tazpanel view po/pt_BR.po @ rev 504

Localize 'ISO mine' + make pot & msgmerge
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Jul 12 13:03:50 2015 +0200 (2015-07-12)
parents 3117717c007d
children 3d4145137792
line source
1 # Tazpanel Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the Tazpanel package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 12:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:24-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpanel:52
21 msgid "TazPanel is already running."
22 msgstr "TazPanel já está sendo executado."
24 #: tazpanel:55
25 msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
26 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel na porta %d..."
28 #: tazpanel:57
29 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
30 msgstr "Autenticação do TazPanel - Padrão: root:root"
32 #: tazpanel:64
33 msgid "TazPanel is not running."
34 msgstr "TazPanel não está sendo executado."
36 #: tazpanel:67
37 msgid "Stopping TazPanel web server..."
38 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel..."
40 #: index.cgi:37 index.cgi:120
41 msgid "Differences"
42 msgstr "Diferenças"
44 #: index.cgi:76
45 msgid "exec"
46 msgstr "exec"
48 #: index.cgi:109
49 msgid "File"
50 msgstr "Arquivo"
52 #: index.cgi:119 index.cgi:138 index.cgi:176
53 msgid "Save"
54 msgstr "Salvar"
56 #: index.cgi:174 network.cgi:326 network.cgi:596 network.cgi:670
57 #: network.cgi:720 boot.cgi:525 hardware.cgi:492 settings.cgi:766
58 msgid "Edit"
59 msgstr "Editar"
61 #: index.cgi:225 index.cgi:379 index.cgi:402 index.cgi:630
62 #: styles/default/header.html:46
63 msgid "Terminal"
64 msgstr "Terminal"
66 #: index.cgi:246 index.cgi:331
67 #, fuzzy
68 msgid "History"
69 msgstr "Território"
71 #: index.cgi:247 lib/libtazpanel:348
72 msgid "Back"
73 msgstr ""
75 #: index.cgi:254
76 msgid "run"
77 msgstr ""
79 #: index.cgi:270
80 msgid "Clear"
81 msgstr ""
83 #: index.cgi:294
84 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
85 msgstr ""
87 #: index.cgi:295
88 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
89 msgstr ""
91 #: index.cgi:300
92 msgid "Downloading to: %s"
93 msgstr "Baixando para: %s"
95 #: index.cgi:309
96 msgid "%s needs an argument"
97 msgstr "%s necessida de um argumento"
99 #: index.cgi:312
100 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
101 msgstr ""
103 #: index.cgi:330 styles/default/header.html:98
104 msgid "Settings"
105 msgstr "Configurações"
107 #: index.cgi:400
108 #, fuzzy
109 msgid "Terminal settings"
110 msgstr "Configurações do sistema"
112 #: index.cgi:421
113 msgid "Font:"
114 msgstr ""
116 #: index.cgi:423
117 #, fuzzy
118 msgid "Default"
119 msgstr "Entrada padrão:"
121 #: index.cgi:429
122 msgid "Palette:"
123 msgstr ""
125 #: index.cgi:435
126 msgid "Apply"
127 msgstr ""
129 #: index.cgi:445 index.cgi:631
130 msgid "Process activity"
131 msgstr "Atividade de processos"
133 #: index.cgi:450
134 msgid "Refresh:"
135 msgstr "Recarregar:"
137 #: index.cgi:453
138 msgid "1s"
139 msgstr "1s"
141 #: index.cgi:455
142 msgid "5s"
143 msgstr "5s"
145 #: index.cgi:457
146 msgid "10s"
147 msgstr "10s"
149 #: index.cgi:459
150 msgid "none"
151 msgstr "nenhum"
153 #: index.cgi:473
154 msgid "Debug"
155 msgstr "Debug"
157 #: index.cgi:476
158 msgid "HTTP Environment"
159 msgstr "Ambiente HTTP"
161 #: index.cgi:488
162 msgid "System report"
163 msgstr "Relatório do sistema"
165 #: index.cgi:495
166 msgid "Reporting to: %s"
167 msgstr "Reportando a: %s"
169 #: index.cgi:498
170 msgid "Creating report header..."
171 msgstr "Criando cabeçalho do relatório..."
173 #: index.cgi:505 index.cgi:522
174 msgid "SliTaz system report"
175 msgstr "Relatório do sistema"
177 #: index.cgi:519
178 msgid "Creating system summary..."
179 msgstr "Criando resumo do sistema..."
181 #: index.cgi:523
182 msgid "Date:"
183 msgstr "Data:"
185 #: index.cgi:534
186 msgid "Getting hardware info..."
187 msgstr "Obtendo informação do sistema..."
189 #: index.cgi:552
190 msgid "Getting networking info..."
191 msgstr "Obtendo informação da rede..."
193 #: index.cgi:566
194 msgid "Getting filesystems info..."
195 msgstr "Obtendo informação do sistema de arquivos..."
197 #: index.cgi:586
198 msgid "Getting boot logs..."
199 msgstr "Gerando logs de boot..."
201 #: index.cgi:589 boot.cgi:98 styles/default/header.html:74
202 msgid "Kernel messages"
203 msgstr "Mensagens do kernel"
205 #: index.cgi:592 boot.cgi:99 styles/default/header.html:75
206 msgid "Boot scripts"
207 msgstr "Scripts de boot"
209 #: index.cgi:597
210 msgid "Creating report footer..."
211 msgstr "Criando rodapé do relatório..."
213 #: index.cgi:608 index.cgi:704 boot.cgi:504 boot.cgi:506
214 msgid "View"
215 msgstr ""
217 #: index.cgi:613
218 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
219 msgstr "Este relatório pode ser anexado a um aviso de bug em:"
221 #: index.cgi:623
222 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
223 msgstr "Painel de configuração e administração do SliTaz"
225 #: index.cgi:632
226 msgid "Create a report"
227 msgstr "Criar relatório"
229 #: index.cgi:636 styles/default/header.html:44 styles/default/header.html:54
230 #: styles/default/header.html:64 styles/default/header.html:90
231 #: styles/default/header.html:100
232 msgid "Summary"
233 msgstr "Sumário"
235 #: index.cgi:638
236 #, fuzzy
237 msgid "Host:"
238 msgstr "Hosts"
240 #: index.cgi:639
241 msgid "Uptime:"
242 msgstr "Uptime:"
244 #: index.cgi:642
245 msgid "Memory in Mb:"
246 msgstr "Memória em MB:"
248 #: index.cgi:644
249 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
250 msgstr "Total: %d, Usada: %d, Livre: %d"
252 #: index.cgi:648
253 msgid "Linux kernel:"
254 msgstr "Kernel Linux:"
256 #: index.cgi:657
257 #, fuzzy
258 msgid "Network status"
259 msgstr "Status da Rede"
261 #: index.cgi:659 network.cgi:15 network.cgi:215 styles/default/header.html:52
262 msgid "Network"
263 msgstr "Rede"
265 #: index.cgi:668 hardware.cgi:349
266 msgid "Filesystem usage statistics"
267 msgstr "Estatísticas de utilização do sistema de arquivos"
269 #: index.cgi:670 styles/default/header.html:93
270 msgid "Disks"
271 msgstr "Discos"
273 #: index.cgi:702
274 msgid "Panel Activity"
275 msgstr "Atividade do painel"
277 #: network.cgi:152
278 msgid "Changed hostname: %s"
279 msgstr "Nome de host alterado: %s"
281 #: network.cgi:209
282 msgid "Scanning open ports..."
283 msgstr "Procurando portas abertas..."
285 #: network.cgi:214
286 msgid "Port scanning for %s"
287 msgstr "Procura de portas para %s"
289 #: network.cgi:225
290 msgid "Ethernet connection"
291 msgstr "Conexão ethernet"
293 #: network.cgi:243
294 msgid ""
295 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
296 "random IP or configure a static/fixed IP"
297 msgstr ""
298 "Aqui você pode configurar conexões cabeadas usando DHCP para obter "
299 "automaticamente um IP aleatório ou configurar um IP fixo"
301 #: network.cgi:247 boot.cgi:149
302 msgid "Configuration"
303 msgstr "Configuração"
305 #: network.cgi:253 lib/libtazpanel:167
306 msgid "Interface"
307 msgstr "Interface"
309 #: network.cgi:261
310 msgid "Static IP"
311 msgstr ""
313 #: network.cgi:263
314 msgid "Use static IP"
315 msgstr ""
317 #: network.cgi:265
318 msgid "IP address"
319 msgstr "Endereço IP"
321 #: network.cgi:268
322 msgid "Netmask"
323 msgstr "Máscara de Rede"
325 #: network.cgi:271
326 msgid "Gateway"
327 msgstr "Gateway"
329 #: network.cgi:274
330 msgid "DNS server"
331 msgstr "Servidor DNS"
333 #: network.cgi:277 network.cgi:297
334 msgid "Wake up"
335 msgstr ""
337 #: network.cgi:279
338 msgid "Wake up machines by network"
339 msgstr ""
341 #: network.cgi:281
342 msgid "MAC address to wake up"
343 msgstr ""
345 #: network.cgi:282 network.cgi:287
346 msgid "Leave empty for a general wakeup"
347 msgstr ""
349 #: network.cgi:283
350 msgid "List"
351 msgstr ""
353 #: network.cgi:286
354 #, fuzzy
355 msgid "MAC/IP address password"
356 msgstr "Alterar senha"
358 #: network.cgi:288
359 msgid "Help"
360 msgstr ""
362 #: network.cgi:295 network.cgi:450 network.cgi:633 boot.cgi:289
363 msgid "Start"
364 msgstr "Iniciar"
366 #: network.cgi:296 network.cgi:451 network.cgi:634 boot.cgi:278
367 msgid "Stop"
368 msgstr "Parar"
370 #: network.cgi:321 network.cgi:591
371 msgid "Configuration file"
372 msgstr "Arquivo de configuração"
374 #: network.cgi:331
375 msgid ""
376 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
377 "configuration file"
378 msgstr ""
379 "Esses valores são as configurações da rede ethernet no arquivo de "
380 "configuração /etc/network.conf"
382 #: network.cgi:343
383 msgid "(hidden)"
384 msgstr ""
386 #: network.cgi:349 boot.cgi:147 hardware.cgi:57 lib/libtazpanel:168
387 msgid "Name"
388 msgstr "Nome"
390 #: network.cgi:350
391 msgid "Signal level"
392 msgstr ""
394 #: network.cgi:351
395 #, fuzzy
396 msgid "Channel"
397 msgstr "Alterar"
399 #: network.cgi:352
400 msgid "Encryption"
401 msgstr "Encriptação"
403 #: network.cgi:353 boot.cgi:150 lib/libtazpanel:169
404 msgid "Status"
405 msgstr "Status"
407 #: network.cgi:404 network.cgi:486 network.cgi:508
408 msgid "None"
409 msgstr ""
411 #: network.cgi:410
412 msgid "Connected"
413 msgstr "Conectado"
415 #: network.cgi:436
416 msgid "Wireless connection"
417 msgstr "Conexões sem fio"
419 #: network.cgi:452 lib/libtazpanel:150
420 msgid "Scan"
421 msgstr "Procurar"
423 #: network.cgi:460
424 msgid "Scanning wireless interface..."
425 msgstr "Procurando interface sem fio..."
427 #: network.cgi:474
428 msgid "Connection"
429 msgstr "Conexão"
431 #: network.cgi:480
432 #, fuzzy
433 msgid "Network SSID"
434 msgstr "Rede"
436 #: network.cgi:484
437 msgid "Security"
438 msgstr ""
440 #: network.cgi:495
441 msgid "EAP method"
442 msgstr ""
444 #: network.cgi:506
445 msgid "Phase 2 authentication"
446 msgstr ""
448 #: network.cgi:518
449 msgid "CA certificate"
450 msgstr ""
452 #: network.cgi:523
453 msgid "User certificate"
454 msgstr ""
456 #: network.cgi:528
457 msgid "Identity"
458 msgstr ""
460 #: network.cgi:533
461 msgid "Anonymous identity"
462 msgstr ""
464 #: network.cgi:538
465 #, fuzzy
466 msgid "Password"
467 msgstr "Senha:"
469 #: network.cgi:541
470 #, fuzzy
471 msgid "Show password"
472 msgstr "Nova senha: "
474 #: network.cgi:582
475 msgid "Configure"
476 msgstr "Configuração"
478 #: network.cgi:601
479 msgid ""
480 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
481 "configuration file"
482 msgstr ""
483 "Esses valores são as configurações da rede sem fio no arquivo de "
484 "configuração /etc/network.conf"
486 #: network.cgi:607
487 msgid "Output of iwconfig"
488 msgstr "Saída do iwconfig"
490 #: network.cgi:616
491 msgid "Manage network connections and services"
492 msgstr "Gerenciar serviços e conexões de rede"
494 #: network.cgi:635
495 msgid "Restart"
496 msgstr "Reiniciar"
498 #: network.cgi:639
499 msgid "Configuration:"
500 msgstr "Configuração:"
502 #: network.cgi:647
503 #, fuzzy
504 msgid "Network interfaces"
505 msgstr "Status da Rede"
507 #: network.cgi:654
508 msgid "forward packets between interfaces"
509 msgstr ""
511 #: network.cgi:656 network.cgi:690 boot.cgi:332 settings.cgi:608
512 #: settings.cgi:722
513 msgid "Change"
514 msgstr "Alterar"
516 #: network.cgi:665
517 msgid "Hosts"
518 msgstr "Hosts"
520 #: network.cgi:682
521 msgid "Hostname"
522 msgstr "Nome do host"
524 #: network.cgi:702
525 msgid "Output of ifconfig"
526 msgstr "Saída do ifconfig"
528 #: network.cgi:708
529 msgid "Routing table"
530 msgstr "Tabela de roteamento"
532 #: network.cgi:715
533 msgid "Domain name resolution"
534 msgstr "Resolução de nome de domínio"
536 #: network.cgi:730
537 msgid "ARP table"
538 msgstr "Tabela ARP"
540 #: network.cgi:750
541 msgid "Proxy"
542 msgstr ""
544 #: network.cgi:751
545 msgid "Add"
546 msgstr ""
548 #: network.cgi:764
549 msgid "IP Connections"
550 msgstr "Conexões IP"
552 #: network.cgi:774
553 msgid "Firewall"
554 msgstr ""
556 #: boot.cgi:16 styles/default/header.html:62
557 msgid "Boot"
558 msgstr "Boot"
560 #: boot.cgi:27
561 msgid "Show more..."
562 msgstr "Mostrar mais..."
564 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:486 styles/default/header.html:80
565 #, fuzzy
566 msgid "System logs"
567 msgstr "Linguagem do sistema"
569 #: boot.cgi:95
570 msgid "Boot log files"
571 msgstr "Arquivos de log de boot"
573 #: boot.cgi:100 styles/default/header.html:76
574 msgid "X server"
575 msgstr "Servidor X"
577 #: boot.cgi:101 styles/default/header.html:77
578 msgid "X session"
579 msgstr ""
581 #: boot.cgi:120 boot.cgi:487 styles/default/header.html:81
582 msgid "Manage daemons"
583 msgstr "Gerenciar daemons"
585 #: boot.cgi:123
586 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
587 msgstr "Checar, iniciar e parar daemons no SliTaz"
589 #: boot.cgi:148 hardware.cgi:177 settings.cgi:434
590 msgid "Description"
591 msgstr "Descrição"
593 #: boot.cgi:151
594 msgid "Action"
595 msgstr "Ação"
597 #: boot.cgi:152
598 msgid "PID"
599 msgstr "PID"
601 #: boot.cgi:177
602 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
603 msgstr "Firewall do SliTaz com regras do iptables"
605 #: boot.cgi:179
606 msgid "Small and fast web server with CGI support"
607 msgstr "Pequeno e rápido servidor web com suporte a CGI"
609 #: boot.cgi:182
610 msgid "Network time protocol daemon"
611 msgstr "Daemon do protocolo de tempo de rede"
613 #: boot.cgi:185
614 msgid "Anonymous FTP server"
615 msgstr "Servidor FTP anônimo"
617 #: boot.cgi:188
618 msgid "Busybox DHCP server"
619 msgstr "Servidor DHCP do busybox"
621 #: boot.cgi:191
622 msgid "Linux Kernel log daemon"
623 msgstr "Daemon de log do kernel Linux"
625 #: boot.cgi:194
626 msgid "Execute scheduled commands"
627 msgstr "Executar comandos agendados"
629 #: boot.cgi:197
630 msgid "Small static DNS server daemon"
631 msgstr "Daemon do pequeno servidor estático de DNS"
633 #: boot.cgi:200
634 msgid "Transfer a file on tftp request"
635 msgstr "Transferir um arquivo por requisição tftp"
637 #: boot.cgi:203
638 #, fuzzy
639 msgid "Printer daemon"
640 msgstr "Gerenciar daemons"
642 #: boot.cgi:205
643 msgid "Listen for network connections and launch programs"
644 msgstr "Esperar por uma conexão de rede e executa programas"
646 #: boot.cgi:208
647 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
648 msgstr "Gerencia um endereço IPv4 pelo ZeroConf"
650 #: boot.cgi:277
651 msgid "Started"
652 msgstr "Iniciado"
654 #: boot.cgi:288
655 msgid "Stopped"
656 msgstr "Parado"
658 #: boot.cgi:314
659 msgid "GRUB Boot loader"
660 msgstr "Gerenciador de boot GRUB"
662 #: boot.cgi:316
663 msgid "The first application started when the computer powers on"
664 msgstr "O primeiro aplicativo iniciado quando o computador é ligado"
666 #: boot.cgi:323
667 msgid "Default entry:"
668 msgstr "Entrada padrão:"
670 #: boot.cgi:325
671 msgid "Timeout:"
672 msgstr "Timeout:"
674 #: boot.cgi:327
675 msgid "Splash image:"
676 msgstr "Splash image:"
678 #: boot.cgi:339
679 msgid "View or edit menu.lst"
680 msgstr "Ver ou alterar o menu.lst"
682 #: boot.cgi:344
683 msgid "Boot entries"
684 msgstr "Entradas de boot"
686 #: boot.cgi:351
687 msgid "Entry"
688 msgstr "Entrada"
690 #: boot.cgi:372
691 msgid "Web boot is available with gPXE"
692 msgstr "Boot via web está disponível pelo gPXE"
694 #: boot.cgi:386 boot.cgi:490 styles/default/header.html:83
695 msgid "ISO mine"
696 msgstr ""
698 #: boot.cgi:388
699 msgid "Invalid ISO image."
700 msgstr ""
702 #: boot.cgi:410
703 msgid "ISO image file full path"
704 msgstr ""
706 #: boot.cgi:411
707 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
708 msgstr ""
710 #: boot.cgi:414
711 msgid "Working directory"
712 msgstr ""
714 #: boot.cgi:416
715 msgid "Target partition"
716 msgstr ""
718 #: boot.cgi:417
719 msgid ""
720 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
721 "files. No partitioning and no formatting."
722 msgstr ""
724 #: boot.cgi:420
725 msgid "Choose a partition (optional)"
726 msgstr ""
728 #: boot.cgi:431
729 msgid "USB key device"
730 msgstr ""
732 #: boot.cgi:432
733 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
734 msgstr ""
736 #: boot.cgi:435
737 msgid "Choose a USB key (optional)"
738 msgstr ""
740 #: boot.cgi:454
741 #, fuzzy
742 msgid "Choose an action"
743 msgstr "Conexão"
745 #: boot.cgi:467
746 msgid "Mine"
747 msgstr ""
749 #: boot.cgi:480
750 msgid "Boot &amp; Start services"
751 msgstr "Serviços de Boot &amp; inicialização"
753 #: boot.cgi:482
754 msgid "Everything that happens before user login"
755 msgstr "Tudo o que ocorre antes do login de usuário"
757 #: boot.cgi:485 styles/default/header.html:72
758 msgid "Boot logs"
759 msgstr "Logs de boot"
761 #: boot.cgi:493 styles/default/header.html:68
762 msgid "Boot loader"
763 msgstr "Gerenciador de boot"
765 #: boot.cgi:500
766 msgid "Configuration files"
767 msgstr "Arquivos de configuração"
769 #: boot.cgi:503
770 msgid "Main configuration file:"
771 msgstr "Arquivo de configuração principal:"
773 #: boot.cgi:505
774 msgid "Login manager settings:"
775 msgstr "Configurações do gerenciador de login:"
777 #: boot.cgi:513
778 msgid "Kernel cmdline"
779 msgstr "Opções de linha de comando do kernel"
781 #: boot.cgi:520
782 msgid "Local startup commands"
783 msgstr "Comandos de inicialização locais"
785 #: hardware.cgi:13 styles/default/header.html:88
786 msgid "Hardware"
787 msgstr "Hardware"
789 #: hardware.cgi:54
790 msgid "Bus"
791 msgstr ""
793 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:534
794 msgid "Device"
795 msgstr ""
797 #: hardware.cgi:56
798 #, fuzzy
799 msgid "ID"
800 msgstr "PID"
802 #: hardware.cgi:108
803 msgid "Detect hardware"
804 msgstr "Detectar hardware"
806 #: hardware.cgi:110
807 msgid "Detect PCI and USB hardware"
808 msgstr "Detectar hardware PCI e USB"
810 #: hardware.cgi:118 hardware.cgi:248 styles/default/header.html:91
811 msgid "Kernel modules"
812 msgstr "Módulos de kernel"
814 #: hardware.cgi:122
815 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
816 msgstr "Gerenciar, buscar e obter informações sobre módulos do kernel linux"
818 #: hardware.cgi:126
819 msgid "Modules search"
820 msgstr "Busca de módulos"
822 #: hardware.cgi:127
823 msgid "Search"
824 msgstr ""
826 #: hardware.cgi:135
827 msgid "Detailed information for module: %s"
828 msgstr "Informações detalhadas de módulo: %s"
830 #: hardware.cgi:159
831 msgid "Matching result(s) for: %s"
832 msgstr "Resultado(s) encontrado(s) para: %s"
834 #: hardware.cgi:166
835 msgid "Module:"
836 msgstr "Módulo:"
838 #: hardware.cgi:176
839 msgid "Module"
840 msgstr "Módulo"
842 #: hardware.cgi:178 hardware.cgi:536 lib/libtazpanel:297
843 msgid "Size"
844 msgstr "Tamanho"
846 #: hardware.cgi:179 hardware.cgi:593 lib/libtazpanel:299
847 msgid "Used"
848 msgstr "Usado"
850 #: hardware.cgi:180
851 msgid "by"
852 msgstr "por"
854 #: hardware.cgi:204
855 msgid "Information for USB Device %s"
856 msgstr "Informação sobre o dispositivo USB %s"
858 #: hardware.cgi:206 hardware.cgi:224
859 msgid "Detailed information about specified device."
860 msgstr "Informação detalhada sobre um dispositivo específico."
862 #: hardware.cgi:222
863 msgid "Information for PCI Device %s"
864 msgstr "Informação sobre o dispositivo PCI %s"
866 #: hardware.cgi:243
867 msgid "Drivers &amp; Devices"
868 msgstr "Drivers &amp; dispositivos"
870 #: hardware.cgi:245
871 msgid "Manage your computer hardware"
872 msgstr "Gerencie o hardware de seu computador"
874 #: hardware.cgi:249 styles/default/header.html:92
875 msgid "Detect PCI/USB"
876 msgstr "Detectar PCI/USB"
878 #: hardware.cgi:250
879 msgid "Auto-install Xorg video driver"
880 msgstr ""
882 #: hardware.cgi:260 hardware.cgi:277
883 msgid "Battery"
884 msgstr "Bateria"
886 #: hardware.cgi:280
887 msgid "health"
888 msgstr "estado"
890 #: hardware.cgi:289
891 msgid "Discharging %d%% - %s"
892 msgstr "Descarregando %d%% - %s"
894 #: hardware.cgi:293
895 msgid "Charging %d%% - %s"
896 msgstr "Carregando %d%% - %s"
898 #: hardware.cgi:295
899 #, fuzzy
900 msgid "Charged 100%%"
901 msgstr "Carregada 100%%"
903 #: hardware.cgi:314
904 msgid "Temperature:"
905 msgstr "Temperatura:"
907 #: hardware.cgi:329
908 msgid "Brightness"
909 msgstr "Brilho"
911 #: hardware.cgi:471
912 #, fuzzy
913 msgid "new mount point:"
914 msgstr "Ponto de montagem"
916 #: hardware.cgi:472
917 msgid "read-only"
918 msgstr ""
920 #: hardware.cgi:487
921 msgid "Filesystems table"
922 msgstr "Tabela do sistema de arquivos"
924 #: hardware.cgi:500 lib/libtazpanel:294
925 msgid "Disk"
926 msgstr "Disco"
928 #: hardware.cgi:501 lib/libtazpanel:300
929 msgid "Mount point"
930 msgstr "Ponto de montagem"
932 #: hardware.cgi:502 lib/libtazpanel:296
933 msgid "Type"
934 msgstr "Tipo"
936 #: hardware.cgi:503
937 msgid "Options"
938 msgstr "Opções"
940 #: hardware.cgi:504
941 msgid "Freq"
942 msgstr "Freq"
944 #: hardware.cgi:505
945 msgid "Pass"
946 msgstr "Senha"
948 #: hardware.cgi:527
949 msgid "Loop devices"
950 msgstr "Dispositivos em loop"
952 #: hardware.cgi:535
953 #, fuzzy
954 msgid "Backing file"
955 msgstr "Arquivo de configuração"
957 #: hardware.cgi:537
958 #, fuzzy
959 msgid "Access"
960 msgstr "Ponto de acesso"
962 #: hardware.cgi:538
963 msgid "Offset"
964 msgstr ""
966 #: hardware.cgi:547
967 msgid "read/write"
968 msgstr ""
970 #: hardware.cgi:548 hardware.cgi:573
971 msgid "read only"
972 msgstr ""
974 #: hardware.cgi:570
975 msgid "Setup"
976 msgstr ""
978 #: hardware.cgi:571
979 msgid "new backing file:"
980 msgstr ""
982 #: hardware.cgi:572
983 msgid "offset in bytes:"
984 msgstr ""
986 #: hardware.cgi:590
987 msgid "System memory"
988 msgstr "Memória do sistema"
990 #: hardware.cgi:596
991 msgid "Buffers"
992 msgstr ""
994 #: hardware.cgi:599
995 msgid "Free"
996 msgstr ""
998 #: settings.cgi:16
999 msgid "System settings"
1000 msgstr "Configurações do sistema"
1002 #: settings.cgi:82 settings.cgi:621 settings.cgi:648 settings.cgi:653
1003 msgid "Set date"
1004 msgstr "Configurar data"
1006 #: settings.cgi:208 settings.cgi:595
1007 msgid "Manage groups"
1008 msgstr "Gerenciar grupos"
1010 #: settings.cgi:216 settings.cgi:293
1011 msgid "Selection:"
1012 msgstr "Seleção:"
1014 #: settings.cgi:217
1015 msgid "Delete group"
1016 msgstr "Deletar grupo"
1018 #: settings.cgi:224
1019 msgid "Group"
1020 msgstr "Grupo"
1022 #: settings.cgi:225
1023 msgid "Group ID"
1024 msgstr "ID do Grupo"
1026 #: settings.cgi:226
1027 msgid "Members"
1028 msgstr "Membros"
1030 #: settings.cgi:253
1031 msgid "Add a new group"
1032 msgstr "Adicionar um novo grupo"
1034 #: settings.cgi:256 settings.cgi:268
1035 msgid "Group name:"
1036 msgstr "Nome do grupo:"
1038 #: settings.cgi:257
1039 msgid "Create group"
1040 msgstr "Criar grupo"
1042 #: settings.cgi:264
1043 msgid "Manage group membership"
1044 msgstr "Gerenciar membros do grupo"
1046 #: settings.cgi:269 settings.cgi:356
1047 msgid "User name:"
1048 msgstr "Nome de usuário:"
1050 #: settings.cgi:272
1051 msgid "Add user"
1052 msgstr "Adicionar usuário"
1054 #: settings.cgi:273
1055 msgid "Remove user"
1056 msgstr "Remover usuário"
1058 #: settings.cgi:286 settings.cgi:594
1059 msgid "Manage users"
1060 msgstr "Gerenciar usuários"
1062 #: settings.cgi:294
1063 msgid "Delete user"
1064 msgstr "Deletar usuário"
1066 #: settings.cgi:295
1067 msgid "Lock user"
1068 msgstr "Bloquear usuário"
1070 #: settings.cgi:296
1071 msgid "Unlock user"
1072 msgstr "Desbloquear usuário"
1074 #: settings.cgi:302
1075 msgid "Login"
1076 msgstr "Login"
1078 #: settings.cgi:303
1079 msgid "User ID"
1080 msgstr "ID de usuário"
1082 #: settings.cgi:304
1083 #, fuzzy
1084 msgid "User Name"
1085 msgstr "Nome de usuário:"
1087 #: settings.cgi:305
1088 msgid "Home"
1089 msgstr "Diretório Home"
1091 #: settings.cgi:306
1092 msgid "Shell"
1093 msgstr "Shell"
1095 #: settings.cgi:340
1096 msgid "Password:"
1097 msgstr "Senha:"
1099 #: settings.cgi:342
1100 msgid "Change password"
1101 msgstr "Alterar senha"
1103 #: settings.cgi:349
1104 msgid "Add a new user"
1105 msgstr "Adicionar um novo usuário"
1107 #: settings.cgi:354
1108 msgid "User login:"
1109 msgstr "Login do usuário:"
1111 #: settings.cgi:358
1112 msgid "User password:"
1113 msgstr "Senha do usuário:"
1115 #: settings.cgi:363
1116 msgid "Create user"
1117 msgstr "Criar usuário"
1119 #: settings.cgi:373
1120 msgid "Current user sessions"
1121 msgstr "Sessões do usuário atual"
1123 #: settings.cgi:383
1124 msgid "Last user sessions"
1125 msgstr "Sessões do último usuário"
1127 #: settings.cgi:395
1128 msgid "Choose locale"
1129 msgstr "Escolher locale"
1131 #: settings.cgi:398
1132 msgid "Please wait..."
1133 msgstr "Favor aguardar..."
1135 #: settings.cgi:403
1136 msgid "Current locale settings:"
1137 msgstr "Configuração atual de locale:"
1139 #: settings.cgi:410
1140 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1141 msgstr "Locales instalados na máquina:"
1143 #: settings.cgi:420
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1147 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1148 msgstr ""
1149 "Não encontra seu locale?<br />Você pode instalar o pacote <a href='/pkgs.cgi?"
1150 "do=Install&glibc-locale'>glibc-locale</a> para obter uma listagem maior de "
1151 "locales."
1153 #: settings.cgi:427
1154 msgid "Available locales:"
1155 msgstr "Locales disponíveis:"
1157 #: settings.cgi:431
1158 msgid "Code"
1159 msgstr "Código"
1161 #: settings.cgi:432
1162 msgid "Language"
1163 msgstr "Linguagem"
1165 #: settings.cgi:433
1166 msgid "Territory"
1167 msgstr "Território"
1169 #: settings.cgi:450 settings.cgi:451
1170 msgid "-d"
1171 msgstr "-d"
1173 #: settings.cgi:462 settings.cgi:765 settings.cgi:777 settings.cgi:789
1174 msgid "Activate"
1175 msgstr "Ativar"
1177 #: settings.cgi:475 settings.cgi:497
1178 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1179 msgstr ""
1181 #: settings.cgi:500
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Terminal prompt"
1184 msgstr "Terminal"
1186 #: settings.cgi:506
1187 msgid "Monochrome"
1188 msgstr ""
1190 #: settings.cgi:515
1191 msgid "Colored"
1192 msgstr ""
1194 #: settings.cgi:524 settings.cgi:572
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Manual edit: %s"
1197 msgstr "Edição manual"
1199 #: settings.cgi:525
1200 msgid ""
1201 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1202 "terminal:"
1203 msgstr ""
1205 #: settings.cgi:533
1206 msgid "Menu button appearance"
1207 msgstr ""
1209 #: settings.cgi:538
1210 msgid "Icon:"
1211 msgstr ""
1213 #: settings.cgi:541 settings.cgi:562
1214 msgid "Do not show"
1215 msgstr ""
1217 #: settings.cgi:559
1218 msgid "Text:"
1219 msgstr ""
1221 #: settings.cgi:566
1222 msgid "Show text"
1223 msgstr ""
1225 #: settings.cgi:589
1226 msgid "Manage system time, users or language settings"
1227 msgstr "Gerencie configurações do tempo do sistema, usuários e linguagem"
1229 #: settings.cgi:599
1230 msgid "System time"
1231 msgstr "Tempo do sistema"
1233 #: settings.cgi:602
1234 msgid "Time zone:"
1235 msgstr "Zona horária:"
1237 #: settings.cgi:611
1238 msgid "System time:"
1239 msgstr "Tempo do sistema:"
1241 #: settings.cgi:613
1242 msgid "Sync online"
1243 msgstr "Sincronização online"
1245 #: settings.cgi:616
1246 msgid "Hardware clock:"
1247 msgstr "Relógio de hardware:"
1249 #: settings.cgi:618
1250 msgid "Set hardware clock"
1251 msgstr "Configurar relógio do hardware"
1253 #: settings.cgi:704
1254 msgid "System language"
1255 msgstr "Linguagem do sistema"
1257 #: settings.cgi:717
1258 msgid ""
1259 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1260 msgstr "Você deve sair e fazer login novamente para usar o novo locale %s."
1262 #: settings.cgi:720
1263 msgid "Current system locale:"
1264 msgstr "Locale da sessão atual:"
1266 #: settings.cgi:732
1267 msgid "Keyboard layout"
1268 msgstr ""
1270 #: settings.cgi:746
1271 msgid "Current console keymap: %s"
1272 msgstr "Mapa de teclado do console atual: %s"
1274 #: settings.cgi:764
1275 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1276 msgstr "Mapa de teclado sugerido para o Xorg:"
1278 #: settings.cgi:773
1279 msgid "Available keymaps:"
1280 msgstr "Mapa de teclado disponíveis:"
1282 #: settings.cgi:784
1283 msgid "Panel configuration"
1284 msgstr "Configuração do Painel"
1286 #: settings.cgi:787
1287 msgid "Style:"
1288 msgstr "Estilo:"
1290 #: settings.cgi:793
1291 msgid "Configuration files:"
1292 msgstr "Arquivos de configuração:"
1294 #: settings.cgi:794 styles/default/header.html:42
1295 msgid "Panel"
1296 msgstr "Painel"
1298 #: settings.cgi:795
1299 msgid "Server"
1300 msgstr "Servidor"
1302 #: settings.cgi:798
1303 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1304 msgstr "O TazPanel oferece um modo de debug e uma página dedicada:"
1306 #: lib/libtazpanel:153
1307 msgid "connected"
1308 msgstr "Conectado"
1310 #: lib/libtazpanel:170
1311 msgid "IP Address"
1312 msgstr "Endereço IP"
1314 #: lib/libtazpanel:171
1315 msgid "Scan ports"
1316 msgstr "Buscar portas"
1318 #: lib/libtazpanel:243
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Please wait"
1321 msgstr "Favor aguardar..."
1323 #: lib/libtazpanel:295
1324 msgid "Label"
1325 msgstr "Rótulo"
1327 #: lib/libtazpanel:298
1328 msgid "Available"
1329 msgstr "Disponível"
1331 #: lib/libtazpanel:367
1332 msgid "You must be root to show this page."
1333 msgstr ""
1335 #: help.cgi:20
1336 msgid "Manual"
1337 msgstr "Manual"
1339 #: help.cgi:28
1340 msgid "Help &amp; Doc"
1341 msgstr "Ajuda &amp; Doc"
1343 #: styles/default/header.html:32
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Confirm break"
1346 msgstr "Configuração"
1348 #: styles/default/header.html:45
1349 msgid "Processes"
1350 msgstr "Processos"
1352 #: styles/default/header.html:47
1353 msgid "Create Report"
1354 msgstr "Criar relatório"
1356 #: styles/default/header.html:55
1357 msgid "Config file"
1358 msgstr "Arquivo de configuração"
1360 #: styles/default/header.html:56
1361 msgid "Ethernet"
1362 msgstr "Ethernet"
1364 #: styles/default/header.html:57
1365 msgid "Wireless"
1366 msgstr "Redes sem fio"
1368 #: styles/default/header.html:101
1369 msgid "Users"
1370 msgstr "Usuários"
1372 #: styles/default/header.html:102
1373 msgid "Groups"
1374 msgstr "Grupos"
1376 #: styles/default/header.html:103
1377 msgid "Tweaks"
1378 msgstr ""
1380 #: styles/default/header.html:119
1381 msgid "Some features are disabled."
1382 msgstr ""
1384 #: styles/default/header.html:124
1385 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1386 msgstr ""
1388 #: styles/default/header.html:125
1389 msgid "Click to re-login."
1390 msgstr ""
1392 #: styles/default/header.html:135
1393 msgid "Copyright"
1394 msgstr "Copyright"
1396 #: styles/default/header.html:137
1397 msgid "BSD License"
1398 msgstr "BSD License"
1400 #, fuzzy
1401 #~ msgid "Groups management"
1402 #~ msgstr "Nome do grupo:"
1404 #~ msgid "Networking"
1405 #~ msgstr "Rede"
1407 #~ msgid "Changing password for TazPanel"
1408 #~ msgstr "Mudando a senha para o TazPanel"
1410 #~ msgid "New password: "
1411 #~ msgstr "Nova senha: "
1413 #~ msgid "Password changed successfully"
1414 #~ msgstr "Senha mudada com sucesso"
1416 #~ msgid "Access point"
1417 #~ msgstr "Ponto de acesso"
1419 #~ msgid "Panel password:"
1420 #~ msgstr "Senha do painel:"
1422 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1423 #~ msgstr "Pequeno emulador de terminal, opções de comandos são suportadas."
1425 #~ msgid "Commands: %s"
1426 #~ msgstr "Comandos: %s"
1428 #~ msgid "Unknown command: %s"
1429 #~ msgstr "Comando desconhecido: %s"
1431 #~ msgid "View report"
1432 #~ msgstr "Ver relatório"
1434 #~ msgid "Host: %s"
1435 #~ msgstr "Nome do host: %s"
1437 #~ msgid "Quality"
1438 #~ msgstr "Qualidade"
1440 #~ msgid "Setting up IP..."
1441 #~ msgstr "Configurando IP..."
1443 #~ msgid "Value"
1444 #~ msgstr "Valor"
1446 #~ msgid "Activate (static)"
1447 #~ msgstr "Ativar (estático)"
1449 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1450 #~ msgstr "Ativar (DHCP)"
1452 #~ msgid "Disable"
1453 #~ msgstr "Desabilitar"
1455 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1456 #~ msgstr "ESSID da rede sem fio"
1458 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1459 #~ msgstr "Senha/chave da rede sem fio"
1461 #~ msgid "Encryption type"
1462 #~ msgstr "Tipo de Encriptação"
1464 #~ msgid "Edit hosts"
1465 #~ msgstr "Editar hosts"
1467 #~ msgid "Change hostname"
1468 #~ msgstr "Mudar nome do host"
1470 #~ msgid "Edit script"
1471 #~ msgstr "Editar script"
1473 #~ msgid "Console keymap"
1474 #~ msgstr "Mapa de teclado"