tazpanel view po/fr.po @ rev 574

make pot ; make msgmerge
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Apr 03 14:11:36 2016 +0200 (2016-04-03)
parents d04d60d1892d
children a7fdc07d8a96
line source
1 # French translations for TazPanel package
2 # Traductions françaises du paquet TazPanel.
3 # Copyright (C) 2012 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 14:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-11-10 22:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Lucas Levrel <llevrel@yahoo.fr>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
22 #: index.cgi:37 index.cgi:186
23 msgid "Differences"
24 msgstr "Différences"
26 #: index.cgi:77
27 #, fuzzy
28 msgid "Choose directory"
29 msgstr "Répertoire de travail"
31 #: index.cgi:81
32 #, fuzzy
33 msgid "Choose file"
34 msgstr "Choisissez votre langue"
36 #: index.cgi:142
37 msgid "exec"
38 msgstr "exécuter"
40 #: index.cgi:175
41 msgid "File"
42 msgstr "Fichier"
44 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
45 msgid "Save"
46 msgstr "Enregistrer"
48 #: index.cgi:242 settings.cgi:791 lib/libtazpanel:381
49 msgid "Edit"
50 msgstr "Modifier"
52 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
53 #: styles/default/header.html:49
54 msgid "Terminal"
55 msgstr "Terminal"
57 #: index.cgi:314 index.cgi:399
58 msgid "History"
59 msgstr "Historique"
61 #: index.cgi:315 lib/libtazpanel:371
62 msgid "Back"
63 msgstr "Retour"
65 #: index.cgi:322
66 msgid "run"
67 msgstr "lancer"
69 #: index.cgi:338
70 msgid "Clear"
71 msgstr "Effacer"
73 #: index.cgi:362
74 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
75 msgstr "Terminal simplifié non interactif"
77 #: index.cgi:363
78 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
79 msgstr ""
80 "Lancer à vos risques et périls une commande non interactive (pas de %s)"
82 #: index.cgi:368
83 msgid "Downloading to: %s"
84 msgstr "Téléchargement dans : %s"
86 #: index.cgi:377
87 msgid "%s needs an argument"
88 msgstr "La commande %s nécessite un argument"
90 #: index.cgi:380
91 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
92 msgstr "Veuillez ne pas lancer la commande interactive « %s »"
94 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
95 msgid "Settings"
96 msgstr "Paramétrage"
98 #: index.cgi:468
99 msgid "Terminal settings"
100 msgstr "Réglages du terminal"
102 #: index.cgi:489
103 msgid "Font:"
104 msgstr "Police :"
106 #: index.cgi:491
107 msgid "Default"
108 msgstr "Valeur par défaut :"
110 #: index.cgi:497
111 msgid "Palette:"
112 msgstr "Palette :"
114 #: index.cgi:503
115 msgid "Apply"
116 msgstr "Appliquer"
118 #: index.cgi:513 index.cgi:814
119 msgid "Process activity"
120 msgstr "Activité des processus"
122 #: index.cgi:518
123 msgid "Refresh:"
124 msgstr "Rafraîchissement périodique :"
126 #: index.cgi:521
127 msgid "1s"
128 msgstr "1 s"
130 #: index.cgi:523
131 msgid "5s"
132 msgstr "5 s"
134 #: index.cgi:525
135 msgid "10s"
136 msgstr "10 s"
138 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
139 msgid "none"
140 msgstr "jamais"
142 #: index.cgi:549
143 msgid "Kill"
144 msgstr "Tuer"
146 #: index.cgi:553
147 #, fuzzy
148 msgid "Start time:"
149 msgstr "Heure système :"
151 #: index.cgi:556
152 msgid "Renice"
153 msgstr "Reprioriser"
155 #: index.cgi:569
156 msgid "I/O class"
157 msgstr ""
159 #: index.cgi:607
160 msgid "Debug"
161 msgstr "Débogage"
163 #: index.cgi:610
164 msgid "HTTP Environment"
165 msgstr "Environnement HTTP"
167 #: index.cgi:622
168 msgid "System report"
169 msgstr "Rapport système"
171 #: index.cgi:629
172 msgid "Reporting to: %s"
173 msgstr "Création du rapport dans : %s"
175 #: index.cgi:632
176 msgid "Creating report header..."
177 msgstr "Création de l'en-tête du rapport..."
179 #: index.cgi:639 index.cgi:656
180 msgid "SliTaz system report"
181 msgstr "Rapport système SliTaz"
183 #: index.cgi:653
184 msgid "Creating system summary..."
185 msgstr "Création du résumé du système..."
187 #: index.cgi:657
188 msgid "Date:"
189 msgstr "Date :"
191 #: index.cgi:668
192 msgid "Getting hardware info..."
193 msgstr "Collecte des informations sur le matériel..."
195 #: index.cgi:686
196 msgid "Getting networking info..."
197 msgstr "Collecte des informations sur le réseau..."
199 #: index.cgi:700
200 msgid "Getting filesystems info..."
201 msgstr "Collecte des informations sur les systèmes de fichiers..."
203 #: index.cgi:720
204 msgid "Getting boot logs..."
205 msgstr "Collecte des journaux de démarrage..."
207 #: index.cgi:723 boot.cgi:93 styles/default/header.html:77
208 msgid "Kernel messages"
209 msgstr "Messages du noyau"
211 #: index.cgi:726 boot.cgi:94 styles/default/header.html:78
212 msgid "Boot scripts"
213 msgstr "Scripts de démarrage"
215 #: index.cgi:731
216 msgid "Getting package list..."
217 msgstr "Liste les paquets installés..."
219 #: index.cgi:734
220 msgid "Packages"
221 msgstr "Paquets"
223 #: index.cgi:772
224 msgid "Getting extra reports..."
225 msgstr "Collecte de journaux supplémentaires..."
227 #: index.cgi:780
228 msgid "Creating report footer..."
229 msgstr "Création du pied de page du rapport..."
231 #: index.cgi:791 index.cgi:887 boot.cgi:500 boot.cgi:502
232 msgid "View"
233 msgstr "Voir"
235 #: index.cgi:796
236 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
237 msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur :"
239 #: index.cgi:806
240 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
241 msgstr "Panneau de configuration et d'administration de SliTaz"
243 #: index.cgi:815
244 msgid "Create a report"
245 msgstr "Créer un rapport"
247 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
248 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
249 #: styles/default/header.html:103
250 msgid "Summary"
251 msgstr "Résumé"
253 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
254 msgid "Host:"
255 msgstr "Hôte :"
257 #: index.cgi:822
258 msgid "Uptime:"
259 msgstr "Allumé depuis :"
261 #: index.cgi:825
262 msgid "Memory in Mb:"
263 msgstr "Mémoire en Mo :"
265 #: index.cgi:827
266 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
267 msgstr "Totale : %d, Utilisée : %d, Disponible : %d"
269 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
270 msgid "Linux kernel:"
271 msgstr "Noyau Linux :"
273 #: index.cgi:840
274 msgid "Network status"
275 msgstr "État du réseau"
277 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
278 #: styles/default/header.html:55
279 msgid "Network"
280 msgstr "Réseau"
282 #: index.cgi:851 hardware.cgi:353
283 msgid "Filesystem usage statistics"
284 msgstr "Utilisation des systèmes de fichiers"
286 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
287 msgid "Disks"
288 msgstr "Disques"
290 #: index.cgi:885
291 msgid "Panel Activity"
292 msgstr "Dernières actions"
294 #: network.cgi:153
295 msgid "Changed hostname: %s"
296 msgstr "Nouveau nom d'hôte : %s"
298 #: network.cgi:210
299 msgid "Scanning open ports..."
300 msgstr "Balayage des ports ouverts..."
302 #: network.cgi:215
303 msgid "Port scanning for %s"
304 msgstr "Examen de l'adresse %s"
306 #: network.cgi:226
307 msgid "Ethernet connection"
308 msgstr "Connexion réseau filaire"
310 #: network.cgi:244
311 msgid ""
312 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
313 "random IP or configure a static/fixed IP"
314 msgstr ""
315 "Ici vous pouvez configurer une connexion filaire utilisant le protocole DHCP "
316 "pour obtenir automatiquement une adresse IP quelconque, ou configurer une "
317 "adresse IP fixe"
319 #: network.cgi:248 boot.cgi:144
320 msgid "Configuration"
321 msgstr "Configuration"
323 #: network.cgi:254 lib/libtazpanel:170
324 msgid "Interface"
325 msgstr "Interface"
327 #: network.cgi:262
328 msgid "Static IP"
329 msgstr "IP fixe"
331 #: network.cgi:264
332 msgid "Use static IP"
333 msgstr "Utiliser une IP fixe"
335 #: network.cgi:266
336 msgid "IP address"
337 msgstr "Adresse IP"
339 #: network.cgi:269
340 msgid "Netmask"
341 msgstr "Masque de sous-réseau"
343 #: network.cgi:272
344 msgid "Gateway"
345 msgstr "Passerelle"
347 #: network.cgi:275
348 msgid "DNS server"
349 msgstr "Serveur DNS"
351 #: network.cgi:278 network.cgi:298
352 msgid "Wake up"
353 msgstr "Réveiller"
355 #: network.cgi:280
356 msgid "Wake up machines by network"
357 msgstr "Réveiller des machines par le réseau"
359 #: network.cgi:282
360 msgid "MAC address to wake up"
361 msgstr "Adresse MAC à réveiller"
363 #: network.cgi:283
364 msgid "Leave empty for a general wakeup"
365 msgstr "Laissez vide pour un reveil général"
367 #: network.cgi:284
368 msgid "List"
369 msgstr "Liste"
371 #: network.cgi:287
372 msgid "MAC/IP address password"
373 msgstr "Mot de passe MAC/IP"
375 #: network.cgi:288
376 msgid "Optional"
377 msgstr "Optionnel"
379 #: network.cgi:289
380 msgid "Help"
381 msgstr "Aide"
383 #: network.cgi:296 network.cgi:453 network.cgi:646 boot.cgi:284
384 msgid "Start"
385 msgstr "Démarrer"
387 #: network.cgi:297 network.cgi:454 network.cgi:647 boot.cgi:273
388 msgid "Stop"
389 msgstr "Arrêter"
391 #: network.cgi:322 network.cgi:609
392 msgid "Configuration file"
393 msgstr "Fichier de configuration"
395 #: network.cgi:327
396 msgid ""
397 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
398 "configuration file"
399 msgstr ""
400 "Valeur des paramètres Ethernet dans le fichier de configuration principal /"
401 "etc/network.conf"
403 #: network.cgi:339
404 msgid "(hidden)"
405 msgstr "(caché)"
407 #: network.cgi:345 hosts.cgi:243 boot.cgi:142 hardware.cgi:57 hardware.cgi:78
408 #: lib/libtazpanel:171
409 msgid "Name"
410 msgstr "Nom"
412 #: network.cgi:346
413 msgid "Signal level"
414 msgstr "Puissance du signal"
416 #: network.cgi:347
417 msgid "Channel"
418 msgstr "Canal"
420 #: network.cgi:348
421 msgid "Encryption"
422 msgstr "Chiffrement"
424 #: network.cgi:349 boot.cgi:145 lib/libtazpanel:172
425 msgid "Status"
426 msgstr "État"
428 #: network.cgi:407 network.cgi:489 network.cgi:511
429 msgid "None"
430 msgstr "Néant"
432 #: network.cgi:413
433 msgid "Connected"
434 msgstr "Connecté"
436 #: network.cgi:439
437 msgid "Wireless connection"
438 msgstr "Connection sans fil"
440 #: network.cgi:455 lib/libtazpanel:153
441 msgid "Scan"
442 msgstr "Balayage"
444 #: network.cgi:463
445 msgid "Scanning wireless interface..."
446 msgstr "Balayage des interfaces sans-fil..."
448 #: network.cgi:477
449 msgid "Connection"
450 msgstr "Connexion"
452 #: network.cgi:483
453 msgid "Network SSID"
454 msgstr "Nom du réseau (SSID)"
456 #: network.cgi:487
457 msgid "Security"
458 msgstr "Sécurité"
460 #: network.cgi:498
461 msgid "EAP method"
462 msgstr "méthode EAP"
464 #: network.cgi:509
465 msgid "Phase 2 authentication"
466 msgstr "Authentification pour la phase 2"
468 #: network.cgi:521
469 msgid "CA certificate"
470 msgstr "Certificat CA"
472 #: network.cgi:526
473 msgid "User certificate"
474 msgstr "Certificat utilisateur"
476 #: network.cgi:531
477 msgid "Identity"
478 msgstr "Identité"
480 #: network.cgi:536
481 msgid "Anonymous identity"
482 msgstr "Identité anonyme"
484 #: network.cgi:541
485 msgid "Password"
486 msgstr "Mot de passe"
488 #: network.cgi:544
489 msgid "Show password"
490 msgstr "Afficher le mot de passe"
492 #: network.cgi:556 network.cgi:685
493 msgid "Configure"
494 msgstr "Configurer"
496 #: network.cgi:557
497 msgid "Share"
498 msgstr "Partager"
500 #: network.cgi:598
501 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
502 msgstr "Partager le réseau Wi-Fi avec vos amis"
504 #: network.cgi:614
505 msgid ""
506 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
507 "configuration file"
508 msgstr ""
509 "Valeur des paramètres Wi-Fi dans le fichier de configuration principal /etc/"
510 "network.conf"
512 #: network.cgi:620
513 msgid "Output of iwconfig"
514 msgstr "Résultat de la commande iwconfig"
516 #: network.cgi:629
517 msgid "Manage network connections and services"
518 msgstr "Gérer les connexions réseau et les services"
520 #: network.cgi:648
521 msgid "Restart"
522 msgstr "Redémarrer"
524 #: network.cgi:652
525 msgid "Configuration:"
526 msgstr "Configuration :"
528 #: network.cgi:660
529 msgid "Network interfaces"
530 msgstr "Interfaces réseau"
532 #: network.cgi:667
533 msgid "forward packets between interfaces"
534 msgstr "Échange des paquets entre interfaces"
536 #: network.cgi:669 network.cgi:700 boot.cgi:327 settings.cgi:633
537 #: settings.cgi:747
538 msgid "Change"
539 msgstr "Changer"
541 #: network.cgi:677 hosts.cgi:203
542 msgid "Hosts"
543 msgstr "Hôtes"
545 #: network.cgi:679
546 msgid "%d record in the hosts DB"
547 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
548 msgstr[0] "%d entrée dans la base d'hôtes"
549 msgstr[1] "%d entrées dans la base d'hôtes"
551 #: network.cgi:686 hosts.cgi:16
552 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
553 msgstr "Utiliser le fichier d'hôtes comme bloqueur de pub"
555 #: network.cgi:693
556 msgid "Hostname"
557 msgstr "Nom d'hôte"
559 #: network.cgi:712
560 msgid "Output of ifconfig"
561 msgstr "Résultat de la commande ifconfig"
563 #: network.cgi:718
564 msgid "Routing table"
565 msgstr "Table de routage"
567 #: network.cgi:724
568 msgid "Domain name resolution"
569 msgstr "Résolution de noms de domaine"
571 #: network.cgi:730
572 msgid "ARP table"
573 msgstr "Table ARP"
575 #: network.cgi:750
576 msgid "Proxy"
577 msgstr "Mandataire"
579 #: network.cgi:751 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
580 msgid "Add"
581 msgstr "Ajouter"
583 #: network.cgi:764
584 msgid "IP Connections"
585 msgstr "Connexions IP"
587 #: network.cgi:772
588 msgid "Firewall"
589 msgstr "Pare-feu"
591 #: network.cgi:773
592 msgid "Port knocker"
593 msgstr "Heurtoir de port (« port knocker »)"
595 #: hosts.cgi:107
596 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
597 msgstr "Hôte « %s » ajouté à /etc/hosts."
599 #: hosts.cgi:120
600 msgid "%d record disabled"
601 msgid_plural "%d records disabled"
602 msgstr[0] "%d entrée désactivée"
603 msgstr[1] "%d entrées désactivées"
605 #: hosts.cgi:130
606 msgid "Installing the \"%s\"..."
607 msgstr "Installation de « %s »..."
609 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
610 msgid "Done"
611 msgstr "Fait"
613 #: hosts.cgi:142
614 msgid "Updating the \"%s\"..."
615 msgstr "Mise à jour de « %s »..."
617 #: hosts.cgi:174
618 msgid "Removing the \"%s\"..."
619 msgstr "Retrait de « %s »..."
621 #: hosts.cgi:187
622 msgid "%d record used for Ad blocking"
623 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
624 msgstr[0] "%d entrée utilisée pour bloquer la pub"
625 msgstr[1] "%d entrées utilisées pour bloquer la pub"
627 #: hosts.cgi:193
628 msgid "%d record found for \"%s\""
629 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
630 msgstr[0] "%d entrée pour « %s »"
631 msgstr[1] "%d entrées pour « %s »"
633 #: hosts.cgi:197
634 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
635 msgstr " (La liste est limitée aux 100 premières entrées.)"
637 #: hosts.cgi:218
638 msgid "Disable selected"
639 msgstr "Désactiver"
641 #: hosts.cgi:237
642 msgid "Manage lists"
643 msgstr "Gérer les listes"
645 #: hosts.cgi:238
646 msgid ""
647 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
648 "malware and other irritants."
649 msgstr ""
650 "Vous pouvez utiliser un ou plusieurs de ces fichiers d'hôtes pour bloquer "
651 "les pubs, malwares et autres indésirables."
653 #: hosts.cgi:244
654 msgid "Details"
655 msgstr "Détails"
657 #: hosts.cgi:245
658 msgid "Updates"
659 msgstr "Mises à jour"
661 #: hosts.cgi:246
662 msgid "Actions"
663 msgstr "Actions"
665 #: hosts.cgi:259
666 msgid "info"
667 msgstr "info"
669 #: hosts.cgi:261
670 msgid "Updated monthly"
671 msgstr "Mise à jour mensuelle"
673 #: hosts.cgi:262
674 msgid "Updated regularly"
675 msgstr "Mise à jour régulière"
677 #: hosts.cgi:303
678 msgid "Upgrade"
679 msgstr "Mettre à jour"
681 #: hosts.cgi:308
682 msgid "Remove"
683 msgstr "Retirer"
685 #: hosts.cgi:314
686 msgid "Install"
687 msgstr "Installer"
689 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
690 msgid "Boot"
691 msgstr "Démarrage"
693 #: boot.cgi:27
694 msgid "Show more..."
695 msgstr "En voir plus..."
697 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:482 styles/default/header.html:83
698 msgid "System logs"
699 msgstr "Journaux système"
701 #: boot.cgi:90
702 msgid "Boot log files"
703 msgstr "Journaux de démarrage"
705 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
706 msgid "X server"
707 msgstr "Serveur X"
709 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
710 msgid "X session"
711 msgstr "Session X"
713 #: boot.cgi:115 boot.cgi:483 styles/default/header.html:84
714 msgid "Manage daemons"
715 msgstr "Gérer les démons"
717 #: boot.cgi:118
718 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
719 msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz"
721 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:181 settings.cgi:459
722 msgid "Description"
723 msgstr "Description"
725 #: boot.cgi:146
726 msgid "Action"
727 msgstr "Action"
729 #: boot.cgi:147
730 msgid "PID"
731 msgstr "PID"
733 #: boot.cgi:172
734 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
735 msgstr "Pare-feu SliTaz avec règles iptables"
737 #: boot.cgi:174
738 msgid "Small and fast web server with CGI support"
739 msgstr "Serveur web léger et rapide avec support de CGI"
741 #: boot.cgi:177
742 msgid "Network time protocol daemon"
743 msgstr "Protocole d'horloge réseau (NTP)"
745 #: boot.cgi:180
746 msgid "Anonymous FTP server"
747 msgstr "Serveur anonyme FTP"
749 #: boot.cgi:183
750 msgid "Busybox DHCP server"
751 msgstr "Serveur DHCP Busybox"
753 #: boot.cgi:186
754 msgid "Linux Kernel log daemon"
755 msgstr "Journal du noyau Linux"
757 #: boot.cgi:189
758 msgid "Execute scheduled commands"
759 msgstr "Exécution de commandes planifiées"
761 #: boot.cgi:192
762 msgid "Small static DNS server daemon"
763 msgstr "Serveur DNS statique simpifié"
765 #: boot.cgi:195
766 msgid "Transfer a file on tftp request"
767 msgstr "Transfert de fichiers par requêtes TFTP"
769 #: boot.cgi:198
770 msgid "Printer daemon"
771 msgstr "Impression"
773 #: boot.cgi:200
774 msgid "Listen for network connections and launch programs"
775 msgstr "Écoute des connexions réseau et lancement de programmes"
777 #: boot.cgi:203
778 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
779 msgstr "Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local"
781 #: boot.cgi:272
782 msgid "Started"
783 msgstr "Démarré"
785 #: boot.cgi:283
786 msgid "Stopped"
787 msgstr "Arrêté"
789 #: boot.cgi:309
790 msgid "GRUB Boot loader"
791 msgstr "Chargeur d'amorçage GRUB"
793 #: boot.cgi:311
794 msgid "The first application started when the computer powers on"
795 msgstr "La première application démarrée à l'allumage de l'ordinateur"
797 #: boot.cgi:318
798 msgid "Default entry:"
799 msgstr "Entrée par défaut :"
801 #: boot.cgi:320
802 msgid "Timeout:"
803 msgstr "Temps d'attente :"
805 #: boot.cgi:322
806 msgid "Splash image:"
807 msgstr "Image de fond :"
809 #: boot.cgi:334
810 msgid "View or edit menu.lst"
811 msgstr "Voir ou éditer le fichier menu.lst"
813 #: boot.cgi:339
814 msgid "Boot entries"
815 msgstr "Entrées du menu"
817 #: boot.cgi:346
818 msgid "Entry"
819 msgstr "Entrée"
821 #: boot.cgi:367
822 msgid "Web boot is available with gPXE"
823 msgstr "Le démarrage réseau est disponible avec gPXE"
825 #: boot.cgi:381 boot.cgi:486 styles/default/header.html:86
826 msgid "ISO mine"
827 msgstr "Exploitation de l'image ISO"
829 #: boot.cgi:383
830 msgid "Invalid ISO image."
831 msgstr "Image ISO non valide."
833 #: boot.cgi:403
834 msgid "ISO image file full path"
835 msgstr "Chemin complet de l'image ISO"
837 #: boot.cgi:404
838 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
839 msgstr "Mettre /dev/cdrom pour indiquer le lecteur de CD-ROM"
841 #: boot.cgi:407
842 msgid "Working directory"
843 msgstr "Répertoire de travail"
845 #: boot.cgi:410
846 msgid "Target partition"
847 msgstr "Partition cible"
849 #: boot.cgi:411
850 msgid ""
851 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
852 "files. No partitioning and no formatting."
853 msgstr ""
854 "Seulement pour l'installation sur disque dur. Créera l'arborescence /slitaz "
855 "et conservera les autres fichiers. Ni partionnement, ni formatage."
857 #: boot.cgi:414
858 msgid "Choose a partition (optional)"
859 msgstr "Choisissez une partition (optionnel)"
861 #: boot.cgi:425
862 msgid "USB key device"
863 msgstr "Clé USB"
865 #: boot.cgi:426
866 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
867 msgstr "Seulement pour le démarrage depuis clé USB. Effacera toute la clé USB."
869 #: boot.cgi:429
870 msgid "Choose a USB key (optional)"
871 msgstr "Choisissez une clé USB (optionnel)"
873 #: boot.cgi:450
874 msgid "Choose an action"
875 msgstr "Choisissez une action"
877 #: boot.cgi:463
878 msgid "Mine"
879 msgstr "Effectuer"
881 #: boot.cgi:476
882 msgid "Boot &amp; Start services"
883 msgstr "Démarrage &amp; lancement des services"
885 #: boot.cgi:478
886 msgid "Everything that happens before user login"
887 msgstr "Tout ce qui se produit avant la connexion de l'utilisateur"
889 #: boot.cgi:481 styles/default/header.html:75
890 msgid "Boot logs"
891 msgstr "Journaux de démarrage"
893 #: boot.cgi:489 styles/default/header.html:71
894 msgid "Boot loader"
895 msgstr "Chargeur d'amorçage"
897 #: boot.cgi:496
898 msgid "Configuration files"
899 msgstr "Fichiers de configuration"
901 #: boot.cgi:499
902 msgid "Main configuration file:"
903 msgstr "Fichier de configuration principal :"
905 #: boot.cgi:501
906 msgid "Login manager settings:"
907 msgstr "Réglages du gestionnaire de session :"
909 #: boot.cgi:509
910 msgid "Kernel cmdline"
911 msgstr "Ligne de commande passée au noyau"
913 #: boot.cgi:516
914 msgid "Local startup commands"
915 msgstr "Commandes supplémentaires lors du démarrage"
917 #: hardware.cgi:13 styles/default/header.html:91
918 msgid "Hardware"
919 msgstr "Matériel"
921 #: hardware.cgi:54
922 msgid "Bus"
923 msgstr "Bus"
925 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:77 hardware.cgi:532
926 msgid "Device"
927 msgstr "Périphérique"
929 #: hardware.cgi:56
930 msgid "ID"
931 msgstr "ID"
933 #: hardware.cgi:76
934 msgid "Slot"
935 msgstr "Emplacement"
937 #: hardware.cgi:112
938 msgid "Detect hardware"
939 msgstr "Détecter le matériel"
941 #: hardware.cgi:114
942 msgid "Detect PCI and USB hardware"
943 msgstr "Détecter le matériel PCI et USB"
945 #: hardware.cgi:122 hardware.cgi:252 styles/default/header.html:94
946 msgid "Kernel modules"
947 msgstr "Modules du noyau"
949 #: hardware.cgi:126
950 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
951 msgstr ""
952 "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux"
954 #: hardware.cgi:130
955 msgid "Modules search"
956 msgstr "Recherche de modules"
958 #: hardware.cgi:131
959 msgid "Search"
960 msgstr "Rechercher"
962 #: hardware.cgi:139
963 msgid "Detailed information for module: %s"
964 msgstr "Informations détaillées pour le module : %s"
966 #: hardware.cgi:163
967 msgid "Matching result(s) for: %s"
968 msgstr "Résultats obtenus pour : %s"
970 #: hardware.cgi:170
971 msgid "Module:"
972 msgstr "Module :"
974 #: hardware.cgi:180
975 msgid "Module"
976 msgstr "Module"
978 #: hardware.cgi:182 hardware.cgi:534 lib/libtazpanel:321
979 msgid "Size"
980 msgstr "Taille"
982 #: hardware.cgi:183 hardware.cgi:591 lib/libtazpanel:323
983 msgid "Used"
984 msgstr "Utilisé"
986 #: hardware.cgi:184
987 msgid "by"
988 msgstr "par"
990 #: hardware.cgi:208
991 msgid "Information for USB Device %s"
992 msgstr "Détails du périphérique USB %s"
994 #: hardware.cgi:210 hardware.cgi:228
995 msgid "Detailed information about specified device."
996 msgstr "Détails sur un périphérique."
998 #: hardware.cgi:226
999 msgid "Information for PCI Device %s"
1000 msgstr "Détails du périphérique PCI %s"
1002 #: hardware.cgi:247
1003 msgid "Drivers &amp; Devices"
1004 msgstr "Pilotes &amp; périphériques"
1006 #: hardware.cgi:249
1007 msgid "Manage your computer hardware"
1008 msgstr "Gérer le matériel de l'ordinateur"
1010 #: hardware.cgi:253 styles/default/header.html:95
1011 msgid "Detect PCI/USB"
1012 msgstr "Détecter le matériel PCI et USB"
1014 #: hardware.cgi:254
1015 msgid "Auto-install Xorg video driver"
1016 msgstr "Installation automatique du driver vidéo Xorg"
1018 #: hardware.cgi:264 hardware.cgi:281
1019 msgid "Battery"
1020 msgstr "Batterie"
1022 #: hardware.cgi:284
1023 msgid "health"
1024 msgstr "santé"
1026 #: hardware.cgi:293
1027 msgid "Discharging %d%% - %s"
1028 msgstr "En décharge %d%% - %s"
1030 #: hardware.cgi:297
1031 msgid "Charging %d%% - %s"
1032 msgstr "En charge %d%% - %s"
1034 #: hardware.cgi:299
1035 msgid "Charged 100%%"
1036 msgstr "Chargée à 100%%"
1038 #: hardware.cgi:318
1039 msgid "Temperature:"
1040 msgstr "Température :"
1042 #: hardware.cgi:333
1043 msgid "Brightness"
1044 msgstr "Luminosité d'écran"
1046 #: hardware.cgi:476
1047 msgid "new mount point:"
1048 msgstr "Nouveau point de montage"
1050 #: hardware.cgi:477
1051 msgid "read-only"
1052 msgstr "en lecture seule"
1054 #: hardware.cgi:492
1055 msgid "Filesystems table"
1056 msgstr "Systèmes de fichiers"
1058 #: hardware.cgi:498 lib/libtazpanel:318
1059 msgid "Disk"
1060 msgstr "Disque"
1062 #: hardware.cgi:499 lib/libtazpanel:324
1063 msgid "Mount point"
1064 msgstr "Point de montage"
1066 #: hardware.cgi:500 lib/libtazpanel:320
1067 msgid "Type"
1068 msgstr "Type"
1070 #: hardware.cgi:501
1071 msgid "Options"
1072 msgstr "Options"
1074 #: hardware.cgi:502
1075 msgid "Freq"
1076 msgstr "Fréq."
1078 #: hardware.cgi:503
1079 msgid "Pass"
1080 msgstr "Passe"
1082 #: hardware.cgi:525
1083 msgid "Loop devices"
1084 msgstr "Périphériques « loop »"
1086 #: hardware.cgi:533
1087 msgid "Backing file"
1088 msgstr "Fichier conteneur"
1090 #: hardware.cgi:535
1091 msgid "Access"
1092 msgstr "Accès"
1094 #: hardware.cgi:536
1095 msgid "Offset"
1096 msgstr "Décalage"
1098 #: hardware.cgi:545
1099 msgid "read/write"
1100 msgstr "lecture/écriture"
1102 #: hardware.cgi:546 hardware.cgi:571
1103 msgid "read only"
1104 msgstr "lecture seule"
1106 #: hardware.cgi:568
1107 msgid "Setup"
1108 msgstr "Appliquer"
1110 #: hardware.cgi:569
1111 msgid "new backing file:"
1112 msgstr "nouveau fichier associé :"
1114 #: hardware.cgi:570
1115 msgid "offset in bytes:"
1116 msgstr "décalage en octets :"
1118 #: hardware.cgi:588
1119 msgid "System memory"
1120 msgstr "Mémoire système"
1122 #: hardware.cgi:594
1123 msgid "Buffers"
1124 msgstr "Tampons"
1126 #: hardware.cgi:597
1127 msgid "Free"
1128 msgstr "Libre"
1130 #: settings.cgi:16
1131 msgid "System settings"
1132 msgstr "Réglages système"
1134 #: settings.cgi:101 settings.cgi:646 settings.cgi:673 settings.cgi:678
1135 msgid "Set date"
1136 msgstr "Régler la date"
1138 #: settings.cgi:233 settings.cgi:620
1139 msgid "Manage groups"
1140 msgstr "Gestion des groupes"
1142 #: settings.cgi:241 settings.cgi:318
1143 msgid "Selection:"
1144 msgstr "Sélection :"
1146 #: settings.cgi:242
1147 msgid "Delete group"
1148 msgstr "Effacer le groupe"
1150 #: settings.cgi:249
1151 msgid "Group"
1152 msgstr "groupe"
1154 #: settings.cgi:250
1155 msgid "Group ID"
1156 msgstr "Identifiant numérique du groupe"
1158 #: settings.cgi:251
1159 msgid "Members"
1160 msgstr "Membres"
1162 #: settings.cgi:278
1163 msgid "Add a new group"
1164 msgstr "Ajouter un groupe"
1166 #: settings.cgi:281 settings.cgi:293
1167 msgid "Group name:"
1168 msgstr "Nom du groupe :"
1170 #: settings.cgi:282
1171 msgid "Create group"
1172 msgstr "Créer le groupe"
1174 #: settings.cgi:289
1175 msgid "Manage group membership"
1176 msgstr "Gérer les appartenances aux groupes"
1178 #: settings.cgi:294 settings.cgi:379
1179 msgid "User login:"
1180 msgstr "Identifiant :"
1182 #: settings.cgi:297
1183 msgid "Add user"
1184 msgstr "Ajouter l'utilisateur"
1186 #: settings.cgi:298
1187 msgid "Remove user"
1188 msgstr "Retirer l'utilisateur"
1190 #: settings.cgi:311 settings.cgi:619
1191 msgid "Manage users"
1192 msgstr "Gérer les utilisateurs"
1194 #: settings.cgi:319
1195 msgid "Delete user"
1196 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
1198 #: settings.cgi:320
1199 msgid "Lock user"
1200 msgstr "Bloquer l'utilisateur"
1202 #: settings.cgi:321
1203 msgid "Unlock user"
1204 msgstr "Débloquer l'utilisateur"
1206 #: settings.cgi:327
1207 msgid "Login"
1208 msgstr "Identifiant"
1210 #: settings.cgi:328
1211 msgid "User ID"
1212 msgstr "ID utilisateur:groupe"
1214 #: settings.cgi:329
1215 msgid "User Name"
1216 msgstr "Nom de l'utilisateur"
1218 #: settings.cgi:330
1219 msgid "Home"
1220 msgstr "Répertoire personnel"
1222 #: settings.cgi:331
1223 msgid "Shell"
1224 msgstr "Shell"
1226 #: settings.cgi:365
1227 msgid "Password:"
1228 msgstr "Mot de passe :"
1230 #: settings.cgi:366
1231 msgid "New password"
1232 msgstr "Nouveau mot de passe"
1234 #: settings.cgi:367
1235 msgid "Change password"
1236 msgstr "Changer le mot de passe"
1238 #: settings.cgi:374
1239 msgid "Add a new user"
1240 msgstr "Ajouter un utilisateur"
1242 #: settings.cgi:381
1243 msgid "User name:"
1244 msgstr "Nom de l'utilisateur :"
1246 #: settings.cgi:383
1247 msgid "User password:"
1248 msgstr "Mot de passe :"
1250 #: settings.cgi:388
1251 msgid "Create user"
1252 msgstr "Créer l'utilisateur"
1254 #: settings.cgi:398
1255 msgid "Current user sessions"
1256 msgstr "Sessions utilisateur en cours"
1258 #: settings.cgi:408
1259 msgid "Last user sessions"
1260 msgstr "Dernières sessions utilisateur"
1262 #: settings.cgi:420
1263 msgid "Choose locale"
1264 msgstr "Choisissez votre langue"
1266 #: settings.cgi:423
1267 msgid "Please wait..."
1268 msgstr "Merci de patientier..."
1270 #: settings.cgi:428
1271 msgid "Current locale settings:"
1272 msgstr "Paramètres linguistiques en cours :"
1274 #: settings.cgi:435
1275 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1276 msgstr "Langues actuellement installées sur cette machine :"
1278 #: settings.cgi:445
1279 msgid ""
1280 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1281 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1282 msgstr ""
1283 "Votre langue est introuvable ?<br/> Vous pouvez <a href='/pkgs.cgi?"
1284 "do=Install&glibc-locale'>installer glibc-locale</a> pour avoir une liste de "
1285 "langues plus importante."
1287 #: settings.cgi:452
1288 msgid "Available locales:"
1289 msgstr "Langues disponibles :"
1291 #: settings.cgi:456
1292 msgid "Code"
1293 msgstr "Code"
1295 #: settings.cgi:457
1296 msgid "Language"
1297 msgstr "Langue du système"
1299 #: settings.cgi:458
1300 msgid "Territory"
1301 msgstr "Territoire"
1303 #: settings.cgi:475 settings.cgi:476
1304 msgid "-d"
1305 msgstr "-d"
1307 #: settings.cgi:487 settings.cgi:790 settings.cgi:802 settings.cgi:814
1308 msgid "Activate"
1309 msgstr "Activer"
1311 #: settings.cgi:500 settings.cgi:522
1312 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1313 msgstr "Réglages pour l'utilisateur %s"
1315 #: settings.cgi:525
1316 msgid "Terminal prompt"
1317 msgstr "Invite du terminal"
1319 #: settings.cgi:531
1320 msgid "Monochrome"
1321 msgstr "Monochrome"
1323 #: settings.cgi:540
1324 msgid "Colored"
1325 msgstr "Multicolore"
1327 #: settings.cgi:549 settings.cgi:597
1328 msgid "Manual edit: %s"
1329 msgstr "Édition manuelle de %s"
1331 #: settings.cgi:550
1332 msgid ""
1333 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1334 "terminal:"
1335 msgstr ""
1336 "Pour prise d'effet, reconnectez-vous ou exécutez cette commande dans le "
1337 "terminal :"
1339 #: settings.cgi:558
1340 msgid "Menu button appearance"
1341 msgstr "Apparence du bouton Menu"
1343 #: settings.cgi:563
1344 msgid "Icon:"
1345 msgstr "Icône :"
1347 #: settings.cgi:566 settings.cgi:587
1348 msgid "Do not show"
1349 msgstr "Cacher"
1351 #: settings.cgi:584
1352 msgid "Text:"
1353 msgstr "Texte :"
1355 #: settings.cgi:591
1356 msgid "Show text"
1357 msgstr "Montrer le texte"
1359 #: settings.cgi:614
1360 msgid "Manage system time, users or language settings"
1361 msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue"
1363 #: settings.cgi:624
1364 msgid "System time"
1365 msgstr "Heure système"
1367 #: settings.cgi:627
1368 msgid "Time zone:"
1369 msgstr "Fuseau horaire :"
1371 #: settings.cgi:636
1372 msgid "System time:"
1373 msgstr "Heure système :"
1375 #: settings.cgi:638
1376 msgid "Sync online"
1377 msgstr "Synchroniser en ligne"
1379 #: settings.cgi:641
1380 msgid "Hardware clock:"
1381 msgstr "Horloge matérielle :"
1383 #: settings.cgi:643
1384 msgid "Set hardware clock"
1385 msgstr "Ajuster l'horloge matérielle"
1387 #: settings.cgi:729
1388 msgid "System language"
1389 msgstr "Langue du système"
1391 #: settings.cgi:742
1392 msgid ""
1393 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1394 msgstr ""
1395 "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter à votre session courante "
1396 "pour utiliser la langue %s"
1398 #: settings.cgi:745
1399 msgid "Current system locale:"
1400 msgstr "Langue système actuelle :"
1402 #: settings.cgi:757
1403 msgid "Keyboard layout"
1404 msgstr "Disposition du clavier"
1406 #: settings.cgi:771
1407 msgid "Current console keymap: %s"
1408 msgstr "Disposition actuelle pour la console : %s"
1410 #: settings.cgi:789
1411 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1412 msgstr "Disposition suggérée pour Xorg :"
1414 #: settings.cgi:798
1415 msgid "Available keymaps:"
1416 msgstr "Dispositions disponibles :"
1418 #: settings.cgi:809
1419 msgid "Panel configuration"
1420 msgstr "Configuration du panneau"
1422 #: settings.cgi:812
1423 msgid "Style:"
1424 msgstr "Style :"
1426 #: settings.cgi:818
1427 msgid "Configuration files:"
1428 msgstr "Fichiers de configuration :"
1430 #: settings.cgi:819 styles/default/header.html:45
1431 msgid "Panel"
1432 msgstr "Panneau"
1434 #: settings.cgi:820
1435 msgid "Server"
1436 msgstr "Serveur"
1438 #: settings.cgi:823
1439 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1440 msgstr "TazPanel fournit un mode et une page de débogage :"
1442 #: lib/libtazpanel:156
1443 msgid "connected"
1444 msgstr "Connecté"
1446 #: lib/libtazpanel:173
1447 msgid "IP Address"
1448 msgstr "Adresse IP"
1450 #: lib/libtazpanel:174
1451 msgid "Scan ports"
1452 msgstr "Balayage des ports"
1454 #: lib/libtazpanel:249
1455 msgid "Please wait"
1456 msgstr "Veuillez patienter"
1458 #: lib/libtazpanel:319
1459 msgid "Label"
1460 msgstr "Étiquette"
1462 #: lib/libtazpanel:322
1463 msgid "Available"
1464 msgstr "Disponible"
1466 #: lib/libtazpanel:395
1467 msgid "You must be root to show this page."
1468 msgstr "Il faut être root pour afficher cette page."
1470 #: lib/libtazpanel:418 lib/libtazpanel:428
1471 msgid "Browse"
1472 msgstr ""
1474 #: help.cgi:20
1475 msgid "Manual"
1476 msgstr "Manuel utilisateur"
1478 #: help.cgi:28
1479 msgid "Help &amp; Doc"
1480 msgstr "Aide &amp; Support"
1482 #: floppy.cgi:21
1483 msgid "Boot floppy"
1484 msgstr "Disquettes de démarrage"
1486 #: floppy.cgi:72
1487 msgid "TazPanel - floppy"
1488 msgstr "TazPanel - disquettes"
1490 #: floppy.cgi:94
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Floppy disk utilities"
1493 msgstr "Duplication de disquette"
1495 #: floppy.cgi:104
1496 msgid "Floppy disk format"
1497 msgstr "Format de disquette"
1499 #: floppy.cgi:107
1500 msgid "Format disk"
1501 msgstr "Formater la disquette"
1503 #: floppy.cgi:118
1504 msgid "Floppy disk transfer"
1505 msgstr "Duplication de disquette"
1507 #: floppy.cgi:123
1508 msgid "Write image"
1509 msgstr "Écrire l'image"
1511 #: floppy.cgi:129
1512 msgid "Read image"
1513 msgstr "Lire l'image"
1515 #: floppy.cgi:146
1516 msgid "Boot floppy set builder"
1517 msgstr "Constructeur de jeu de disquettes de démarrage"
1519 #: floppy.cgi:152
1520 msgid "required"
1521 msgstr "requis"
1523 #: floppy.cgi:155
1524 msgid "Initramfs / Initrd:"
1525 msgstr "Initramfs / Initrd :"
1527 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1528 msgid "optional"
1529 msgstr "optionnel"
1531 #: floppy.cgi:159
1532 msgid "Extra initramfs:"
1533 msgstr "Initramfs supplémentaire :"
1535 #: floppy.cgi:163
1536 msgid "Boot message:"
1537 msgstr "Message de démarrage :"
1539 #: floppy.cgi:167
1540 msgid "Default cmdline:"
1541 msgstr "Ligne de commande par défaut :"
1543 #: floppy.cgi:168
1544 msgid "edit"
1545 msgstr "modifiable"
1547 #: floppy.cgi:172
1548 msgid "Root device:"
1549 msgstr "Périphérique racine"
1551 #: floppy.cgi:174
1552 msgid "Flags:"
1553 msgstr "Drapeaux :"
1555 #: floppy.cgi:214
1556 msgid "Output directory:"
1557 msgstr "Répertoire de sortie :"
1559 #: floppy.cgi:218
1560 msgid "Floppy size:"
1561 msgstr "Taille des disquettes :"
1563 #: floppy.cgi:247
1564 msgid "no limit"
1565 msgstr "illimitée"
1567 #: floppy.cgi:249
1568 msgid "RAM used"
1569 msgstr "Mémoire utilisée"
1571 #: floppy.cgi:264
1572 msgid "Build floppy set"
1573 msgstr "Construire les disquettes"
1575 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1576 msgid "Note"
1577 msgstr "Note"
1579 #: floppy.cgi:270
1580 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1581 msgstr ""
1582 "l'initramfs supplémentaire peut servir à ajouter vos propres fichiers de "
1583 "configuration."
1585 #: floppy.cgi:273
1586 msgid ""
1587 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1588 "boot message."
1589 msgstr ""
1590 "l'appui sur Échap ou Entrée sera attendu pour chaque caractère Form feed "
1591 "(code ASCII 12) dans le message de démarrage."
1593 #: styles/default/header.html:35
1594 msgid "Confirm break"
1595 msgstr "Confirmer l'interruption"
1597 #: styles/default/header.html:48
1598 msgid "Processes"
1599 msgstr "Processus"
1601 #: styles/default/header.html:50
1602 msgid "Create Report"
1603 msgstr "Créer un rapport"
1605 #: styles/default/header.html:58
1606 msgid "Config file"
1607 msgstr "Fichier de configuration"
1609 #: styles/default/header.html:59
1610 msgid "Ethernet"
1611 msgstr "Réseau filaire"
1613 #: styles/default/header.html:60
1614 msgid "Wireless"
1615 msgstr "Réseau sans fil"
1617 #: styles/default/header.html:104
1618 msgid "Users"
1619 msgstr "Utilisateurs"
1621 #: styles/default/header.html:105
1622 msgid "Groups"
1623 msgstr "Groupes"
1625 #: styles/default/header.html:106
1626 msgid "Tweaks"
1627 msgstr "Réglages"
1629 #: styles/default/header.html:122
1630 msgid "Some features are disabled."
1631 msgstr "Certaines fonctionnalités sont désactivées."
1633 #: styles/default/header.html:127
1634 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1635 msgstr "Vous êtes connecté à TazPanel en tant que %s."
1637 #: styles/default/header.html:128
1638 msgid "Click to re-login."
1639 msgstr "Cliquez pour vous reconnecter."
1641 #: styles/default/header.html:138
1642 msgid "Copyright"
1643 msgstr "Licence d'utilisation"
1645 #: styles/default/header.html:140
1646 msgid "BSD License"
1647 msgstr "Licence BSD"
1649 #~ msgid "TazPanel is already running."
1650 #~ msgstr "TazPanel est déjà actif."
1652 #~ msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
1653 #~ msgstr "Lancement du serveur TazPanel sur le port %d..."
1655 #~ msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
1656 #~ msgstr "TazPanel : Authentification (par défaut : root:root)"
1658 #~ msgid "TazPanel is not running."
1659 #~ msgstr "TazPanel n'est pas actif."
1661 #~ msgid "Stopping TazPanel web server..."
1662 #~ msgstr "Arrêt du serveur web TazPanel..."
1664 #~ msgid "Groups management"
1665 #~ msgstr "Gestion des groupes"
1667 #~ msgid "Networking"
1668 #~ msgstr "Gestion du réseau"
1670 #~ msgid "Changing password for TazPanel"
1671 #~ msgstr "Changement du mot de passe pour TazPanel"
1673 #~ msgid "Password changed successfully"
1674 #~ msgstr "Mot de passe mis à jour"
1676 #~ msgid "Access point"
1677 #~ msgstr "Point d'accès"
1679 #~ msgid "Panel password:"
1680 #~ msgstr "Mot de passe :"
1682 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1683 #~ msgstr ""
1684 #~ "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées."
1686 #~ msgid "Commands: %s"
1687 #~ msgstr "Commandes : %s"
1689 #~ msgid "Unknown command: %s"
1690 #~ msgstr "Commande inconnue : %s"
1692 #~ msgid "View report"
1693 #~ msgstr "Voir le rapport"
1695 #~ msgid "Host: %s"
1696 #~ msgstr "Nom d'hôte : %s"
1698 #~ msgid "Quality"
1699 #~ msgstr "Qualité"
1701 #~ msgid "Setting up IP..."
1702 #~ msgstr "Configuration de l'adresse IP..."
1704 #~ msgid "Value"
1705 #~ msgstr "Valeur"
1707 #~ msgid "Activate (static)"
1708 #~ msgstr "Activer (statique)"
1710 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1711 #~ msgstr "Activer (Dynamique)"
1713 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1714 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
1716 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1717 #~ msgstr "Mot de passe (Clé Wifi)"
1719 #~ msgid "Encryption type"
1720 #~ msgstr "Type de chiffrement"
1722 #~ msgid "Edit hosts"
1723 #~ msgstr "Editer les hôtes"
1725 #~ msgid "Change hostname"
1726 #~ msgstr "Changer le nom de l'hôte"
1728 #~ msgid "Edit script"
1729 #~ msgstr "Éditer le script"
1731 #~ msgid "Console keymap"
1732 #~ msgstr "Type de clavier de la console"