tazpanel view po/ru.po @ rev 584

Tiny edits
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Fri Apr 15 20:40:37 2016 +0100 (2016-04-15)
parents af5409e974da
children 06ef794c2e9d
line source
1 # Russian translations for TazPanel package
2 # Copyright (C) 2015 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-15 20:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-05 09:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
25 #: lib/libtazpanel:153 network.cgi:455
26 msgid "Scan"
27 msgstr "Сканировать"
29 #: lib/libtazpanel:156
30 msgid "connected"
31 msgstr "соединён"
33 #: lib/libtazpanel:170 network.cgi:254
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Интерфейс"
37 #: lib/libtazpanel:171 boot.cgi:142 hardware.cgi:57 hardware.cgi:78
38 #: network.cgi:345 hosts.cgi:243
39 msgid "Name"
40 msgstr "Название"
42 #: lib/libtazpanel:172 boot.cgi:145 network.cgi:349
43 msgid "Status"
44 msgstr "Состояние"
46 #: lib/libtazpanel:173
47 msgid "IP Address"
48 msgstr "Адрес IP"
50 #: lib/libtazpanel:174
51 msgid "Scan ports"
52 msgstr "Сканировать порты"
54 #: lib/libtazpanel:249
55 msgid "Please wait"
56 msgstr "Пожалуйста, подождите"
58 #: lib/libtazpanel:318 hardware.cgi:498
59 msgid "Disk"
60 msgstr "Диск"
62 #: lib/libtazpanel:319
63 msgid "Label"
64 msgstr "Метка"
66 #: lib/libtazpanel:320 hardware.cgi:500
67 msgid "Type"
68 msgstr "Тип"
70 #: lib/libtazpanel:321 hardware.cgi:182 hardware.cgi:534
71 msgid "Size"
72 msgstr "Размер"
74 #: lib/libtazpanel:322
75 msgid "Available"
76 msgstr "Доступно"
78 #: lib/libtazpanel:323 hardware.cgi:183 hardware.cgi:591
79 msgid "Used"
80 msgstr "Используется"
82 #: lib/libtazpanel:324 hardware.cgi:499
83 msgid "Mount point"
84 msgstr "Точка монтирования"
86 #: lib/libtazpanel:371 index.cgi:315
87 msgid "Back"
88 msgstr "Назад"
90 #: lib/libtazpanel:381 index.cgi:242 settings.cgi:791
91 msgid "Edit"
92 msgstr "Правка"
94 #: lib/libtazpanel:395
95 msgid "You must be root to show this page."
96 msgstr "Вы должны обладать правами root для просмотра этой страницы."
98 #: lib/libtazpanel:418 lib/libtazpanel:428
99 msgid "Browse"
100 msgstr "Обзор"
102 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
103 msgid "Boot"
104 msgstr "Загрузка"
106 #: boot.cgi:27
107 msgid "Show more..."
108 msgstr "Показать больше…"
110 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:482 styles/default/header.html:83
111 msgid "System logs"
112 msgstr "Системные журналы"
114 #: boot.cgi:90
115 msgid "Boot log files"
116 msgstr "Журналы загрузки"
118 #: boot.cgi:93 index.cgi:723 styles/default/header.html:77
119 msgid "Kernel messages"
120 msgstr "Сообщения ядра"
122 #: boot.cgi:94 index.cgi:726 styles/default/header.html:78
123 msgid "Boot scripts"
124 msgstr "Загрузочные скрипты"
126 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
127 msgid "X server"
128 msgstr "X-сервер"
130 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
131 msgid "X session"
132 msgstr "Сеанс X"
134 #: boot.cgi:115 boot.cgi:483 styles/default/header.html:84
135 msgid "Manage daemons"
136 msgstr "Управление службами"
138 #: boot.cgi:118
139 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
140 msgstr "Проверка, запуск и остановка служб SliTaz"
142 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:181 settings.cgi:459 powersaving.cgi:154
143 msgid "Description"
144 msgstr "Описание"
146 #: boot.cgi:144 network.cgi:248
147 msgid "Configuration"
148 msgstr "Настройки"
150 #: boot.cgi:146
151 msgid "Action"
152 msgstr "Действие"
154 #: boot.cgi:147
155 msgid "PID"
156 msgstr "PID"
158 #: boot.cgi:172
159 #, fuzzy
160 msgid "SliTaz Firewall with iptables rules"
161 msgstr "Брандмауэр SliTaz с правилами iptable"
163 #: boot.cgi:174
164 msgid "Small and fast web server with CGI support"
165 msgstr "Маленький и быстрый веб-сервер с поддержкой CGI"
167 #: boot.cgi:177
168 msgid "Network time protocol daemon"
169 msgstr "Служба протокола сетевого времени"
171 #: boot.cgi:180
172 msgid "Anonymous FTP server"
173 msgstr "Анонимный сервер FTP"
175 #: boot.cgi:183
176 msgid "Busybox DHCP server"
177 msgstr "Сервер DHCP из Busybox"
179 #: boot.cgi:186
180 msgid "Linux Kernel log daemon"
181 msgstr "Служба журнала ядра Linux"
183 #: boot.cgi:189
184 msgid "Execute scheduled commands"
185 msgstr "Выполнение запланированных команд"
187 #: boot.cgi:192
188 msgid "Small static DNS server daemon"
189 msgstr "Служба маленького статического сервера DNS"
191 #: boot.cgi:195
192 msgid "Transfer a file on tftp request"
193 msgstr "Передача файлов по запросу TFTP"
195 #: boot.cgi:198
196 msgid "Printer daemon"
197 msgstr "Служба печати"
199 #: boot.cgi:200
200 msgid "Listen for network connections and launch programs"
201 msgstr "Прослушивание сетевых соединений и запуск программ"
203 #: boot.cgi:203
204 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
205 msgstr "Управление присоединенным-локальным адресом ZeroConf IPv4"
207 #: boot.cgi:272
208 msgid "Started"
209 msgstr "Запущен"
211 #: boot.cgi:273 network.cgi:297 network.cgi:454 network.cgi:647
212 msgid "Stop"
213 msgstr "Остановить"
215 #: boot.cgi:283
216 msgid "Stopped"
217 msgstr "Остановлен"
219 #: boot.cgi:284 network.cgi:296 network.cgi:453 network.cgi:646
220 msgid "Start"
221 msgstr "Запустить"
223 #: boot.cgi:309
224 msgid "GRUB Boot loader"
225 msgstr "Загрузчик GRUB"
227 #: boot.cgi:311
228 msgid "The first application started when the computer powers on"
229 msgstr "Первое приложение, запускаемое при включении питания"
231 #: boot.cgi:318
232 msgid "Default entry:"
233 msgstr "Пункт по умолчанию:"
235 #: boot.cgi:320
236 msgid "Timeout:"
237 msgstr "Таймаут:"
239 #: boot.cgi:322
240 msgid "Splash image:"
241 msgstr "Загрузочная картинка:"
243 #: boot.cgi:327 network.cgi:669 network.cgi:700 settings.cgi:633
244 #: settings.cgi:747 powersaving.cgi:108
245 msgid "Change"
246 msgstr "Изменить"
248 #: boot.cgi:334
249 msgid "View or edit menu.lst"
250 msgstr "Просмотр и правка menu.lst"
252 #: boot.cgi:339
253 msgid "Boot entries"
254 msgstr "Загрузочные пункты"
256 #: boot.cgi:346
257 msgid "Entry"
258 msgstr "Пункт"
260 #: boot.cgi:367
261 msgid "Web boot is available with gPXE"
262 msgstr "Доступна веб-загрузка с gPXE"
264 #: boot.cgi:381 boot.cgi:486 styles/default/header.html:86
265 msgid "ISO mine"
266 msgstr "Установка ISO-образов"
268 #: boot.cgi:383
269 msgid "Invalid ISO image."
270 msgstr "Недопустимый образ ISO."
272 #: boot.cgi:403 floppy.cgi:288
273 msgid "ISO image file full path"
274 msgstr "Полный путь к файлу образа ISO"
276 #: boot.cgi:404 floppy.cgi:289
277 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
278 msgstr "выберите /dev/cdrom для физического CD-ROM"
280 #: boot.cgi:407
281 msgid "Working directory"
282 msgstr "Рабочая папка"
284 #: boot.cgi:410
285 msgid "Target partition"
286 msgstr "Целевой раздел"
288 #: boot.cgi:411
289 msgid ""
290 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
291 "files. No partitioning and no formatting."
292 msgstr ""
293 "Только для установки на жесткий диск. Будет создано дерево файлов в /slitaz "
294 "и сохранены прочие файлы. Изменение разделов и форматирование не "
295 "производятся."
297 #: boot.cgi:414
298 msgid "Choose a partition (optional)"
299 msgstr "Выберите раздел (необязательный)"
301 #: boot.cgi:425
302 msgid "USB key device"
303 msgstr "USB-накопитель"
305 #: boot.cgi:426
306 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
307 msgstr ""
308 "Только для загрузочных USB-накопителей. Устройство будет полностью очищено."
310 #: boot.cgi:429
311 msgid "Choose a USB key (optional)"
312 msgstr "Выберите USB-накопитель (необязательный)"
314 #: boot.cgi:450
315 msgid "Choose an action"
316 msgstr "Выберите действие"
318 #: boot.cgi:463
319 msgid "Mine"
320 msgstr "Производство"
322 #: boot.cgi:476
323 msgid "Boot &amp; Start services"
324 msgstr "Загрузка и запуск служб"
326 #: boot.cgi:478
327 msgid "Everything that happens before user login"
328 msgstr "Всё, что происходит перед входом пользователя в систему"
330 #: boot.cgi:481 styles/default/header.html:75
331 msgid "Boot logs"
332 msgstr "Журналы загрузки"
334 #: boot.cgi:489 styles/default/header.html:71
335 msgid "Boot loader"
336 msgstr "Загрузчик"
338 #: boot.cgi:496
339 msgid "Configuration files"
340 msgstr "Файлы настроек"
342 #: boot.cgi:499
343 msgid "Main configuration file:"
344 msgstr "Главный файл настроек:"
346 #: boot.cgi:500 boot.cgi:502 index.cgi:791 index.cgi:887
347 msgid "View"
348 msgstr "Смотреть"
350 #: boot.cgi:501
351 msgid "Login manager settings:"
352 msgstr "Настройки менеджера входа в систему:"
354 #: boot.cgi:509
355 msgid "Kernel cmdline"
356 msgstr "Командная строка ядра"
358 #: boot.cgi:516
359 msgid "Local startup commands"
360 msgstr "Локальные команды запуска"
362 #: hardware.cgi:13 powersaving.cgi:22 styles/default/header.html:91
363 msgid "Hardware"
364 msgstr "Оборудование"
366 #: hardware.cgi:54
367 msgid "Bus"
368 msgstr "Шина"
370 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:77 hardware.cgi:532
371 msgid "Device"
372 msgstr "Устройство"
374 #: hardware.cgi:56
375 msgid "ID"
376 msgstr "ID"
378 #: hardware.cgi:76
379 msgid "Slot"
380 msgstr "Слот"
382 #: hardware.cgi:112
383 msgid "Detect hardware"
384 msgstr "Поиск оборудования"
386 #: hardware.cgi:114
387 msgid "Detect PCI and USB hardware"
388 msgstr "Определение оборудования PCI и USB"
390 #: hardware.cgi:122 hardware.cgi:252 powersaving.cgi:150
391 #: styles/default/header.html:94
392 msgid "Kernel modules"
393 msgstr "Модули ядра"
395 #: hardware.cgi:126
396 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
397 msgstr "Управление, поиск и сведения о модулях ядра Linux"
399 #: hardware.cgi:130
400 msgid "Modules search"
401 msgstr "Поиск модулей"
403 #: hardware.cgi:131
404 msgid "Search"
405 msgstr "Искать"
407 #: hardware.cgi:139
408 msgid "Detailed information for module: %s"
409 msgstr "Подробности о модуле %s"
411 #: hardware.cgi:163
412 msgid "Matching result(s) for: %s"
413 msgstr "Результаты поиска %s"
415 #: hardware.cgi:170
416 msgid "Module:"
417 msgstr "Модуль:"
419 #: hardware.cgi:180 powersaving.cgi:153
420 msgid "Module"
421 msgstr "Модуль"
423 #: hardware.cgi:184
424 msgid "by"
425 msgstr "кем"
427 #: hardware.cgi:208
428 msgid "Information for USB Device %s"
429 msgstr "Информация о USB-устройстве %s"
431 #: hardware.cgi:210 hardware.cgi:228
432 msgid "Detailed information about specified device."
433 msgstr "Подробная информация о выбранном устройстве."
435 #: hardware.cgi:226
436 msgid "Information for PCI Device %s"
437 msgstr "Информация о PCI-устройстве %s"
439 #: hardware.cgi:247
440 msgid "Drivers &amp; Devices"
441 msgstr "Драйверы и устройства"
443 #: hardware.cgi:249
444 msgid "Manage your computer hardware"
445 msgstr "Управление вашим компьютерным оборудованием"
447 #: hardware.cgi:253 styles/default/header.html:95
448 msgid "Detect PCI/USB"
449 msgstr "Определить PCI/USB"
451 #: hardware.cgi:254
452 msgid "Auto-install Xorg video driver"
453 msgstr "Авто-установка видео-драйвера Xorg"
455 #: hardware.cgi:264 hardware.cgi:281
456 msgid "Battery"
457 msgstr "Батарея"
459 #: hardware.cgi:284
460 msgid "health"
461 msgstr "здоровье"
463 #: hardware.cgi:293
464 msgid "Discharging %d%% - %s"
465 msgstr "Разряжается: %d %% — осталось %s"
467 #: hardware.cgi:297
468 msgid "Charging %d%% - %s"
469 msgstr "Заряжается: %d %% — осталось %s"
471 #: hardware.cgi:299
472 msgid "Charged 100%%"
473 msgstr "Полностью заряжена"
475 #: hardware.cgi:318
476 msgid "Temperature:"
477 msgstr "Температура:"
479 #: hardware.cgi:333
480 msgid "Brightness"
481 msgstr "Яркость"
483 #: hardware.cgi:353 index.cgi:851
484 msgid "Filesystem usage statistics"
485 msgstr "Статистика использования файловых систем"
487 #: hardware.cgi:476
488 msgid "new mount point:"
489 msgstr "новая точка монтирования:"
491 #: hardware.cgi:477
492 msgid "read-only"
493 msgstr "только-чтение"
495 #: hardware.cgi:492
496 msgid "Filesystems table"
497 msgstr "Таблица файловых систем"
499 #: hardware.cgi:501
500 msgid "Options"
501 msgstr "Параметры"
503 #: hardware.cgi:502
504 msgid "Freq"
505 msgstr "Резерв."
507 #: hardware.cgi:503
508 msgid "Pass"
509 msgstr "Проверка"
511 #: hardware.cgi:525
512 msgid "Loop devices"
513 msgstr "Устройства loop"
515 #: hardware.cgi:533
516 msgid "Backing file"
517 msgstr "Файл образа"
519 #: hardware.cgi:535
520 msgid "Access"
521 msgstr "Доступ"
523 #: hardware.cgi:536
524 msgid "Offset"
525 msgstr "Смещение"
527 #: hardware.cgi:545
528 msgid "read/write"
529 msgstr "чтение/запись"
531 #: hardware.cgi:546 hardware.cgi:571
532 msgid "read only"
533 msgstr "только чтение"
535 #: hardware.cgi:568
536 msgid "Setup"
537 msgstr "Установить"
539 #: hardware.cgi:569
540 msgid "new backing file:"
541 msgstr "новый файл образа:"
543 #: hardware.cgi:570
544 msgid "offset in bytes:"
545 msgstr "смещение в байтах:"
547 #: hardware.cgi:588
548 msgid "System memory"
549 msgstr "Системная память"
551 #: hardware.cgi:594
552 msgid "Buffers"
553 msgstr "Буферы"
555 #: hardware.cgi:597
556 msgid "Free"
557 msgstr "Свободно"
559 #: help.cgi:20
560 msgid "Manual"
561 msgstr "Руководство"
563 #: help.cgi:28
564 msgid "Help &amp; Doc"
565 msgstr "Справка и документация"
567 #: index.cgi:37 index.cgi:186
568 msgid "Differences"
569 msgstr "Различия"
571 #: index.cgi:77
572 msgid "Choose directory"
573 msgstr "Выбрать папку"
575 #: index.cgi:81
576 msgid "Choose file"
577 msgstr "Выбрать файл"
579 #: index.cgi:142
580 msgid "exec"
581 msgstr "Команда"
583 #: index.cgi:175
584 msgid "File"
585 msgstr "Файл"
587 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
588 msgid "Save"
589 msgstr "Сохранить"
591 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
592 #: styles/default/header.html:49
593 msgid "Terminal"
594 msgstr "Терминал"
596 #: index.cgi:314 index.cgi:399
597 msgid "History"
598 msgstr "Журнал"
600 #: index.cgi:322
601 msgid "run"
602 msgstr "запустить"
604 #: index.cgi:338
605 msgid "Clear"
606 msgstr "Очистить"
608 #: index.cgi:362
609 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
610 msgstr "Маленький неинтерактивный эмулятор терминала."
612 #: index.cgi:363
613 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
614 msgstr ""
615 "Выполняйте любые команды на свой страх и риск, избегайте интерактивных "
616 "команд (%s)"
618 #: index.cgi:368
619 msgid "Downloading to: %s"
620 msgstr "Загрузка в: %s"
622 #: index.cgi:377
623 msgid "%s needs an argument"
624 msgstr "Команда %s требует аргумент"
626 #: index.cgi:380
627 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
628 msgstr "Пожалуйста, не выполняйте интерактивную команду «%s»"
630 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
631 msgid "Settings"
632 msgstr "Параметры"
634 #: index.cgi:468
635 msgid "Terminal settings"
636 msgstr "Параметры терминала"
638 #: index.cgi:489
639 msgid "Font:"
640 msgstr "Шрифт:"
642 #: index.cgi:491
643 msgid "Default"
644 msgstr "По умолчанию"
646 #: index.cgi:497
647 msgid "Palette:"
648 msgstr "Палитра:"
650 #: index.cgi:503
651 msgid "Apply"
652 msgstr "Применить"
654 #: index.cgi:513 index.cgi:814
655 msgid "Process activity"
656 msgstr "Процессы"
658 #: index.cgi:518
659 msgid "Refresh:"
660 msgstr "Обновление:"
662 #: index.cgi:521
663 msgid "1s"
664 msgstr "1 с"
666 #: index.cgi:523
667 msgid "5s"
668 msgstr "5 с"
670 #: index.cgi:525
671 msgid "10s"
672 msgstr "10 с"
674 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
675 msgid "none"
676 msgstr "нет"
678 #: index.cgi:549
679 msgid "Kill"
680 msgstr "Убить"
682 #: index.cgi:553
683 msgid "Start time:"
684 msgstr "Время запуска:"
686 #: index.cgi:556
687 msgid "Renice"
688 msgstr "Изменить приоритет"
690 #: index.cgi:569
691 msgid "I/O class"
692 msgstr "Класс I/O"
694 #: index.cgi:607
695 msgid "Debug"
696 msgstr "Отладка"
698 #: index.cgi:610
699 msgid "HTTP Environment"
700 msgstr "Переменные окружения HTTP"
702 #: index.cgi:622
703 msgid "System report"
704 msgstr "Системный отчёт"
706 #: index.cgi:629
707 msgid "Reporting to: %s"
708 msgstr "Файл отчёта: %s"
710 #: index.cgi:632
711 msgid "Creating report header..."
712 msgstr "Создание заголовка отчёта…"
714 #: index.cgi:639 index.cgi:656
715 msgid "SliTaz system report"
716 msgstr "Системный отчёт SliTaz"
718 #: index.cgi:653
719 msgid "Creating system summary..."
720 msgstr "Получение сводки о системе…"
722 #: index.cgi:657
723 msgid "Date:"
724 msgstr "Дата:"
726 #: index.cgi:668
727 msgid "Getting hardware info..."
728 msgstr "Получение информации об оборудовании…"
730 #: index.cgi:686
731 msgid "Getting networking info..."
732 msgstr "Получение информации о сетях…"
734 #: index.cgi:700
735 msgid "Getting filesystems info..."
736 msgstr "Получение информации о файловых системах…"
738 #: index.cgi:720
739 msgid "Getting boot logs..."
740 msgstr "Получение журналов загрузки…"
742 #: index.cgi:731
743 msgid "Getting package list..."
744 msgstr "Получение информации о пакетах…"
746 #: index.cgi:734
747 msgid "Packages"
748 msgstr "Пакеты"
750 #: index.cgi:772
751 msgid "Getting extra reports..."
752 msgstr "Получение дополнительных отчётов…"
754 #: index.cgi:780
755 msgid "Creating report footer..."
756 msgstr "Завершение создание отчёта…"
758 #: index.cgi:796
759 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
760 msgstr "Этот отчёт можно прикрепить к баг-репорту здесь:"
762 #: index.cgi:806
763 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
764 msgstr "Панель администрирования и настройки SliTaz"
766 #: index.cgi:815
767 msgid "Create a report"
768 msgstr "Создать отчёт"
770 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
771 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
772 #: styles/default/header.html:103
773 msgid "Summary"
774 msgstr "Сводка"
776 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
777 msgid "Host:"
778 msgstr "Хост:"
780 #: index.cgi:822
781 msgid "Uptime:"
782 msgstr "Время работы:"
784 #: index.cgi:825
785 msgid "Memory in Mb:"
786 msgstr "Память в МБ:"
788 #: index.cgi:827
789 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
790 msgstr "Всего: %d, занято: %d, свободно: %d"
792 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
793 msgid "Linux kernel:"
794 msgstr "Ядро Linux:"
796 #: index.cgi:840
797 msgid "Network status"
798 msgstr "Состояние сети"
800 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
801 #: styles/default/header.html:55
802 msgid "Network"
803 msgstr "Сети"
805 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
806 msgid "Disks"
807 msgstr "Диски"
809 #: index.cgi:885
810 msgid "Panel Activity"
811 msgstr "Действия панели"
813 #: network.cgi:153
814 msgid "Changed hostname: %s"
815 msgstr "Изменённое название хоста: %s"
817 #: network.cgi:210
818 msgid "Scanning open ports..."
819 msgstr "Сканирование открытых портов…"
821 #: network.cgi:215
822 msgid "Port scanning for %s"
823 msgstr "Сканирование портов адреса %s"
825 #: network.cgi:226
826 msgid "Ethernet connection"
827 msgstr "Соединение Ethernet"
829 #: network.cgi:244
830 msgid ""
831 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
832 "random IP or configure a static/fixed IP"
833 msgstr ""
834 "Здесь вы можете настроить проводное соединение, использующее DHCP для "
835 "автоматического получения случайного IP, или указать статический "
836 "(фиксированный) IP"
838 #: network.cgi:262
839 msgid "Static IP"
840 msgstr "Статический IP"
842 #: network.cgi:264
843 msgid "Use static IP"
844 msgstr "Использовать статический IP"
846 #: network.cgi:266
847 msgid "IP address"
848 msgstr "Адрес IP"
850 #: network.cgi:269
851 msgid "Netmask"
852 msgstr "Маска сети"
854 #: network.cgi:272
855 msgid "Gateway"
856 msgstr "Шлюз"
858 #: network.cgi:275
859 msgid "DNS server"
860 msgstr "Сервер DNS"
862 #: network.cgi:278 network.cgi:298
863 msgid "Wake up"
864 msgstr "«Разбудить»"
866 #: network.cgi:280
867 msgid "Wake up machines by network"
868 msgstr "«Разбудить» компьютер по сети"
870 #: network.cgi:282
871 msgid "MAC address to wake up"
872 msgstr "MAC-адрес пробуждаемого компьютера"
874 #: network.cgi:283
875 msgid "Leave empty for a general wakeup"
876 msgstr "Оставьте пустым, чтобы «разбудить» всех"
878 #: network.cgi:284
879 msgid "List"
880 msgstr "Список"
882 #: network.cgi:287
883 msgid "MAC/IP address password"
884 msgstr "MAC/IP-адрес пароль"
886 #: network.cgi:288
887 msgid "Optional"
888 msgstr "Необязательно"
890 #: network.cgi:289
891 msgid "Help"
892 msgstr "Справка"
894 #: network.cgi:322 network.cgi:609
895 msgid "Configuration file"
896 msgstr "Файл настроек"
898 #: network.cgi:327
899 msgid ""
900 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
901 "configuration file"
902 msgstr ""
903 "Эти значения — параметры Ethernet из основного конфигурационного файла /etc/"
904 "network.conf"
906 #: network.cgi:339
907 msgid "(hidden)"
908 msgstr "(скрыто)"
910 #: network.cgi:346
911 msgid "Signal level"
912 msgstr "Уровень сигнала"
914 #: network.cgi:347
915 msgid "Channel"
916 msgstr "Канал"
918 #: network.cgi:348
919 msgid "Encryption"
920 msgstr "Шифрование"
922 #: network.cgi:407 network.cgi:489 network.cgi:511
923 msgid "None"
924 msgstr "Нет"
926 #: network.cgi:413
927 msgid "Connected"
928 msgstr "Соединено"
930 #: network.cgi:439
931 msgid "Wireless connection"
932 msgstr "Беспроводное соединение"
934 #: network.cgi:463
935 msgid "Scanning wireless interface..."
936 msgstr "Сканирование беспроводного интерфейса…"
938 #: network.cgi:477
939 msgid "Connection"
940 msgstr "Соединение"
942 #: network.cgi:483
943 msgid "Network SSID"
944 msgstr "Имя сети (SSID)"
946 #: network.cgi:487
947 msgid "Security"
948 msgstr "Безопасность"
950 #: network.cgi:498
951 msgid "EAP method"
952 msgstr "Метод EAP"
954 #: network.cgi:509
955 msgid "Phase 2 authentication"
956 msgstr "2-й этап аутентификации"
958 #: network.cgi:521
959 msgid "CA certificate"
960 msgstr "Сертификат центра сертификации"
962 #: network.cgi:526
963 msgid "User certificate"
964 msgstr "Сертификат пользователя"
966 #: network.cgi:531
967 msgid "Identity"
968 msgstr "Пользователь"
970 #: network.cgi:536
971 msgid "Anonymous identity"
972 msgstr "Неизвестный"
974 #: network.cgi:541
975 msgid "Password"
976 msgstr "Пароль"
978 #: network.cgi:544
979 msgid "Show password"
980 msgstr "Показать пароль"
982 #: network.cgi:556 network.cgi:685
983 msgid "Configure"
984 msgstr "Настроить"
986 #: network.cgi:557
987 msgid "Share"
988 msgstr "Поделиться"
990 #: network.cgi:598
991 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
992 msgstr "Поделитесь этой сетью Wi-Fi со своими друзьями"
994 #: network.cgi:614
995 msgid ""
996 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
997 "configuration file"
998 msgstr ""
999 "Эти значения — параметры Wi-Fi из основного конфигурационного файла /etc/"
1000 "network.conf"
1002 #: network.cgi:620
1003 msgid "Output of iwconfig"
1004 msgstr "Вывод команды iwconfig"
1006 #: network.cgi:629
1007 msgid "Manage network connections and services"
1008 msgstr "Управление сетевыми соединениями и службами"
1010 #: network.cgi:648
1011 msgid "Restart"
1012 msgstr "Перезапуск"
1014 #: network.cgi:652
1015 msgid "Configuration:"
1016 msgstr "Настройки:"
1018 #: network.cgi:660
1019 msgid "Network interfaces"
1020 msgstr "Сетевые интерфейсы"
1022 #: network.cgi:667
1023 msgid "forward packets between interfaces"
1024 msgstr "включить форвардинг пакетов между интерфейсами"
1026 #: network.cgi:677 hosts.cgi:203
1027 msgid "Hosts"
1028 msgstr "Хосты"
1030 #: network.cgi:679
1031 msgid "%d record in the hosts DB"
1032 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
1033 msgstr[0] "%d запись в базе данных hosts"
1034 msgstr[1] "%d записи в базе данных hosts"
1035 msgstr[2] "%d записей в базе данных hosts"
1037 #: network.cgi:686 hosts.cgi:16
1038 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
1039 msgstr "Блокирование рекламы при помощи файла hosts"
1041 #: network.cgi:693
1042 msgid "Hostname"
1043 msgstr "Имя хоста"
1045 #: network.cgi:712
1046 msgid "Output of ifconfig"
1047 msgstr "Вывод команды ifconfig"
1049 #: network.cgi:718
1050 msgid "Routing table"
1051 msgstr "Таблица маршрутизации"
1053 #: network.cgi:724
1054 msgid "Domain name resolution"
1055 msgstr "Разрешение доменных имён"
1057 #: network.cgi:730
1058 msgid "ARP table"
1059 msgstr "Таблица ARP"
1061 #: network.cgi:750
1062 msgid "Proxy"
1063 msgstr "Прокси"
1065 #: network.cgi:751 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
1066 msgid "Add"
1067 msgstr "Добавить"
1069 #: network.cgi:764
1070 msgid "IP Connections"
1071 msgstr "Соединения IP"
1073 #: network.cgi:772
1074 msgid "Firewall"
1075 msgstr "Брандмауэр"
1077 #: network.cgi:773
1078 msgid "Port knocker"
1079 msgstr "«Port knocking»"
1081 #: hosts.cgi:107
1082 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
1083 msgstr "Хост «%s» добавлен в /etc/hosts."
1085 #: hosts.cgi:120
1086 msgid "%d record disabled"
1087 msgid_plural "%d records disabled"
1088 msgstr[0] "%d запись отключена"
1089 msgstr[1] "%d записи отключены"
1090 msgstr[2] "%d записей отключены"
1092 #: hosts.cgi:130
1093 msgid "Installing the \"%s\"..."
1094 msgstr "Установка «%s»…"
1096 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
1097 msgid "Done"
1098 msgstr "Готово"
1100 #: hosts.cgi:142
1101 msgid "Updating the \"%s\"..."
1102 msgstr "Обновление «%s»…"
1104 #: hosts.cgi:174
1105 msgid "Removing the \"%s\"..."
1106 msgstr "Удаление «%s»…"
1108 #: hosts.cgi:187
1109 msgid "%d record used for Ad blocking"
1110 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
1111 msgstr[0] "%d запись используется для блокирования рекламы"
1112 msgstr[1] "%d записи используются для блокирования рекламы"
1113 msgstr[2] "%d записей используются для блокирования рекламы"
1115 #: hosts.cgi:193
1116 msgid "%d record found for \"%s\""
1117 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
1118 msgstr[0] "%d запись найдена по запросу «%s»"
1119 msgstr[1] "%d записи найдены по запросу «%s»"
1120 msgstr[2] "%d записей найдены по запросу «%s»"
1122 #: hosts.cgi:197
1123 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
1124 msgstr " (Список ограничен первыми 100 записями)"
1126 #: hosts.cgi:218
1127 msgid "Disable selected"
1128 msgstr "Отключить выбранное"
1130 #: hosts.cgi:237
1131 msgid "Manage lists"
1132 msgstr "Управление списками"
1134 #: hosts.cgi:238
1135 msgid ""
1136 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
1137 "malware and other irritants."
1138 msgstr ""
1139 "Вы можете использовать один или несколько готовых файлов hosts, чтобы "
1140 "блокировать рекламу, вредоносные сайты и прочие назойливые вещи."
1142 #: hosts.cgi:244
1143 msgid "Details"
1144 msgstr "Подробности"
1146 #: hosts.cgi:245
1147 msgid "Updates"
1148 msgstr "Обновления"
1150 #: hosts.cgi:246
1151 msgid "Actions"
1152 msgstr "Действия"
1154 #: hosts.cgi:259
1155 msgid "info"
1156 msgstr "информация"
1158 #: hosts.cgi:261
1159 msgid "Updated monthly"
1160 msgstr "Обновляется ежемесячно"
1162 #: hosts.cgi:262
1163 msgid "Updated regularly"
1164 msgstr "Обновляется регулярно"
1166 #: hosts.cgi:303
1167 msgid "Upgrade"
1168 msgstr "Обновить"
1170 #: hosts.cgi:308
1171 msgid "Remove"
1172 msgstr "Удалить"
1174 #: hosts.cgi:314
1175 msgid "Install"
1176 msgstr "Установить"
1178 #: settings.cgi:16
1179 msgid "System settings"
1180 msgstr "Параметры системы"
1182 #: settings.cgi:101 settings.cgi:646 settings.cgi:673 settings.cgi:678
1183 msgid "Set date"
1184 msgstr "Установить дату"
1186 #: settings.cgi:233 settings.cgi:620
1187 msgid "Manage groups"
1188 msgstr "Управление группами"
1190 #: settings.cgi:241 settings.cgi:318
1191 msgid "Selection:"
1192 msgstr "Отмеченное:"
1194 #: settings.cgi:242
1195 msgid "Delete group"
1196 msgstr "Удалить группу"
1198 #: settings.cgi:249
1199 msgid "Group"
1200 msgstr "Группа"
1202 #: settings.cgi:250
1203 msgid "Group ID"
1204 msgstr "ID группы"
1206 #: settings.cgi:251
1207 msgid "Members"
1208 msgstr "Участники"
1210 #: settings.cgi:278
1211 msgid "Add a new group"
1212 msgstr "Добавить новую группу"
1214 #: settings.cgi:281 settings.cgi:293
1215 msgid "Group name:"
1216 msgstr "Название группы:"
1218 #: settings.cgi:282
1219 msgid "Create group"
1220 msgstr "Создать группу"
1222 #: settings.cgi:289
1223 msgid "Manage group membership"
1224 msgstr "Участие в группах"
1226 #: settings.cgi:294 settings.cgi:379
1227 msgid "User login:"
1228 msgstr "Логин пользователя:"
1230 #: settings.cgi:297
1231 msgid "Add user"
1232 msgstr "Добавить пользователя"
1234 #: settings.cgi:298
1235 msgid "Remove user"
1236 msgstr "Удалить пользователя"
1238 #: settings.cgi:311 settings.cgi:619
1239 msgid "Manage users"
1240 msgstr "Управление пользователями"
1242 #: settings.cgi:319
1243 msgid "Delete user"
1244 msgstr "Удалить пользователя"
1246 #: settings.cgi:320
1247 msgid "Lock user"
1248 msgstr "Заблокировать пользователя"
1250 #: settings.cgi:321
1251 msgid "Unlock user"
1252 msgstr "Разблокировать пользователя"
1254 #: settings.cgi:327
1255 msgid "Login"
1256 msgstr "Логин"
1258 #: settings.cgi:328
1259 msgid "User ID"
1260 msgstr "ID пользователя"
1262 #: settings.cgi:329
1263 msgid "User Name"
1264 msgstr "Имя пользователя"
1266 #: settings.cgi:330
1267 msgid "Home"
1268 msgstr "Домашняя папка"
1270 #: settings.cgi:331
1271 msgid "Shell"
1272 msgstr "Оболочка"
1274 #: settings.cgi:365
1275 msgid "Password:"
1276 msgstr "Пароль:"
1278 #: settings.cgi:366
1279 msgid "New password"
1280 msgstr "Новый пароль"
1282 #: settings.cgi:367
1283 msgid "Change password"
1284 msgstr "Изменить пароль"
1286 #: settings.cgi:374
1287 msgid "Add a new user"
1288 msgstr "Добавить нового пользователя"
1290 #: settings.cgi:381
1291 msgid "User name:"
1292 msgstr "Имя пользователя:"
1294 #: settings.cgi:383
1295 msgid "User password:"
1296 msgstr "Пароль пользователя:"
1298 #: settings.cgi:388
1299 msgid "Create user"
1300 msgstr "Создать пользователя"
1302 #: settings.cgi:398
1303 msgid "Current user sessions"
1304 msgstr "Текущие сессии пользователя"
1306 #: settings.cgi:408
1307 msgid "Last user sessions"
1308 msgstr "Последние сессии пользователя"
1310 #: settings.cgi:420
1311 msgid "Choose locale"
1312 msgstr "Выбор локали"
1314 #: settings.cgi:423
1315 msgid "Please wait..."
1316 msgstr "Пожалуйста, подождите…"
1318 #: settings.cgi:428
1319 msgid "Current locale settings:"
1320 msgstr "Текущие параметры локали:"
1322 #: settings.cgi:435
1323 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1324 msgstr "Локали, уже установленные в системе:"
1326 #: settings.cgi:445
1327 msgid ""
1328 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1329 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1330 msgstr ""
1331 "Не видите вашего языка?<br/>Вы можете <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1332 "locale'>установить glibc-locale</a> для того, чтобы получить большой список "
1333 "доступных локалей."
1335 #: settings.cgi:452
1336 msgid "Available locales:"
1337 msgstr "Доступные локали:"
1339 #: settings.cgi:456
1340 msgid "Code"
1341 msgstr "Код"
1343 #: settings.cgi:457
1344 msgid "Language"
1345 msgstr "Язык"
1347 #: settings.cgi:458
1348 msgid "Territory"
1349 msgstr "Территория"
1351 #: settings.cgi:475 settings.cgi:476
1352 msgid "-d"
1353 msgstr "-d"
1355 #: settings.cgi:487 settings.cgi:790 settings.cgi:802 settings.cgi:814
1356 msgid "Activate"
1357 msgstr "Активировать"
1359 #: settings.cgi:500 settings.cgi:522
1360 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1361 msgstr "Быстрые настройки для пользователя %s"
1363 #: settings.cgi:525
1364 msgid "Terminal prompt"
1365 msgstr "Приглашение терминала"
1367 #: settings.cgi:531
1368 msgid "Monochrome"
1369 msgstr "Монохромное"
1371 #: settings.cgi:540
1372 msgid "Colored"
1373 msgstr "Цветное"
1375 #: settings.cgi:549 settings.cgi:597
1376 msgid "Manual edit: %s"
1377 msgstr "Ручная правка: %s"
1379 #: settings.cgi:550
1380 msgid ""
1381 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1382 "terminal:"
1383 msgstr ""
1384 "Чтобы применить изменения, выйдите из системы и повторно войдите, либо "
1385 "выполните команду в терминале:"
1387 #: settings.cgi:558
1388 msgid "Menu button appearance"
1389 msgstr "Внешний вид кнопки меню"
1391 #: settings.cgi:563
1392 msgid "Icon:"
1393 msgstr "Значок:"
1395 #: settings.cgi:566 settings.cgi:587
1396 msgid "Do not show"
1397 msgstr "Не показывать"
1399 #: settings.cgi:584
1400 msgid "Text:"
1401 msgstr "Текст:"
1403 #: settings.cgi:591
1404 msgid "Show text"
1405 msgstr "Показывать текст"
1407 #: settings.cgi:614
1408 msgid "Manage system time, users or language settings"
1409 msgstr "Управление системным временем, пользователями и языками"
1411 #: settings.cgi:624
1412 msgid "System time"
1413 msgstr "Системное время"
1415 #: settings.cgi:627
1416 msgid "Time zone:"
1417 msgstr "Часовой пояс:"
1419 #: settings.cgi:636
1420 msgid "System time:"
1421 msgstr "Системное время:"
1423 #: settings.cgi:638
1424 msgid "Sync online"
1425 msgstr "Синхронизировать онлайн"
1427 #: settings.cgi:641
1428 msgid "Hardware clock:"
1429 msgstr "Часы оборудования:"
1431 #: settings.cgi:643
1432 msgid "Set hardware clock"
1433 msgstr "Установить часы оборудования"
1435 #: settings.cgi:729
1436 msgid "System language"
1437 msgstr "Язык системы"
1439 #: settings.cgi:742
1440 msgid ""
1441 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1442 msgstr ""
1443 "Вам необходимо выйти из системы и войти повторно, чтобы использовать локаль "
1444 "«%s»."
1446 #: settings.cgi:745
1447 msgid "Current system locale:"
1448 msgstr "Текущая локаль системы:"
1450 #: settings.cgi:757
1451 msgid "Keyboard layout"
1452 msgstr "Раскладка клавиатуры"
1454 #: settings.cgi:771
1455 msgid "Current console keymap: %s"
1456 msgstr "Текущая консольная раскладка: %s"
1458 #: settings.cgi:789
1459 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1460 msgstr "Предлагаемая раскладка клавиатуры для Xorg:"
1462 #: settings.cgi:798
1463 msgid "Available keymaps:"
1464 msgstr "Доступные раскладки:"
1466 #: settings.cgi:809
1467 msgid "Panel configuration"
1468 msgstr "Настройка панели"
1470 #: settings.cgi:812
1471 msgid "Style:"
1472 msgstr "Стиль:"
1474 #: settings.cgi:818
1475 msgid "Configuration files:"
1476 msgstr "Файлы настроек:"
1478 #: settings.cgi:819 styles/default/header.html:45
1479 msgid "Panel"
1480 msgstr "Панель"
1482 #: settings.cgi:820
1483 msgid "Server"
1484 msgstr "Сервер"
1486 #: settings.cgi:823
1487 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1488 msgstr "TazPanel поддерживает отладочный режим и страницу:"
1490 #: floppy.cgi:21
1491 msgid "Boot floppy"
1492 msgstr "Загрузочная дискета"
1494 #: floppy.cgi:72
1495 msgid "TazPanel - floppy"
1496 msgstr "TazPanel — дискета"
1498 #: floppy.cgi:94
1499 msgid "Floppy disk utilities"
1500 msgstr "Работа с дискетами"
1502 #: floppy.cgi:104
1503 msgid "Floppy disk format"
1504 msgstr "Форматирование дискет"
1506 #: floppy.cgi:107
1507 msgid "Format disk"
1508 msgstr "Форматировать"
1510 #: floppy.cgi:118
1511 msgid "Floppy disk transfer"
1512 msgstr "Перенос дискет"
1514 #: floppy.cgi:123
1515 msgid "Write image"
1516 msgstr "Записать образ"
1518 #: floppy.cgi:129
1519 msgid "Read image"
1520 msgstr "Создать образ"
1522 #: floppy.cgi:146
1523 msgid "Boot floppy set builder"
1524 msgstr "Набор загрузочных дискет"
1526 #: floppy.cgi:152
1527 msgid "required"
1528 msgstr "обязательно"
1530 #: floppy.cgi:155
1531 msgid "Initramfs / Initrd:"
1532 msgstr "Initramfs / Initrd:"
1534 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1535 msgid "optional"
1536 msgstr "необязательно"
1538 #: floppy.cgi:159
1539 msgid "Extra initramfs:"
1540 msgstr "Дополнительный initramfs:"
1542 #: floppy.cgi:163
1543 msgid "Boot message:"
1544 msgstr "Загрузочное сообщение:"
1546 #: floppy.cgi:167
1547 msgid "Default cmdline:"
1548 msgstr "Командная строка по умолчанию:"
1550 #: floppy.cgi:168
1551 msgid "edit"
1552 msgstr "править"
1554 #: floppy.cgi:172
1555 msgid "Root device:"
1556 msgstr "Корневое устройство:"
1558 #: floppy.cgi:174
1559 msgid "Flags:"
1560 msgstr "Флаги:"
1562 #: floppy.cgi:214
1563 msgid "Output directory:"
1564 msgstr "Создать набор дискет в папке:"
1566 #: floppy.cgi:218
1567 msgid "Floppy size:"
1568 msgstr "Размер дискеты:"
1570 #: floppy.cgi:247
1571 msgid "no limit"
1572 msgstr "неограничен"
1574 #: floppy.cgi:249
1575 msgid "RAM used"
1576 msgstr "Использовать ОЗУ"
1578 #: floppy.cgi:264 floppy.cgi:293
1579 msgid "Build floppy set"
1580 msgstr "Создать"
1582 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1583 msgid "Note"
1584 msgstr "Примечание"
1586 #: floppy.cgi:270
1587 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1588 msgstr ""
1589 "дополнительный initramfs можно использовать, чтобы добавить собственные "
1590 "конфигурационные файлы."
1592 #: floppy.cgi:273
1593 msgid ""
1594 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1595 "boot message."
1596 msgstr ""
1597 "ожидается нажатие клавиш Esc или Enter в ответ на каждый символ Form Feed "
1598 "(ASCII 12) в загрузочном сообщении."
1600 #: floppy.cgi:280
1601 msgid "Floppy set from an ISO image"
1602 msgstr "Набор дискет из образа ISO"
1604 #: powersaving.cgi:15 powersaving.cgi:24
1605 msgid "Power saving"
1606 msgstr ""
1608 #: powersaving.cgi:33
1609 msgid ""
1610 "DPMS enables power saving behaviour of monitors when the computer is not in "
1611 "use."
1612 msgstr ""
1614 #: powersaving.cgi:54
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Identifier"
1617 msgstr "Пользователь"
1619 #: powersaving.cgi:55
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Vendor name"
1622 msgstr "Имя пользователя:"
1624 #: powersaving.cgi:56 powersaving.cgi:137
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Model name"
1627 msgstr "Имя пользователя:"
1629 #: powersaving.cgi:57
1630 msgid "DPMS enabled"
1631 msgstr ""
1633 #: powersaving.cgi:86
1634 msgid "DPMS times (in minutes):"
1635 msgstr ""
1637 #: powersaving.cgi:99
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Manual edit"
1640 msgstr "Ручная правка: %s"
1642 #: powersaving.cgi:129
1643 msgid "CPU"
1644 msgstr ""
1646 #: powersaving.cgi:131
1647 msgid ""
1648 "CPU frequency scaling enables the operating system to scale the CPU "
1649 "frequency up or down in order to save power. CPU frequencies can be scaled "
1650 "automatically depending on the system load, in response to ACPI events, or "
1651 "manually by userspace programs."
1652 msgstr ""
1654 #: powersaving.cgi:138
1655 msgid "Current frequency"
1656 msgstr ""
1658 #: powersaving.cgi:139
1659 msgid "Current driver"
1660 msgstr ""
1662 #: powersaving.cgi:140
1663 msgid "Current governor"
1664 msgstr ""
1666 #: styles/default/header.html:35
1667 msgid "Confirm break"
1668 msgstr "Прервать процесс?"
1670 #: styles/default/header.html:48
1671 msgid "Processes"
1672 msgstr "Процессы"
1674 #: styles/default/header.html:50
1675 msgid "Create Report"
1676 msgstr "Создать отчёт"
1678 #: styles/default/header.html:58
1679 msgid "Config file"
1680 msgstr "Файл настроек"
1682 #: styles/default/header.html:59
1683 msgid "Ethernet"
1684 msgstr "Ethernet"
1686 #: styles/default/header.html:60
1687 msgid "Wireless"
1688 msgstr "Беспроводные"
1690 #: styles/default/header.html:104
1691 msgid "Users"
1692 msgstr "Пользователи"
1694 #: styles/default/header.html:105
1695 msgid "Groups"
1696 msgstr "Группы"
1698 #: styles/default/header.html:106
1699 msgid "Tweaks"
1700 msgstr "Маленькие настройки"
1702 #: styles/default/header.html:122
1703 msgid "Some features are disabled."
1704 msgstr "Некоторые возможности отключены."
1706 #: styles/default/header.html:127
1707 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1708 msgstr "TazPanel открыта под учетной записью пользователя %s."
1710 #: styles/default/header.html:128
1711 msgid "Click to re-login."
1712 msgstr "Нажмите для повторного входа."
1714 #: styles/default/header.html:138
1715 msgid "Copyright"
1716 msgstr "Авторское право"
1718 #: styles/default/header.html:140
1719 msgid "BSD License"
1720 msgstr "Лицензия BSD"
1722 #~ msgid "TazPanel is already running."
1723 #~ msgstr "TazPanel уже запущена."
1725 #~ msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
1726 #~ msgstr "Веб-сервер TazPanel запускается на порту %d…"
1728 #~ msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
1729 #~ msgstr "Аутентификация TazPanel (по умолчанию root:root)"
1731 #~ msgid "TazPanel is not running."
1732 #~ msgstr "TazPanel не была запущена."
1734 #~ msgid "Stopping TazPanel web server..."
1735 #~ msgstr "Остановка веб-сервера TazPanel…"
1737 #~ msgid "Groups management"
1738 #~ msgstr "Управление группами"
1740 #~ msgid "Networking"
1741 #~ msgstr "Сети"
1743 #~ msgid "Access point"
1744 #~ msgstr "Точка доступа"
1746 #~ msgid "US"
1747 #~ msgstr "США"
1749 #~ msgid "metric"
1750 #~ msgstr "метрическая"
1752 #~ msgid "Quality"
1753 #~ msgstr "Уровень сигнала"
1755 #~ msgid "Setting up IP..."
1756 #~ msgstr "Настройка IP…"
1758 #~ msgid "Value"
1759 #~ msgstr "Значение"
1761 #~ msgid "Disable"
1762 #~ msgstr "Остановить"
1764 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1765 #~ msgstr "Название Wi-Fi (ESSID)"
1767 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1768 #~ msgstr "Пароль (ключ Wi-Fi)"
1770 #~ msgid "Encryption type"
1771 #~ msgstr "Тип шифрования"
1773 #~ msgid "Edit hosts"
1774 #~ msgstr "Править хосты"
1776 #~ msgid "Change hostname"
1777 #~ msgstr "Изменить имя хоста"
1779 #~ msgid "Edit script"
1780 #~ msgstr "Править скрипт"
1782 #~ msgid "Console keymap"
1783 #~ msgstr "Консольная раскладка"