tazpanel view po/pt_BR.po @ rev 501

*.cgi: Implement TazPanel title and sub-title; hardware.cgi: fix and improve modules search; index.cgi: complex code using awk was prevented 'make pot' to collect all messages, fix terminal history removing; tazpanel.js: disable buttons when no packages selected (pkgs.cgi: up / search / category lists); network.cgi: complex comment was prevented 'make pot' to collect all messages; powersaving.cgi: starting development; *.po: rebuild; tazpanel.ttf: add messages icons, so remove all the style/png images and change libtazpanel; *.css: title and sub-title, messages icons; test.cgi: add new icons.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Mon Jun 08 04:32:19 2015 +0300 (2015-06-08)
parents c65bbbb1b0e1
children a8ff72f76e0d
line source
1 # Tazpanel Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the Tazpanel package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-05 20:42+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:24-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpanel:52
21 msgid "TazPanel is already running."
22 msgstr "TazPanel já está sendo executado."
24 #: tazpanel:55
25 msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
26 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel na porta %d..."
28 #: tazpanel:57
29 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
30 msgstr "Autenticação do TazPanel - Padrão: root:root"
32 #: tazpanel:64
33 msgid "TazPanel is not running."
34 msgstr "TazPanel não está sendo executado."
36 #: tazpanel:67
37 msgid "Stopping TazPanel web server..."
38 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel..."
40 #: index.cgi:37 index.cgi:120
41 msgid "Differences"
42 msgstr "Diferenças"
44 #: index.cgi:76
45 msgid "exec"
46 msgstr "exec"
48 #: index.cgi:109
49 msgid "File"
50 msgstr "Arquivo"
52 #: index.cgi:119 index.cgi:138 index.cgi:176
53 msgid "Save"
54 msgstr "Salvar"
56 #: index.cgi:174 network.cgi:326 network.cgi:596 network.cgi:670
57 #: network.cgi:720 boot.cgi:531 hardware.cgi:483 settings.cgi:766
58 msgid "Edit"
59 msgstr "Editar"
61 #: index.cgi:225 index.cgi:379 index.cgi:402 index.cgi:630
62 #: styles/default/header.html:46
63 msgid "Terminal"
64 msgstr "Terminal"
66 #: index.cgi:246 index.cgi:331
67 #, fuzzy
68 msgid "History"
69 msgstr "Território"
71 #: index.cgi:247 lib/libtazpanel:348
72 msgid "Back"
73 msgstr ""
75 #: index.cgi:254
76 msgid "run"
77 msgstr ""
79 #: index.cgi:270
80 msgid "Clear"
81 msgstr ""
83 #: index.cgi:294
84 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
85 msgstr ""
87 #: index.cgi:295
88 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
89 msgstr ""
91 #: index.cgi:300
92 msgid "Downloading to: %s"
93 msgstr "Baixando para: %s"
95 #: index.cgi:309
96 msgid "%s needs an argument"
97 msgstr "%s necessida de um argumento"
99 #: index.cgi:312
100 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
101 msgstr ""
103 #: index.cgi:330 styles/default/header.html:98
104 msgid "Settings"
105 msgstr "Configurações"
107 #: index.cgi:400
108 #, fuzzy
109 msgid "Terminal settings"
110 msgstr "Configurações do sistema"
112 #: index.cgi:421
113 msgid "Font:"
114 msgstr ""
116 #: index.cgi:423
117 #, fuzzy
118 msgid "Default"
119 msgstr "Entrada padrão:"
121 #: index.cgi:429
122 msgid "Palette:"
123 msgstr ""
125 #: index.cgi:435
126 msgid "Apply"
127 msgstr ""
129 #: index.cgi:445 index.cgi:631
130 msgid "Process activity"
131 msgstr "Atividade de processos"
133 #: index.cgi:450
134 msgid "Refresh:"
135 msgstr "Recarregar:"
137 #: index.cgi:453
138 msgid "1s"
139 msgstr "1s"
141 #: index.cgi:455
142 msgid "5s"
143 msgstr "5s"
145 #: index.cgi:457
146 msgid "10s"
147 msgstr "10s"
149 #: index.cgi:459
150 msgid "none"
151 msgstr "nenhum"
153 #: index.cgi:473
154 msgid "Debug"
155 msgstr "Debug"
157 #: index.cgi:476
158 msgid "HTTP Environment"
159 msgstr "Ambiente HTTP"
161 #: index.cgi:488
162 msgid "System report"
163 msgstr "Relatório do sistema"
165 #: index.cgi:495
166 msgid "Reporting to: %s"
167 msgstr "Reportando a: %s"
169 #: index.cgi:498
170 msgid "Creating report header..."
171 msgstr "Criando cabeçalho do relatório..."
173 #: index.cgi:505 index.cgi:522
174 msgid "SliTaz system report"
175 msgstr "Relatório do sistema"
177 #: index.cgi:519
178 msgid "Creating system summary..."
179 msgstr "Criando resumo do sistema..."
181 #: index.cgi:523
182 msgid "Date:"
183 msgstr "Data:"
185 #: index.cgi:534
186 msgid "Getting hardware info..."
187 msgstr "Obtendo informação do sistema..."
189 #: index.cgi:552
190 msgid "Getting networking info..."
191 msgstr "Obtendo informação da rede..."
193 #: index.cgi:566
194 msgid "Getting filesystems info..."
195 msgstr "Obtendo informação do sistema de arquivos..."
197 #: index.cgi:586
198 msgid "Getting boot logs..."
199 msgstr "Gerando logs de boot..."
201 #: index.cgi:589 boot.cgi:99 styles/default/header.html:74
202 msgid "Kernel messages"
203 msgstr "Mensagens do kernel"
205 #: index.cgi:592 boot.cgi:100 styles/default/header.html:75
206 msgid "Boot scripts"
207 msgstr "Scripts de boot"
209 #: index.cgi:597
210 msgid "Creating report footer..."
211 msgstr "Criando rodapé do relatório..."
213 #: index.cgi:608 index.cgi:704 boot.cgi:510 boot.cgi:512
214 msgid "View"
215 msgstr ""
217 #: index.cgi:613
218 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
219 msgstr "Este relatório pode ser anexado a um aviso de bug em:"
221 #: index.cgi:623
222 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
223 msgstr "Painel de configuração e administração do SliTaz"
225 #: index.cgi:632
226 msgid "Create a report"
227 msgstr "Criar relatório"
229 #: index.cgi:636 styles/default/header.html:44 styles/default/header.html:54
230 #: styles/default/header.html:64 styles/default/header.html:90
231 #: styles/default/header.html:100
232 msgid "Summary"
233 msgstr "Sumário"
235 #: index.cgi:638
236 #, fuzzy
237 msgid "Host:"
238 msgstr "Hosts"
240 #: index.cgi:639
241 msgid "Uptime:"
242 msgstr "Uptime:"
244 #: index.cgi:642
245 msgid "Memory in Mb:"
246 msgstr "Memória em MB:"
248 #: index.cgi:644
249 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
250 msgstr "Total: %d, Usada: %d, Livre: %d"
252 #: index.cgi:648
253 msgid "Linux kernel:"
254 msgstr "Kernel Linux:"
256 #: index.cgi:657
257 #, fuzzy
258 msgid "Network status"
259 msgstr "Status da Rede"
261 #: index.cgi:659 network.cgi:15 network.cgi:215 styles/default/header.html:52
262 msgid "Network"
263 msgstr "Rede"
265 #: index.cgi:668 hardware.cgi:340
266 msgid "Filesystem usage statistics"
267 msgstr "Estatísticas de utilização do sistema de arquivos"
269 #: index.cgi:670 styles/default/header.html:93
270 msgid "Disks"
271 msgstr "Discos"
273 #: index.cgi:702
274 msgid "Panel Activity"
275 msgstr "Atividade do painel"
277 #: network.cgi:152
278 msgid "Changed hostname: %s"
279 msgstr "Nome de host alterado: %s"
281 #: network.cgi:209
282 msgid "Scanning open ports..."
283 msgstr "Procurando portas abertas..."
285 #: network.cgi:214
286 msgid "Port scanning for %s"
287 msgstr "Procura de portas para %s"
289 #: network.cgi:225
290 msgid "Ethernet connection"
291 msgstr "Conexão ethernet"
293 #: network.cgi:243
294 msgid ""
295 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
296 "random IP or configure a static/fixed IP"
297 msgstr ""
298 "Aqui você pode configurar conexões cabeadas usando DHCP para obter "
299 "automaticamente um IP aleatório ou configurar um IP fixo"
301 #: network.cgi:247 boot.cgi:152
302 msgid "Configuration"
303 msgstr "Configuração"
305 #: network.cgi:253 lib/libtazpanel:165
306 msgid "Interface"
307 msgstr "Interface"
309 #: network.cgi:261
310 msgid "Static IP"
311 msgstr ""
313 #: network.cgi:263
314 msgid "Use static IP"
315 msgstr ""
317 #: network.cgi:265
318 msgid "IP address"
319 msgstr "Endereço IP"
321 #: network.cgi:268
322 msgid "Netmask"
323 msgstr "Máscara de Rede"
325 #: network.cgi:271
326 msgid "Gateway"
327 msgstr "Gateway"
329 #: network.cgi:274
330 msgid "DNS server"
331 msgstr "Servidor DNS"
333 #: network.cgi:277 network.cgi:297
334 msgid "Wake up"
335 msgstr ""
337 #: network.cgi:279
338 msgid "Wake up machines by network"
339 msgstr ""
341 #: network.cgi:281
342 msgid "MAC address to wake up"
343 msgstr ""
345 #: network.cgi:282 network.cgi:287
346 msgid "Leave empty for a general wakeup"
347 msgstr ""
349 #: network.cgi:283
350 msgid "List"
351 msgstr ""
353 #: network.cgi:286
354 #, fuzzy
355 msgid "MAC/IP address password"
356 msgstr "Alterar senha"
358 #: network.cgi:288
359 msgid "Help"
360 msgstr ""
362 #: network.cgi:295 network.cgi:450 network.cgi:633 boot.cgi:292
363 msgid "Start"
364 msgstr "Iniciar"
366 #: network.cgi:296 network.cgi:451 network.cgi:634 boot.cgi:281
367 msgid "Stop"
368 msgstr "Parar"
370 #: network.cgi:321 network.cgi:591
371 msgid "Configuration file"
372 msgstr "Arquivo de configuração"
374 #: network.cgi:331
375 msgid ""
376 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
377 "configuration file"
378 msgstr ""
379 "Esses valores são as configurações da rede ethernet no arquivo de "
380 "configuração /etc/network.conf"
382 #: network.cgi:343
383 msgid "(hidden)"
384 msgstr ""
386 #: network.cgi:349 boot.cgi:150 hardware.cgi:57 lib/libtazpanel:166
387 msgid "Name"
388 msgstr "Nome"
390 #: network.cgi:350
391 msgid "Signal level"
392 msgstr ""
394 #: network.cgi:351
395 #, fuzzy
396 msgid "Channel"
397 msgstr "Alterar"
399 #: network.cgi:352
400 msgid "Encryption"
401 msgstr "Encriptação"
403 #: network.cgi:353 boot.cgi:153 lib/libtazpanel:167
404 msgid "Status"
405 msgstr "Status"
407 #: network.cgi:404 network.cgi:486 network.cgi:508
408 msgid "None"
409 msgstr ""
411 #: network.cgi:410
412 msgid "Connected"
413 msgstr "Conectado"
415 #: network.cgi:436
416 msgid "Wireless connection"
417 msgstr "Conexões sem fio"
419 #: network.cgi:452 lib/libtazpanel:150
420 msgid "Scan"
421 msgstr "Procurar"
423 #: network.cgi:460
424 msgid "Scanning wireless interface..."
425 msgstr "Procurando interface sem fio..."
427 #: network.cgi:474
428 msgid "Connection"
429 msgstr "Conexão"
431 #: network.cgi:480
432 #, fuzzy
433 msgid "Network SSID"
434 msgstr "Rede"
436 #: network.cgi:484
437 msgid "Security"
438 msgstr ""
440 #: network.cgi:495
441 msgid "EAP method"
442 msgstr ""
444 #: network.cgi:506
445 msgid "Phase 2 authentication"
446 msgstr ""
448 #: network.cgi:518
449 msgid "CA certificate"
450 msgstr ""
452 #: network.cgi:523
453 msgid "User certificate"
454 msgstr ""
456 #: network.cgi:528
457 msgid "Identity"
458 msgstr ""
460 #: network.cgi:533
461 msgid "Anonymous identity"
462 msgstr ""
464 #: network.cgi:538
465 #, fuzzy
466 msgid "Password"
467 msgstr "Senha:"
469 #: network.cgi:541
470 #, fuzzy
471 msgid "Show password"
472 msgstr "Nova senha: "
474 #: network.cgi:582
475 msgid "Configure"
476 msgstr "Configuração"
478 #: network.cgi:601
479 msgid ""
480 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
481 "configuration file"
482 msgstr ""
483 "Esses valores são as configurações da rede sem fio no arquivo de "
484 "configuração /etc/network.conf"
486 #: network.cgi:607
487 msgid "Output of iwconfig"
488 msgstr "Saída do iwconfig"
490 #: network.cgi:616
491 msgid "Manage network connections and services"
492 msgstr "Gerenciar serviços e conexões de rede"
494 #: network.cgi:635
495 msgid "Restart"
496 msgstr "Reiniciar"
498 #: network.cgi:639
499 msgid "Configuration:"
500 msgstr "Configuração:"
502 #: network.cgi:647
503 #, fuzzy
504 msgid "Network interfaces"
505 msgstr "Status da Rede"
507 #: network.cgi:654
508 msgid "forward packets between interfaces"
509 msgstr ""
511 #: network.cgi:656 network.cgi:690 boot.cgi:336 settings.cgi:608
512 #: settings.cgi:722
513 msgid "Change"
514 msgstr "Alterar"
516 #: network.cgi:665
517 msgid "Hosts"
518 msgstr "Hosts"
520 #: network.cgi:682
521 msgid "Hostname"
522 msgstr "Nome do host"
524 #: network.cgi:702
525 msgid "Output of ifconfig"
526 msgstr "Saída do ifconfig"
528 #: network.cgi:708
529 msgid "Routing table"
530 msgstr "Tabela de roteamento"
532 #: network.cgi:715
533 msgid "Domain name resolution"
534 msgstr "Resolução de nome de domínio"
536 #: network.cgi:730
537 msgid "ARP table"
538 msgstr "Tabela ARP"
540 #: network.cgi:750
541 msgid "Proxy"
542 msgstr ""
544 #: network.cgi:751
545 msgid "Add"
546 msgstr ""
548 #: network.cgi:764
549 msgid "IP Connections"
550 msgstr "Conexões IP"
552 #: network.cgi:774
553 msgid "Firewall"
554 msgstr ""
556 #: boot.cgi:16 styles/default/header.html:62
557 msgid "Boot"
558 msgstr "Boot"
560 #: boot.cgi:27
561 msgid "Show more..."
562 msgstr "Mostrar mais..."
564 #: boot.cgi:45 boot.cgi:492 styles/default/header.html:80
565 #, fuzzy
566 msgid "System logs"
567 msgstr "Linguagem do sistema"
569 #: boot.cgi:96
570 msgid "Boot log files"
571 msgstr "Arquivos de log de boot"
573 #: boot.cgi:101 styles/default/header.html:76
574 msgid "X server"
575 msgstr "Servidor X"
577 #: boot.cgi:102 styles/default/header.html:77
578 msgid "X session"
579 msgstr ""
581 #: boot.cgi:124 boot.cgi:493 styles/default/header.html:81
582 msgid "Manage daemons"
583 msgstr "Gerenciar daemons"
585 #: boot.cgi:126
586 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
587 msgstr "Checar, iniciar e parar daemons no SliTaz"
589 #: boot.cgi:151 hardware.cgi:168 settings.cgi:434
590 msgid "Description"
591 msgstr "Descrição"
593 #: boot.cgi:154
594 msgid "Action"
595 msgstr "Ação"
597 #: boot.cgi:155
598 msgid "PID"
599 msgstr "PID"
601 #: boot.cgi:180
602 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
603 msgstr "Firewall do SliTaz com regras do iptables"
605 #: boot.cgi:182
606 msgid "Small and fast web server with CGI support"
607 msgstr "Pequeno e rápido servidor web com suporte a CGI"
609 #: boot.cgi:185
610 msgid "Network time protocol daemon"
611 msgstr "Daemon do protocolo de tempo de rede"
613 #: boot.cgi:188
614 msgid "Anonymous FTP server"
615 msgstr "Servidor FTP anônimo"
617 #: boot.cgi:191
618 msgid "Busybox DHCP server"
619 msgstr "Servidor DHCP do busybox"
621 #: boot.cgi:194
622 msgid "Linux Kernel log daemon"
623 msgstr "Daemon de log do kernel Linux"
625 #: boot.cgi:197
626 msgid "Execute scheduled commands"
627 msgstr "Executar comandos agendados"
629 #: boot.cgi:200
630 msgid "Small static DNS server daemon"
631 msgstr "Daemon do pequeno servidor estático de DNS"
633 #: boot.cgi:203
634 msgid "Transfer a file on tftp request"
635 msgstr "Transferir um arquivo por requisição tftp"
637 #: boot.cgi:206
638 #, fuzzy
639 msgid "Printer daemon"
640 msgstr "Gerenciar daemons"
642 #: boot.cgi:208
643 msgid "Listen for network connections and launch programs"
644 msgstr "Esperar por uma conexão de rede e executa programas"
646 #: boot.cgi:211
647 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
648 msgstr "Gerencia um endereço IPv4 pelo ZeroConf"
650 #: boot.cgi:280
651 msgid "Started"
652 msgstr "Iniciado"
654 #: boot.cgi:291
655 msgid "Stopped"
656 msgstr "Parado"
658 #: boot.cgi:318
659 msgid "GRUB Boot loader"
660 msgstr "Gerenciador de boot GRUB"
662 #: boot.cgi:320
663 msgid "The first application started when the computer powers on"
664 msgstr "O primeiro aplicativo iniciado quando o computador é ligado"
666 #: boot.cgi:327
667 msgid "Default entry:"
668 msgstr "Entrada padrão:"
670 #: boot.cgi:329
671 msgid "Timeout:"
672 msgstr "Timeout:"
674 #: boot.cgi:331
675 msgid "Splash image:"
676 msgstr "Splash image:"
678 #: boot.cgi:343
679 msgid "View or edit menu.lst"
680 msgstr "Ver ou alterar o menu.lst"
682 #: boot.cgi:348
683 msgid "Boot entries"
684 msgstr "Entradas de boot"
686 #: boot.cgi:355
687 msgid "Entry"
688 msgstr "Entrada"
690 #: boot.cgi:376
691 msgid "Web boot is available with gPXE"
692 msgstr "Boot via web está disponível pelo gPXE"
694 #: boot.cgi:390 boot.cgi:496 styles/default/header.html:83
695 msgid "ISO mine"
696 msgstr ""
698 #: boot.cgi:486
699 msgid "Boot &amp; Start services"
700 msgstr "Serviços de Boot &amp; inicialização"
702 #: boot.cgi:488
703 msgid "Everything that happens before user login"
704 msgstr "Tudo o que ocorre antes do login de usuário"
706 #: boot.cgi:491 styles/default/header.html:72
707 msgid "Boot logs"
708 msgstr "Logs de boot"
710 #: boot.cgi:499 styles/default/header.html:68
711 msgid "Boot loader"
712 msgstr "Gerenciador de boot"
714 #: boot.cgi:506
715 msgid "Configuration files"
716 msgstr "Arquivos de configuração"
718 #: boot.cgi:509
719 msgid "Main configuration file:"
720 msgstr "Arquivo de configuração principal:"
722 #: boot.cgi:511
723 msgid "Login manager settings:"
724 msgstr "Configurações do gerenciador de login:"
726 #: boot.cgi:519
727 msgid "Kernel cmdline"
728 msgstr "Opções de linha de comando do kernel"
730 #: boot.cgi:526
731 msgid "Local startup commands"
732 msgstr "Comandos de inicialização locais"
734 #: hardware.cgi:13 styles/default/header.html:88
735 msgid "Hardware"
736 msgstr "Hardware"
738 #: hardware.cgi:54
739 msgid "Bus"
740 msgstr ""
742 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:525
743 msgid "Device"
744 msgstr ""
746 #: hardware.cgi:56
747 #, fuzzy
748 msgid "ID"
749 msgstr "PID"
751 #: hardware.cgi:108
752 msgid "Detect hardware"
753 msgstr "Detectar hardware"
755 #: hardware.cgi:110
756 msgid "Detect PCI and USB hardware"
757 msgstr "Detectar hardware PCI e USB"
759 #: hardware.cgi:118 hardware.cgi:239 styles/default/header.html:91
760 msgid "Kernel modules"
761 msgstr "Módulos de kernel"
763 #: hardware.cgi:120
764 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
765 msgstr "Gerenciar, buscar e obter informações sobre módulos do kernel linux"
767 #: hardware.cgi:124
768 msgid "Modules search"
769 msgstr "Busca de módulos"
771 #: hardware.cgi:132
772 msgid "Detailed information for module: %s"
773 msgstr "Informações detalhadas de módulo: %s"
775 #: hardware.cgi:152
776 msgid "Matching result(s) for: %s"
777 msgstr "Resultado(s) encontrado(s) para: %s"
779 #: hardware.cgi:158
780 msgid "Module:"
781 msgstr "Módulo:"
783 #: hardware.cgi:167
784 msgid "Module"
785 msgstr "Módulo"
787 #: hardware.cgi:169 hardware.cgi:527 lib/libtazpanel:295
788 msgid "Size"
789 msgstr "Tamanho"
791 #: hardware.cgi:170 hardware.cgi:584 lib/libtazpanel:297
792 msgid "Used"
793 msgstr "Usado"
795 #: hardware.cgi:171
796 msgid "by"
797 msgstr "por"
799 #: hardware.cgi:195
800 msgid "Information for USB Device %s"
801 msgstr "Informação sobre o dispositivo USB %s"
803 #: hardware.cgi:197 hardware.cgi:215
804 msgid "Detailed information about specified device."
805 msgstr "Informação detalhada sobre um dispositivo específico."
807 #: hardware.cgi:213
808 msgid "Information for PCI Device %s"
809 msgstr "Informação sobre o dispositivo PCI %s"
811 #: hardware.cgi:234
812 msgid "Drivers &amp; Devices"
813 msgstr "Drivers &amp; dispositivos"
815 #: hardware.cgi:236
816 msgid "Manage your computer hardware"
817 msgstr "Gerencie o hardware de seu computador"
819 #: hardware.cgi:240 styles/default/header.html:92
820 msgid "Detect PCI/USB"
821 msgstr "Detectar PCI/USB"
823 #: hardware.cgi:241
824 msgid "Auto-install Xorg video driver"
825 msgstr ""
827 #: hardware.cgi:251 hardware.cgi:268
828 msgid "Battery"
829 msgstr "Bateria"
831 #: hardware.cgi:271
832 msgid "health"
833 msgstr "estado"
835 #: hardware.cgi:280
836 msgid "Discharging %d%% - %s"
837 msgstr "Descarregando %d%% - %s"
839 #: hardware.cgi:284
840 msgid "Charging %d%% - %s"
841 msgstr "Carregando %d%% - %s"
843 #: hardware.cgi:286
844 #, fuzzy
845 msgid "Charged 100%%"
846 msgstr "Carregada 100%%"
848 #: hardware.cgi:305
849 msgid "Temperature:"
850 msgstr "Temperatura:"
852 #: hardware.cgi:320
853 msgid "Brightness"
854 msgstr "Brilho"
856 #: hardware.cgi:462
857 #, fuzzy
858 msgid "new mount point:"
859 msgstr "Ponto de montagem"
861 #: hardware.cgi:463
862 msgid "read-only"
863 msgstr ""
865 #: hardware.cgi:478
866 msgid "Filesystems table"
867 msgstr "Tabela do sistema de arquivos"
869 #: hardware.cgi:491 lib/libtazpanel:292
870 msgid "Disk"
871 msgstr "Disco"
873 #: hardware.cgi:492 lib/libtazpanel:298
874 msgid "Mount point"
875 msgstr "Ponto de montagem"
877 #: hardware.cgi:493 lib/libtazpanel:294
878 msgid "Type"
879 msgstr "Tipo"
881 #: hardware.cgi:494
882 msgid "Options"
883 msgstr "Opções"
885 #: hardware.cgi:495
886 msgid "Freq"
887 msgstr "Freq"
889 #: hardware.cgi:496
890 msgid "Pass"
891 msgstr "Senha"
893 #: hardware.cgi:518
894 msgid "Loop devices"
895 msgstr "Dispositivos em loop"
897 #: hardware.cgi:526
898 #, fuzzy
899 msgid "Backing file"
900 msgstr "Arquivo de configuração"
902 #: hardware.cgi:528
903 #, fuzzy
904 msgid "Access"
905 msgstr "Ponto de acesso"
907 #: hardware.cgi:529
908 msgid "Offset"
909 msgstr ""
911 #: hardware.cgi:538
912 msgid "read/write"
913 msgstr ""
915 #: hardware.cgi:539 hardware.cgi:564
916 msgid "read only"
917 msgstr ""
919 #: hardware.cgi:561
920 msgid "Setup"
921 msgstr ""
923 #: hardware.cgi:562
924 msgid "new backing file:"
925 msgstr ""
927 #: hardware.cgi:563
928 msgid "offset in bytes:"
929 msgstr ""
931 #: hardware.cgi:581
932 msgid "System memory"
933 msgstr "Memória do sistema"
935 #: hardware.cgi:587
936 msgid "Buffers"
937 msgstr ""
939 #: hardware.cgi:590
940 msgid "Free"
941 msgstr ""
943 #: settings.cgi:16
944 msgid "System settings"
945 msgstr "Configurações do sistema"
947 #: settings.cgi:82 settings.cgi:621 settings.cgi:648 settings.cgi:653
948 msgid "Set date"
949 msgstr "Configurar data"
951 #: settings.cgi:208 settings.cgi:595
952 msgid "Manage groups"
953 msgstr "Gerenciar grupos"
955 #: settings.cgi:216 settings.cgi:293
956 msgid "Selection:"
957 msgstr "Seleção:"
959 #: settings.cgi:217
960 msgid "Delete group"
961 msgstr "Deletar grupo"
963 #: settings.cgi:224
964 msgid "Group"
965 msgstr "Grupo"
967 #: settings.cgi:225
968 msgid "Group ID"
969 msgstr "ID do Grupo"
971 #: settings.cgi:226
972 msgid "Members"
973 msgstr "Membros"
975 #: settings.cgi:253
976 msgid "Add a new group"
977 msgstr "Adicionar um novo grupo"
979 #: settings.cgi:256 settings.cgi:268
980 msgid "Group name:"
981 msgstr "Nome do grupo:"
983 #: settings.cgi:257
984 msgid "Create group"
985 msgstr "Criar grupo"
987 #: settings.cgi:264
988 msgid "Manage group membership"
989 msgstr "Gerenciar membros do grupo"
991 #: settings.cgi:269 settings.cgi:356
992 msgid "User name:"
993 msgstr "Nome de usuário:"
995 #: settings.cgi:272
996 msgid "Add user"
997 msgstr "Adicionar usuário"
999 #: settings.cgi:273
1000 msgid "Remove user"
1001 msgstr "Remover usuário"
1003 #: settings.cgi:286 settings.cgi:594
1004 msgid "Manage users"
1005 msgstr "Gerenciar usuários"
1007 #: settings.cgi:294
1008 msgid "Delete user"
1009 msgstr "Deletar usuário"
1011 #: settings.cgi:295
1012 msgid "Lock user"
1013 msgstr "Bloquear usuário"
1015 #: settings.cgi:296
1016 msgid "Unlock user"
1017 msgstr "Desbloquear usuário"
1019 #: settings.cgi:302
1020 msgid "Login"
1021 msgstr "Login"
1023 #: settings.cgi:303
1024 msgid "User ID"
1025 msgstr "ID de usuário"
1027 #: settings.cgi:304
1028 #, fuzzy
1029 msgid "User Name"
1030 msgstr "Nome de usuário:"
1032 #: settings.cgi:305
1033 msgid "Home"
1034 msgstr "Diretório Home"
1036 #: settings.cgi:306
1037 msgid "Shell"
1038 msgstr "Shell"
1040 #: settings.cgi:340
1041 msgid "Password:"
1042 msgstr "Senha:"
1044 #: settings.cgi:342
1045 msgid "Change password"
1046 msgstr "Alterar senha"
1048 #: settings.cgi:349
1049 msgid "Add a new user"
1050 msgstr "Adicionar um novo usuário"
1052 #: settings.cgi:354
1053 msgid "User login:"
1054 msgstr "Login do usuário:"
1056 #: settings.cgi:358
1057 msgid "User password:"
1058 msgstr "Senha do usuário:"
1060 #: settings.cgi:363
1061 msgid "Create user"
1062 msgstr "Criar usuário"
1064 #: settings.cgi:373
1065 msgid "Current user sessions"
1066 msgstr "Sessões do usuário atual"
1068 #: settings.cgi:383
1069 msgid "Last user sessions"
1070 msgstr "Sessões do último usuário"
1072 #: settings.cgi:395
1073 msgid "Choose locale"
1074 msgstr "Escolher locale"
1076 #: settings.cgi:398
1077 msgid "Please wait..."
1078 msgstr "Favor aguardar..."
1080 #: settings.cgi:403
1081 msgid "Current locale settings:"
1082 msgstr "Configuração atual de locale:"
1084 #: settings.cgi:410
1085 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1086 msgstr "Locales instalados na máquina:"
1088 #: settings.cgi:420
1089 #, fuzzy
1090 msgid ""
1091 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1092 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1093 msgstr ""
1094 "Não encontra seu locale?<br />Você pode instalar o pacote <a href='/pkgs.cgi?"
1095 "do=Install&glibc-locale'>glibc-locale</a> para obter uma listagem maior de "
1096 "locales."
1098 #: settings.cgi:427
1099 msgid "Available locales:"
1100 msgstr "Locales disponíveis:"
1102 #: settings.cgi:431
1103 msgid "Code"
1104 msgstr "Código"
1106 #: settings.cgi:432
1107 msgid "Language"
1108 msgstr "Linguagem"
1110 #: settings.cgi:433
1111 msgid "Territory"
1112 msgstr "Território"
1114 #: settings.cgi:450 settings.cgi:451
1115 msgid "-d"
1116 msgstr "-d"
1118 #: settings.cgi:462 settings.cgi:765 settings.cgi:776 settings.cgi:788
1119 msgid "Activate"
1120 msgstr "Ativar"
1122 #: settings.cgi:474 settings.cgi:497
1123 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1124 msgstr ""
1126 #: settings.cgi:500
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Terminal prompt"
1129 msgstr "Terminal"
1131 #: settings.cgi:506
1132 msgid "Monochrome"
1133 msgstr ""
1135 #: settings.cgi:515
1136 msgid "Colored"
1137 msgstr ""
1139 #: settings.cgi:524 settings.cgi:572
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Manual edit: %s"
1142 msgstr "Edição manual"
1144 #: settings.cgi:525
1145 msgid ""
1146 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1147 "terminal:"
1148 msgstr ""
1150 #: settings.cgi:533
1151 msgid "Menu button appearance"
1152 msgstr ""
1154 #: settings.cgi:538
1155 msgid "Icon:"
1156 msgstr ""
1158 #: settings.cgi:541 settings.cgi:562
1159 msgid "Do not show"
1160 msgstr ""
1162 #: settings.cgi:559
1163 msgid "Text:"
1164 msgstr ""
1166 #: settings.cgi:566
1167 msgid "Show text"
1168 msgstr ""
1170 #: settings.cgi:589
1171 msgid "Manage system time, users or language settings"
1172 msgstr "Gerencie configurações do tempo do sistema, usuários e linguagem"
1174 #: settings.cgi:599
1175 msgid "System time"
1176 msgstr "Tempo do sistema"
1178 #: settings.cgi:602
1179 msgid "Time zone:"
1180 msgstr "Zona horária:"
1182 #: settings.cgi:611
1183 msgid "System time:"
1184 msgstr "Tempo do sistema:"
1186 #: settings.cgi:613
1187 msgid "Sync online"
1188 msgstr "Sincronização online"
1190 #: settings.cgi:616
1191 msgid "Hardware clock:"
1192 msgstr "Relógio de hardware:"
1194 #: settings.cgi:618
1195 msgid "Set hardware clock"
1196 msgstr "Configurar relógio do hardware"
1198 #: settings.cgi:704
1199 msgid "System language"
1200 msgstr "Linguagem do sistema"
1202 #: settings.cgi:717
1203 msgid ""
1204 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1205 msgstr "Você deve sair e fazer login novamente para usar o novo locale %s."
1207 #: settings.cgi:720
1208 msgid "Current system locale:"
1209 msgstr "Locale da sessão atual:"
1211 #: settings.cgi:732
1212 msgid "Keyboard layout"
1213 msgstr ""
1215 #: settings.cgi:746
1216 msgid "Current console keymap: %s"
1217 msgstr "Mapa de teclado do console atual: %s"
1219 #: settings.cgi:764
1220 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1221 msgstr "Mapa de teclado sugerido para o Xorg:"
1223 #: settings.cgi:772
1224 msgid "Available keymaps:"
1225 msgstr "Mapa de teclado disponíveis:"
1227 #: settings.cgi:783
1228 msgid "Panel configuration"
1229 msgstr "Configuração do Painel"
1231 #: settings.cgi:786
1232 msgid "Style:"
1233 msgstr "Estilo:"
1235 #: settings.cgi:792
1236 msgid "Configuration files:"
1237 msgstr "Arquivos de configuração:"
1239 #: settings.cgi:793 styles/default/header.html:42
1240 msgid "Panel"
1241 msgstr "Painel"
1243 #: settings.cgi:794
1244 msgid "Server"
1245 msgstr "Servidor"
1247 #: settings.cgi:797
1248 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1249 msgstr "O TazPanel oferece um modo de debug e uma página dedicada:"
1251 #: lib/libtazpanel:153
1252 msgid "connected"
1253 msgstr "Conectado"
1255 #: lib/libtazpanel:168
1256 msgid "IP Address"
1257 msgstr "Endereço IP"
1259 #: lib/libtazpanel:169
1260 msgid "Scan ports"
1261 msgstr "Buscar portas"
1263 #: lib/libtazpanel:241
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Please wait"
1266 msgstr "Favor aguardar..."
1268 #: lib/libtazpanel:293
1269 msgid "Label"
1270 msgstr "Rótulo"
1272 #: lib/libtazpanel:296
1273 msgid "Available"
1274 msgstr "Disponível"
1276 #: lib/libtazpanel:367
1277 msgid "You must be root to show this page."
1278 msgstr ""
1280 #: help.cgi:20
1281 msgid "Manual"
1282 msgstr "Manual"
1284 #: help.cgi:28
1285 msgid "Help &amp; Doc"
1286 msgstr "Ajuda &amp; Doc"
1288 #: styles/default/header.html:32
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Confirm break"
1291 msgstr "Configuração"
1293 #: styles/default/header.html:45
1294 msgid "Processes"
1295 msgstr "Processos"
1297 #: styles/default/header.html:47
1298 msgid "Create Report"
1299 msgstr "Criar relatório"
1301 #: styles/default/header.html:55
1302 msgid "Config file"
1303 msgstr "Arquivo de configuração"
1305 #: styles/default/header.html:56
1306 msgid "Ethernet"
1307 msgstr "Ethernet"
1309 #: styles/default/header.html:57
1310 msgid "Wireless"
1311 msgstr "Redes sem fio"
1313 #: styles/default/header.html:101
1314 msgid "Users"
1315 msgstr "Usuários"
1317 #: styles/default/header.html:102
1318 msgid "Groups"
1319 msgstr "Grupos"
1321 #: styles/default/header.html:103
1322 msgid "Tweaks"
1323 msgstr ""
1325 #: styles/default/header.html:119
1326 msgid "Some features are disabled."
1327 msgstr ""
1329 #: styles/default/header.html:124
1330 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1331 msgstr ""
1333 #: styles/default/header.html:125
1334 msgid "Click to re-login."
1335 msgstr ""
1337 #: styles/default/header.html:135
1338 msgid "Copyright"
1339 msgstr "Copyright"
1341 #: styles/default/header.html:137
1342 msgid "BSD License"
1343 msgstr "BSD License"
1345 #, fuzzy
1346 #~ msgid "Groups management"
1347 #~ msgstr "Nome do grupo:"
1349 #~ msgid "Networking"
1350 #~ msgstr "Rede"
1352 #~ msgid "Changing password for TazPanel"
1353 #~ msgstr "Mudando a senha para o TazPanel"
1355 #~ msgid "New password: "
1356 #~ msgstr "Nova senha: "
1358 #~ msgid "Password changed successfully"
1359 #~ msgstr "Senha mudada com sucesso"
1361 #~ msgid "Access point"
1362 #~ msgstr "Ponto de acesso"
1364 #~ msgid "Panel password:"
1365 #~ msgstr "Senha do painel:"
1367 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1368 #~ msgstr "Pequeno emulador de terminal, opções de comandos são suportadas."
1370 #~ msgid "Commands: %s"
1371 #~ msgstr "Comandos: %s"
1373 #~ msgid "Unknown command: %s"
1374 #~ msgstr "Comando desconhecido: %s"
1376 #~ msgid "View report"
1377 #~ msgstr "Ver relatório"
1379 #~ msgid "Host: %s"
1380 #~ msgstr "Nome do host: %s"
1382 #~ msgid "Quality"
1383 #~ msgstr "Qualidade"
1385 #~ msgid "Setting up IP..."
1386 #~ msgstr "Configurando IP..."
1388 #~ msgid "Value"
1389 #~ msgstr "Valor"
1391 #~ msgid "Activate (static)"
1392 #~ msgstr "Ativar (estático)"
1394 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1395 #~ msgstr "Ativar (DHCP)"
1397 #~ msgid "Disable"
1398 #~ msgstr "Desabilitar"
1400 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1401 #~ msgstr "ESSID da rede sem fio"
1403 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1404 #~ msgstr "Senha/chave da rede sem fio"
1406 #~ msgid "Encryption type"
1407 #~ msgstr "Tipo de Encriptação"
1409 #~ msgid "Edit hosts"
1410 #~ msgstr "Editar hosts"
1412 #~ msgid "Change hostname"
1413 #~ msgstr "Mudar nome do host"
1415 #~ msgid "Edit script"
1416 #~ msgstr "Editar script"
1418 #~ msgid "Console keymap"
1419 #~ msgstr "Mapa de teclado"