 msgid "Unlock user"
1201 msgstr "Débloquer l'utilisateur"
1203 #: settings.cgi:327
1204 msgid "Login"
1205 msgstr "Identifiant"
1207 #: settings.cgi:328
1208 msgid "User ID"
1209 msgstr "ID utilisateur:groupe"
1211 #: settings.cgi:329
1212 msgid "User Name"
1213 msgstr "Nom de l'utilisateur"
1215 #: settings.cgi:330
1216 msgid "Home"
1217 msgstr "Répertoire personnel"
1219 #: settings.cgi:331
1220 msgid "Shell"
1221 msgstr "Shell"
1223 #: settings.cgi:365
1224 msgid "Password:"
1225 msgstr "Mot de passe :"
1227 #: settings.cgi:366
1228 msgid "New password"
1229 msgstr "Nouveau mot de passe"
1231 #: settings.cgi:367
1232 msgid "Change password"
1233 msgstr "Changer le mot de passe"
1235 #: settings.cgi:374
1236 msgid "Add a new user"
1237 msgstr "Ajouter un utilisateur"
1239 #: settings.cgi:381
1240 msgid "User name:"
1241 msgstr "Nom de l'utilisateur :"
1243 #: settings.cgi:383
1244 msgid "User password:"
1245 msgstr "Mot de passe :"
1247 #: settings.cgi:388
1248 msgid "Create user"
1249 msgstr "Créer l'utilisateur"
1251 #: settings.cgi:398
1252 msgid "Current user sessions"
1253 msgstr "Sessions utilisateur en cours"
1255 #: settings.cgi:408
1256 msgid "Last user sessions"
1257 msgstr "Dernières sessions utilisateur"
1259 #: settings.cgi:420
1260 msgid "Choose locale"
1261 msgstr "Choisissez votre langue"
1263 #: settings.cgi:423
1264 msgid "Please wait..."
1265 msgstr "Merci de patientier..."
1267 #: settings.cgi:428
1268 msgid "Current locale settings:"
1269 msgstr "Paramètres linguistiques actuels :"
1271 #: settings.cgi:435
1272 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1273 msgstr "Langues actuellement installées sur cette machine :"
1275 #: settings.cgi:445
1276 msgid ""
1277 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1278 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1279 msgstr ""
1280 "Votre langue est introuvable ?<br/> Vous pouvez <a href='/pkgs.cgi?"
1281 "do=Install&glibc-locale'>installer glibc-locale</a> pour avoir une liste de "
1282 "langues plus importante."
1284 #: settings.cgi:452
1285 msgid "Available locales:"
1286 msgstr "Langues disponibles :"
1288 #: settings.cgi:456
1289 msgid "Code"
1290 msgstr "Code"
1292 #: settings.cgi:457
1293 msgid "Language"
1294 msgstr "Langue du système"
1296 #: settings.cgi:458
1297 msgid "Territory"
1298 msgstr "Territoire"
1300 #: settings.cgi:475 settings.cgi:476
1301 msgid "-d"
1302 msgstr "-d"
1304 #: settings.cgi:487 settings.cgi:790 settings.cgi:802 settings.cgi:814
1305 msgid "Activate"
1306 msgstr "Activer"
1308 #: settings.cgi:500 settings.cgi:522
1309 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1310 msgstr "Réglages pour l'utilisateur %s"
1312 #: settings.cgi:525
1313 msgid "Terminal prompt"
1314 msgstr "Invite du terminal"
1316 #: settings.cgi:531
1317 msgid "Monochrome"
1318 msgstr "Monochrome"
1320 #: settings.cgi:540
1321 msgid "Colored"
1322 msgstr "Multicolore"
1324 #: settings.cgi:549 settings.cgi:597
1325 msgid "Manual edit: %s"
1326 msgstr "Édition manuelle de %s"
1328 #: settings.cgi:550
1329 msgid ""
1330 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1331 "terminal:"
1332 msgstr ""
1333 "Pour l'activation, reconnectez-vous ou exécutez cette commande dans le "
1334 "terminal :"
1336 #: settings.cgi:558
1337 msgid "Menu button appearance"
1338 msgstr "Apparence du bouton Menu"
1340 #: settings.cgi:563
1341 msgid "Icon:"
1342 msgstr "Icône :"
1344 #: settings.cgi:566 settings.cgi:587
1345 msgid "Do not show"
1346 msgstr "Cacher"
1348 #: settings.cgi:584
1349 msgid "Text:"
1350 msgstr "Texte :"
1352 #: settings.cgi:591
1353 msgid "Show text"
1354 msgstr "Montrer le texte"
1356 #: settings.cgi:614
1357 msgid "Manage system time, users or language settings"
1358 msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue"
1360 #: settings.cgi:624
1361 msgid "System time"
1362 msgstr "Heure système"
1364 #: settings.cgi:627
1365 msgid "Time zone:"
1366 msgstr "Fuseau horaire :"
1368 #: settings.cgi:636
1369 msgid "System time:"
1370 msgstr "Heure système :"
1372 #: settings.cgi:638
1373 msgid "Sync online"
1374 msgstr "Synchroniser en ligne"
1376 #: settings.cgi:641
1377 msgid "Hardware clock:"
1378 msgstr "Horloge matérielle :"
1380 #: settings.cgi:643
1381 msgid "Set hardware clock"
1382 msgstr "Ajuster l'horloge matérielle"
1384 #: settings.cgi:729
1385 msgid "System language"
1386 msgstr "Langue du système"
1388 #: settings.cgi:742
1389 msgid ""
1390 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1391 msgstr ""
1392 "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter pour utiliser la langue %s"
1394 #: settings.cgi:745
1395 msgid "Current system locale:"
1396 msgstr "Langue système actuelle :"
1398 #: settings.cgi:757
1399 msgid "Keyboard layout"
1400 msgstr "Disposition du clavier"
1402 #: settings.cgi:771
1403 msgid "Current console keymap: %s"
1404 msgstr "Clavier actuel pour la console : %s"
1406 #: settings.cgi:789
1407 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1408 msgstr "Clavier suggéré pour Xorg :"
1410 #: settings.cgi:798
1411 msgid "Available keymaps:"
1412 msgstr "Claviers disponibles :"
1414 #: settings.cgi:809
1415 msgid "Panel configuration"
1416 msgstr "Configuration du panneau"
1418 #: settings.cgi:812
1419 msgid "Style:"
1420 msgstr "Style :"
1422 #: settings.cgi:818
1423 msgid "Configuration files:"
1424 msgstr "Fichiers de configuration :"
1426 #: settings.cgi:819 styles/default/header.html:45
1427 msgid "Panel"
1428 msgstr "Panneau"
1430 #: settings.cgi:820
1431 msgid "Server"
1432 msgstr "Serveur"
1434 #: settings.cgi:823
1435 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1436 msgstr "TazPanel fournit un mode et une page de débogage :"
1438 #: lib/libtazpanel:156
1439 msgid "connected"
1440 msgstr "Connecté"
1442 #: lib/libtazpanel:173
1443 msgid "IP Address"
1444 msgstr "Adresse IP"
1446 #: lib/libtazpanel:174
1447 msgid "Scan ports"
1448 msgstr "Balayage des ports"
1450 #: lib/libtazpanel:249
1451 msgid "Please wait"
1452 msgstr "Veuillez patienter"
1454 #: lib/libtazpanel:319
1455 msgid "Label"
1456 msgstr "Étiquette"
1458 #: lib/libtazpanel:322
1459 msgid "Available"
1460 msgstr "Disponible"
1462 #: lib/libtazpanel:395
1463 msgid "You must be root to show this page."
1464 msgstr "Il faut être root pour afficher cette page."
1466 #: lib/libtazpanel:418 lib/libtazpanel:428
1467 msgid "Browse"
1468 msgstr "Choisir"
1470 #: help.cgi:20
1471 msgid "Manual"
1472 msgstr "Manuel utilisateur"
1474 #: help.cgi:28
1475 msgid "Help &amp; Doc"
1476 msgstr "Aide &amp; Support"
1478 #: floppy.cgi:21
1479 msgid "Boot floppy"
1480 msgstr "Disquettes de démarrage"
1482 #: floppy.cgi:72
1483 msgid "TazPanel - floppy"
1484 msgstr "TazPanel - disquettes"
1486 #: floppy.cgi:94
1487 msgid "Floppy disk utilities"
1488 msgstr "Gestion des disquettes"
1490 #: floppy.cgi:104
1491 msgid "Floppy disk format"
1492 msgstr "Format de disquette"
1494 #: floppy.cgi:107
1495 msgid "Format disk"
1496 msgstr "Formater la disquette"
1498 #: floppy.cgi:118
1499 msgid "Floppy disk transfer"
1500 msgstr "Duplication de disquette"
1502 #: floppy.cgi:123
1503 msgid "Write image"
1504 msgstr "Écrire l'image"
1506 #: floppy.cgi:129
1507 msgid "Read image"
1508 msgstr "Lire l'image"
1510 #: floppy.cgi:146
1511 msgid "Boot floppy set builder"
1512 msgstr "Génération de jeu de disquettes de démarrage"
1514 #: floppy.cgi:152
1515 msgid "required"
1516 msgstr "requis"
1518 #: floppy.cgi:155
1519 msgid "Initramfs / Initrd:"
1520 msgstr "Initramfs / Initrd :"
1522 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1523 msgid "optional"
1524 msgstr "optionnel"
1526 #: floppy.cgi:159
1527 msgid "Extra initramfs:"
1528 msgstr "Initramfs supplémentaire :"
1530 #: floppy.cgi:163
1531 msgid "Boot message:"
1532 msgstr "Message de démarrage :"
1534 #: floppy.cgi:167
1535 msgid "Default cmdline:"
1536 msgstr "Ligne de commande par défaut :"
1538 #: floppy.cgi:168
1539 msgid "edit"
1540 msgstr "modifiable"
1542 #: floppy.cgi:172
1543 msgid "Root device:"
1544 msgstr "Périphérique racine"
1546 #: floppy.cgi:174
1547 msgid "Flags:"
1548 msgstr "Drapeaux :"
1550 #: floppy.cgi:214
1551 msgid "Output directory:"
1552 msgstr "Répertoire de sortie :"
1554 #: floppy.cgi:218
1555 msgid "Floppy size:"
1556 msgstr "Taille des disquettes :"
1558 #: floppy.cgi:247
1559 msgid "no limit"
1560 msgstr "illimitée"
1562 #: floppy.cgi:249
1563 msgid "RAM used"
1564 msgstr "Mémoire utilisée"
1566 #: floppy.cgi:264
1567 msgid "Build floppy set"
1568 msgstr "Construire les disquettes"
1570 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1571 msgid "Note"
1572 msgstr "Note"
1574 #: floppy.cgi:270
1575 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1576 msgstr ""
1577 "l'initramfs supplémentaire peut servir à ajouter vos propres fichiers de "
1578 "configuration."
1580 #: floppy.cgi:273
1581 msgid ""
1582 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1583 "boot message."
1584 msgstr ""
1585 "l'appui sur Échap ou Entrée sera attendu pour chaque caractère Form feed "
1586 "(code ASCII 12) dans le message de démarrage."
1588 #: styles/default/header.html:35
1589 msgid "Confirm break"
1590 msgstr "Confirmer l'interruption"
1592 #: styles/default/header.html:48
1593 msgid "Processes"
1594 msgstr "Processus"
1596 #: styles/default/header.html:50
1597 msgid "Create Report"
1598 msgstr "Créer un rapport"
1600 #: styles/default/header.html:58
1601 msgid "Config file"
1602 msgstr "Fichier de configuration"
1604 #: styles/default/header.html:59
1605 msgid "Ethernet"
1606 msgstr "Réseau filaire"
1608 #: styles/default/header.html:60
1609 msgid "Wireless"
1610 msgstr "Réseau sans fil"
1612 #: styles/default/header.html:104
1613 msgid "Users"
1614 msgstr "Utilisateurs"
1616 #: styles/default/header.html:105
1617 msgid "Groups"
1618 msgstr "Groupes"
1620 #: styles/default/header.html:106
1621 msgid "Tweaks"
1622 msgstr "Réglages"
1624 #: styles/default/header.html:122
1625 msgid "Some features are disabled."
1626 msgstr "Certaines fonctionnalités sont désactivées."
1628 #: styles/default/header.html:127
1629 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1630 msgstr "Vous êtes connecté à TazPanel en tant que %s."
1632 #: styles/default/header.html:128
1633 msgid "Click to re-login."
1634 msgstr "Cliquez pour vous reconnecter."
1636 #: styles/default/header.html:138
1637 msgid "Copyright"
1638 msgstr "Licence d'utilisation"
1640 #: styles/default/header.html:140
1641 msgid "BSD License"
1642 msgstr "Licence BSD"
1644 #~ msgid "TazPanel is already running."
1645 #~ msgstr "TazPanel est déjà actif."
1647 #~ msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
1648 #~ msgstr "Lancement du serveur TazPanel sur le port %d..."
1650 #~ msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
1651 #~ msgstr "TazPanel : Authentification (par défaut : root:root)"
1653 #~ msgid "TazPanel is not running."
1654 #~ msgstr "TazPanel n'est pas actif."
1656 #~ msgid "Stopping TazPanel web server..."
1657 #~ msgstr "Arrêt du serveur web TazPanel..."
1659 #~ msgid "Groups management"
1660 #~ msgstr "Gestion des groupes"
1662 #~ msgid "Networking"
1663 #~ msgstr "Gestion du réseau"
1665 #~ msgid "Changing password for TazPanel"
1666 #~ msgstr "Changement du mot de passe pour TazPanel"
1668 #~ msgid "Password changed successfully"
1669 #~ msgstr "Mot de passe mis à jour"
1671 #~ msgid "Access point"
1672 #~ msgstr "Point d'accès"
1674 #~ msgid "Panel password:"
1675 #~ msgstr "Mot de passe :"
1677 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées."
1681 #~ msgid "Commands: %s"
1682 #~ msgstr "Commandes : %s"
1684 #~ msgid "Unknown command: %s"
1685 #~ msgstr "Commande inconnue : %s"
1687 #~ msgid "View report"
1688 #~ msgstr "Voir le rapport"
1690 #~ msgid "Host: %s"
1691 #~ msgstr "Nom d'hôte : %s"
1693 #~ msgid "Quality"
1694 #~ msgstr "Qualité"
1696 #~ msgid "Setting up IP..."
1697 #~ msgstr "Configuration de l'adresse IP..."
1699 #~ msgid "Value"
1700 #~ msgstr "Valeur"
1702 #~ msgid "Activate (static)"
1703 #~ msgstr "Activer (statique)"
1705 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1706 #~ msgstr "Activer (Dynamique)"
1708 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1709 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
1711 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1712 #~ msgstr "Mot de passe (Clé Wifi)"
1714 #~ msgid "Encryption type"
1715 #~ msgstr "Type de chiffrement"
1717 #~ msgid "Edit hosts"
1718 #~ msgstr "Editer les hôtes"
1720 #~ msgid "Change hostname"
1721 #~ msgstr "Changer le nom de l'hôte"
1723 #~ msgid "Edit script"
1724 #~ msgstr "Éditer le script"
1726 #~ msgid "Console keymap"
1727 #~ msgstr "Type de clavier de la console"