tazpanel view po/ru.po @ rev 583

Add powersaving.cgi translations (again)
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Apr 10 12:11:05 2016 +0200 (2016-04-10)
parents 00f3f95762d4
children b70dbd35b729
line source
1 # Russian translations for TazPanel package
2 # Copyright (C) 2015 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-10 12:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-05 09:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
25 #: lib/libtazpanel:153 network.cgi:455
26 msgid "Scan"
27 msgstr "Сканировать"
29 #: lib/libtazpanel:156
30 msgid "connected"
31 msgstr "соединён"
33 #: lib/libtazpanel:170 network.cgi:254
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Интерфейс"
37 #: lib/libtazpanel:171 boot.cgi:142 hardware.cgi:57 hardware.cgi:78
38 #: network.cgi:345 hosts.cgi:243
39 msgid "Name"
40 msgstr "Название"
42 #: lib/libtazpanel:172 boot.cgi:145 network.cgi:349
43 msgid "Status"
44 msgstr "Состояние"
46 #: lib/libtazpanel:173
47 msgid "IP Address"
48 msgstr "Адрес IP"
50 #: lib/libtazpanel:174
51 msgid "Scan ports"
52 msgstr "Сканировать порты"
54 #: lib/libtazpanel:249
55 msgid "Please wait"
56 msgstr "Пожалуйста, подождите"
58 #: lib/libtazpanel:318 hardware.cgi:498
59 msgid "Disk"
60 msgstr "Диск"
62 #: lib/libtazpanel:319
63 msgid "Label"
64 msgstr "Метка"
66 #: lib/libtazpanel:320 hardware.cgi:500
67 msgid "Type"
68 msgstr "Тип"
70 #: lib/libtazpanel:321 hardware.cgi:182 hardware.cgi:534
71 msgid "Size"
72 msgstr "Размер"
74 #: lib/libtazpanel:322
75 msgid "Available"
76 msgstr "Доступно"
78 #: lib/libtazpanel:323 hardware.cgi:183 hardware.cgi:591
79 msgid "Used"
80 msgstr "Используется"
82 #: lib/libtazpanel:324 hardware.cgi:499
83 msgid "Mount point"
84 msgstr "Точка монтирования"
86 #: lib/libtazpanel:371 index.cgi:315
87 msgid "Back"
88 msgstr "Назад"
90 #: lib/libtazpanel:381 index.cgi:242 settings.cgi:791
91 msgid "Edit"
92 msgstr "Правка"
94 #: lib/libtazpanel:395
95 msgid "You must be root to show this page."
96 msgstr "Вы должны обладать правами root для просмотра этой страницы."
98 #: lib/libtazpanel:418 lib/libtazpanel:428
99 msgid "Browse"
100 msgstr "Обзор"
102 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
103 msgid "Boot"
104 msgstr "Загрузка"
106 #: boot.cgi:27
107 msgid "Show more..."
108 msgstr "Показать больше…"
110 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:482 styles/default/header.html:83
111 msgid "System logs"
112 msgstr "Системные журналы"
114 #: boot.cgi:90
115 msgid "Boot log files"
116 msgstr "Журналы загрузки"
118 #: boot.cgi:93 index.cgi:723 styles/default/header.html:77
119 msgid "Kernel messages"
120 msgstr "Сообщения ядра"
122 #: boot.cgi:94 index.cgi:726 styles/default/header.html:78
123 msgid "Boot scripts"
124 msgstr "Загрузочные скрипты"
126 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
127 msgid "X server"
128 msgstr "X-сервер"
130 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
131 msgid "X session"
132 msgstr "Сеанс X"
134 #: boot.cgi:115 boot.cgi:483 styles/default/header.html:84
135 msgid "Manage daemons"
136 msgstr "Управление службами"
138 #: boot.cgi:118
139 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
140 msgstr "Проверка, запуск и остановка служб SliTaz"
142 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:181 settings.cgi:459 powersaving.cgi:154
143 msgid "Description"
144 msgstr "Описание"
146 #: boot.cgi:144 network.cgi:248
147 msgid "Configuration"
148 msgstr "Настройки"
150 #: boot.cgi:146
151 msgid "Action"
152 msgstr "Действие"
154 #: boot.cgi:147
155 msgid "PID"
156 msgstr "PID"
158 #: boot.cgi:172
159 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
160 msgstr "Брандмауэр SliTaz с правилами iptable"
162 #: boot.cgi:174
163 msgid "Small and fast web server with CGI support"
164 msgstr "Маленький и быстрый веб-сервер с поддержкой CGI"
166 #: boot.cgi:177
167 msgid "Network time protocol daemon"
168 msgstr "Служба протокола сетевого времени"
170 #: boot.cgi:180
171 msgid "Anonymous FTP server"
172 msgstr "Анонимный сервер FTP"
174 #: boot.cgi:183
175 msgid "Busybox DHCP server"
176 msgstr "Сервер DHCP из Busybox"
178 #: boot.cgi:186
179 msgid "Linux Kernel log daemon"
180 msgstr "Служба журнала ядра Linux"
182 #: boot.cgi:189
183 msgid "Execute scheduled commands"
184 msgstr "Выполнение запланированных команд"
186 #: boot.cgi:192
187 msgid "Small static DNS server daemon"
188 msgstr "Служба маленького статического сервера DNS"
190 #: boot.cgi:195
191 msgid "Transfer a file on tftp request"
192 msgstr "Передача файлов по запросу TFTP"
194 #: boot.cgi:198
195 msgid "Printer daemon"
196 msgstr "Служба печати"
198 #: boot.cgi:200
199 msgid "Listen for network connections and launch programs"
200 msgstr "Прослушивание сетевых соединений и запуск программ"
202 #: boot.cgi:203
203 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
204 msgstr "Управление присоединенным-локальным адресом ZeroConf IPv4"
206 #: boot.cgi:272
207 msgid "Started"
208 msgstr "Запущен"
210 #: boot.cgi:273 network.cgi:297 network.cgi:454 network.cgi:647
211 msgid "Stop"
212 msgstr "Остановить"
214 #: boot.cgi:283
215 msgid "Stopped"
216 msgstr "Остановлен"
218 #: boot.cgi:284 network.cgi:296 network.cgi:453 network.cgi:646
219 msgid "Start"
220 msgstr "Запустить"
222 #: boot.cgi:309
223 msgid "GRUB Boot loader"
224 msgstr "Загрузчик GRUB"
226 #: boot.cgi:311
227 msgid "The first application started when the computer powers on"
228 msgstr "Первое приложение, запускаемое при включении питания"
230 #: boot.cgi:318
231 msgid "Default entry:"
232 msgstr "Пункт по умолчанию:"
234 #: boot.cgi:320
235 msgid "Timeout:"
236 msgstr "Таймаут:"
238 #: boot.cgi:322
239 msgid "Splash image:"
240 msgstr "Загрузочная картинка:"
242 #: boot.cgi:327 network.cgi:669 network.cgi:700 settings.cgi:633
243 #: settings.cgi:747 powersaving.cgi:108
244 msgid "Change"
245 msgstr "Изменить"
247 #: boot.cgi:334
248 msgid "View or edit menu.lst"
249 msgstr "Просмотр и правка menu.lst"
251 #: boot.cgi:339
252 msgid "Boot entries"
253 msgstr "Загрузочные пункты"
255 #: boot.cgi:346
256 msgid "Entry"
257 msgstr "Пункт"
259 #: boot.cgi:367
260 msgid "Web boot is available with gPXE"
261 msgstr "Доступна веб-загрузка с gPXE"
263 #: boot.cgi:381 boot.cgi:486 styles/default/header.html:86
264 msgid "ISO mine"
265 msgstr "Установка ISO-образов"
267 #: boot.cgi:383
268 msgid "Invalid ISO image."
269 msgstr "Недопустимый образ ISO."
271 #: boot.cgi:403 floppy.cgi:288
272 msgid "ISO image file full path"
273 msgstr "Полный путь к файлу образа ISO"
275 #: boot.cgi:404 floppy.cgi:289
276 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
277 msgstr "выберите /dev/cdrom для физического CD-ROM"
279 #: boot.cgi:407
280 msgid "Working directory"
281 msgstr "Рабочая папка"
283 #: boot.cgi:410
284 msgid "Target partition"
285 msgstr "Целевой раздел"
287 #: boot.cgi:411
288 msgid ""
289 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
290 "files. No partitioning and no formatting."
291 msgstr ""
292 "Только для установки на жесткий диск. Будет создано дерево файлов в /slitaz "
293 "и сохранены прочие файлы. Изменение разделов и форматирование не "
294 "производятся."
296 #: boot.cgi:414
297 msgid "Choose a partition (optional)"
298 msgstr "Выберите раздел (необязательный)"
300 #: boot.cgi:425
301 msgid "USB key device"
302 msgstr "USB-накопитель"
304 #: boot.cgi:426
305 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
306 msgstr ""
307 "Только для загрузочных USB-накопителей. Устройство будет полностью очищено."
309 #: boot.cgi:429
310 msgid "Choose a USB key (optional)"
311 msgstr "Выберите USB-накопитель (необязательный)"
313 #: boot.cgi:450
314 msgid "Choose an action"
315 msgstr "Выберите действие"
317 #: boot.cgi:463
318 msgid "Mine"
319 msgstr "Производство"
321 #: boot.cgi:476
322 msgid "Boot &amp; Start services"
323 msgstr "Загрузка и запуск служб"
325 #: boot.cgi:478
326 msgid "Everything that happens before user login"
327 msgstr "Всё, что происходит перед входом пользователя в систему"
329 #: boot.cgi:481 styles/default/header.html:75
330 msgid "Boot logs"
331 msgstr "Журналы загрузки"
333 #: boot.cgi:489 styles/default/header.html:71
334 msgid "Boot loader"
335 msgstr "Загрузчик"
337 #: boot.cgi:496
338 msgid "Configuration files"
339 msgstr "Файлы настроек"
341 #: boot.cgi:499
342 msgid "Main configuration file:"
343 msgstr "Главный файл настроек:"
345 #: boot.cgi:500 boot.cgi:502 index.cgi:791 index.cgi:887
346 msgid "View"
347 msgstr "Смотреть"
349 #: boot.cgi:501
350 msgid "Login manager settings:"
351 msgstr "Настройки менеджера входа в систему:"
353 #: boot.cgi:509
354 msgid "Kernel cmdline"
355 msgstr "Командная строка ядра"
357 #: boot.cgi:516
358 msgid "Local startup commands"
359 msgstr "Локальные команды запуска"
361 #: hardware.cgi:13 powersaving.cgi:22 styles/default/header.html:91
362 msgid "Hardware"
363 msgstr "Оборудование"
365 #: hardware.cgi:54
366 msgid "Bus"
367 msgstr "Шина"
369 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:77 hardware.cgi:532
370 msgid "Device"
371 msgstr "Устройство"
373 #: hardware.cgi:56
374 msgid "ID"
375 msgstr "ID"
377 #: hardware.cgi:76
378 msgid "Slot"
379 msgstr "Слот"
381 #: hardware.cgi:112
382 msgid "Detect hardware"
383 msgstr "Поиск оборудования"
385 #: hardware.cgi:114
386 msgid "Detect PCI and USB hardware"
387 msgstr "Определение оборудования PCI и USB"
389 #: hardware.cgi:122 hardware.cgi:252 powersaving.cgi:150
390 #: styles/default/header.html:94
391 msgid "Kernel modules"
392 msgstr "Модули ядра"
394 #: hardware.cgi:126
395 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
396 msgstr "Управление, поиск и сведения о модулях ядра Linux"
398 #: hardware.cgi:130
399 msgid "Modules search"
400 msgstr "Поиск модулей"
402 #: hardware.cgi:131
403 msgid "Search"
404 msgstr "Искать"
406 #: hardware.cgi:139
407 msgid "Detailed information for module: %s"
408 msgstr "Подробности о модуле %s"
410 #: hardware.cgi:163
411 msgid "Matching result(s) for: %s"
412 msgstr "Результаты поиска %s"
414 #: hardware.cgi:170
415 msgid "Module:"
416 msgstr "Модуль:"
418 #: hardware.cgi:180 powersaving.cgi:153
419 msgid "Module"
420 msgstr "Модуль"
422 #: hardware.cgi:184
423 msgid "by"
424 msgstr "кем"
426 #: hardware.cgi:208
427 msgid "Information for USB Device %s"
428 msgstr "Информация о USB-устройстве %s"
430 #: hardware.cgi:210 hardware.cgi:228
431 msgid "Detailed information about specified device."
432 msgstr "Подробная информация о выбранном устройстве."
434 #: hardware.cgi:226
435 msgid "Information for PCI Device %s"
436 msgstr "Информация о PCI-устройстве %s"
438 #: hardware.cgi:247
439 msgid "Drivers &amp; Devices"
440 msgstr "Драйверы и устройства"
442 #: hardware.cgi:249
443 msgid "Manage your computer hardware"
444 msgstr "Управление вашим компьютерным оборудованием"
446 #: hardware.cgi:253 styles/default/header.html:95
447 msgid "Detect PCI/USB"
448 msgstr "Определить PCI/USB"
450 #: hardware.cgi:254
451 msgid "Auto-install Xorg video driver"
452 msgstr "Авто-установка видео-драйвера Xorg"
454 #: hardware.cgi:264 hardware.cgi:281
455 msgid "Battery"
456 msgstr "Батарея"
458 #: hardware.cgi:284
459 msgid "health"
460 msgstr "здоровье"
462 #: hardware.cgi:293
463 msgid "Discharging %d%% - %s"
464 msgstr "Разряжается: %d %% — осталось %s"
466 #: hardware.cgi:297
467 msgid "Charging %d%% - %s"
468 msgstr "Заряжается: %d %% — осталось %s"
470 #: hardware.cgi:299
471 msgid "Charged 100%%"
472 msgstr "Полностью заряжена"
474 #: hardware.cgi:318
475 msgid "Temperature:"
476 msgstr "Температура:"
478 #: hardware.cgi:333
479 msgid "Brightness"
480 msgstr "Яркость"
482 #: hardware.cgi:353 index.cgi:851
483 msgid "Filesystem usage statistics"
484 msgstr "Статистика использования файловых систем"
486 #: hardware.cgi:476
487 msgid "new mount point:"
488 msgstr "новая точка монтирования:"
490 #: hardware.cgi:477
491 msgid "read-only"
492 msgstr "только-чтение"
494 #: hardware.cgi:492
495 msgid "Filesystems table"
496 msgstr "Таблица файловых систем"
498 #: hardware.cgi:501
499 msgid "Options"
500 msgstr "Параметры"
502 #: hardware.cgi:502
503 msgid "Freq"
504 msgstr "Резерв."
506 #: hardware.cgi:503
507 msgid "Pass"
508 msgstr "Проверка"
510 #: hardware.cgi:525
511 msgid "Loop devices"
512 msgstr "Устройства loop"
514 #: hardware.cgi:533
515 msgid "Backing file"
516 msgstr "Файл образа"
518 #: hardware.cgi:535
519 msgid "Access"
520 msgstr "Доступ"
522 #: hardware.cgi:536
523 msgid "Offset"
524 msgstr "Смещение"
526 #: hardware.cgi:545
527 msgid "read/write"
528 msgstr "чтение/запись"
530 #: hardware.cgi:546 hardware.cgi:571
531 msgid "read only"
532 msgstr "только чтение"
534 #: hardware.cgi:568
535 msgid "Setup"
536 msgstr "Установить"
538 #: hardware.cgi:569
539 msgid "new backing file:"
540 msgstr "новый файл образа:"
542 #: hardware.cgi:570
543 msgid "offset in bytes:"
544 msgstr "смещение в байтах:"
546 #: hardware.cgi:588
547 msgid "System memory"
548 msgstr "Системная память"
550 #: hardware.cgi:594
551 msgid "Buffers"
552 msgstr "Буферы"
554 #: hardware.cgi:597
555 msgid "Free"
556 msgstr "Свободно"
558 #: help.cgi:20
559 msgid "Manual"
560 msgstr "Руководство"
562 #: help.cgi:28
563 msgid "Help &amp; Doc"
564 msgstr "Справка и документация"
566 #: index.cgi:37 index.cgi:186
567 msgid "Differences"
568 msgstr "Различия"
570 #: index.cgi:77
571 msgid "Choose directory"
572 msgstr "Выбрать папку"
574 #: index.cgi:81
575 msgid "Choose file"
576 msgstr "Выбрать файл"
578 #: index.cgi:142
579 msgid "exec"
580 msgstr "Команда"
582 #: index.cgi:175
583 msgid "File"
584 msgstr "Файл"
586 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
587 msgid "Save"
588 msgstr "Сохранить"
590 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
591 #: styles/default/header.html:49
592 msgid "Terminal"
593 msgstr "Терминал"
595 #: index.cgi:314 index.cgi:399
596 msgid "History"
597 msgstr "Журнал"
599 #: index.cgi:322
600 msgid "run"
601 msgstr "запустить"
603 #: index.cgi:338
604 msgid "Clear"
605 msgstr "Очистить"
607 #: index.cgi:362
608 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
609 msgstr "Маленький неинтерактивный эмулятор терминала."
611 #: index.cgi:363
612 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
613 msgstr ""
614 "Выполняйте любые команды на свой страх и риск, избегайте интерактивных "
615 "команд (%s)"
617 #: index.cgi:368
618 msgid "Downloading to: %s"
619 msgstr "Загрузка в: %s"
621 #: index.cgi:377
622 msgid "%s needs an argument"
623 msgstr "Команда %s требует аргумент"
625 #: index.cgi:380
626 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
627 msgstr "Пожалуйста, не выполняйте интерактивную команду «%s»"
629 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
630 msgid "Settings"
631 msgstr "Параметры"
633 #: index.cgi:468
634 msgid "Terminal settings"
635 msgstr "Параметры терминала"
637 #: index.cgi:489
638 msgid "Font:"
639 msgstr "Шрифт:"
641 #: index.cgi:491
642 msgid "Default"
643 msgstr "По умолчанию"
645 #: index.cgi:497
646 msgid "Palette:"
647 msgstr "Палитра:"
649 #: index.cgi:503
650 msgid "Apply"
651 msgstr "Применить"
653 #: index.cgi:513 index.cgi:814
654 msgid "Process activity"
655 msgstr "Процессы"
657 #: index.cgi:518
658 msgid "Refresh:"
659 msgstr "Обновление:"
661 #: index.cgi:521
662 msgid "1s"
663 msgstr "1 с"
665 #: index.cgi:523
666 msgid "5s"
667 msgstr "5 с"
669 #: index.cgi:525
670 msgid "10s"
671 msgstr "10 с"
673 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
674 msgid "none"
675 msgstr "нет"
677 #: index.cgi:549
678 msgid "Kill"
679 msgstr "Убить"
681 #: index.cgi:553
682 msgid "Start time:"
683 msgstr "Время запуска:"
685 #: index.cgi:556
686 msgid "Renice"
687 msgstr "Изменить приоритет"
689 #: index.cgi:569
690 msgid "I/O class"
691 msgstr "Класс I/O"
693 #: index.cgi:607
694 msgid "Debug"
695 msgstr "Отладка"
697 #: index.cgi:610
698 msgid "HTTP Environment"
699 msgstr "Переменные окружения HTTP"
701 #: index.cgi:622
702 msgid "System report"
703 msgstr "Системный отчёт"
705 #: index.cgi:629
706 msgid "Reporting to: %s"
707 msgstr "Файл отчёта: %s"
709 #: index.cgi:632
710 msgid "Creating report header..."
711 msgstr "Создание заголовка отчёта…"
713 #: index.cgi:639 index.cgi:656
714 msgid "SliTaz system report"
715 msgstr "Системный отчёт SliTaz"
717 #: index.cgi:653
718 msgid "Creating system summary..."
719 msgstr "Получение сводки о системе…"
721 #: index.cgi:657
722 msgid "Date:"
723 msgstr "Дата:"
725 #: index.cgi:668
726 msgid "Getting hardware info..."
727 msgstr "Получение информации об оборудовании…"
729 #: index.cgi:686
730 msgid "Getting networking info..."
731 msgstr "Получение информации о сетях…"
733 #: index.cgi:700
734 msgid "Getting filesystems info..."
735 msgstr "Получение информации о файловых системах…"
737 #: index.cgi:720
738 msgid "Getting boot logs..."
739 msgstr "Получение журналов загрузки…"
741 #: index.cgi:731
742 msgid "Getting package list..."
743 msgstr "Получение информации о пакетах…"
745 #: index.cgi:734
746 msgid "Packages"
747 msgstr "Пакеты"
749 #: index.cgi:772
750 msgid "Getting extra reports..."
751 msgstr "Получение дополнительных отчётов…"
753 #: index.cgi:780
754 msgid "Creating report footer..."
755 msgstr "Завершение создание отчёта…"
757 #: index.cgi:796
758 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
759 msgstr "Этот отчёт можно прикрепить к баг-репорту здесь:"
761 #: index.cgi:806
762 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
763 msgstr "Панель администрирования и настройки SliTaz"
765 #: index.cgi:815
766 msgid "Create a report"
767 msgstr "Создать отчёт"
769 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
770 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
771 #: styles/default/header.html:103
772 msgid "Summary"
773 msgstr "Сводка"
775 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
776 msgid "Host:"
777 msgstr "Хост:"
779 #: index.cgi:822
780 msgid "Uptime:"
781 msgstr "Время работы:"
783 #: index.cgi:825
784 msgid "Memory in Mb:"
785 msgstr "Память в МБ:"
787 #: index.cgi:827
788 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
789 msgstr "Всего: %d, занято: %d, свободно: %d"
791 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
792 msgid "Linux kernel:"
793 msgstr "Ядро Linux:"
795 #: index.cgi:840
796 msgid "Network status"
797 msgstr "Состояние сети"
799 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
800 #: styles/default/header.html:55
801 msgid "Network"
802 msgstr "Сети"
804 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
805 msgid "Disks"
806 msgstr "Диски"
808 #: index.cgi:885
809 msgid "Panel Activity"
810 msgstr "Действия панели"
812 #: network.cgi:153
813 msgid "Changed hostname: %s"
814 msgstr "Изменённое название хоста: %s"
816 #: network.cgi:210
817 msgid "Scanning open ports..."
818 msgstr "Сканирование открытых портов…"
820 #: network.cgi:215
821 msgid "Port scanning for %s"
822 msgstr "Сканирование портов адреса %s"
824 #: network.cgi:226
825 msgid "Ethernet connection"
826 msgstr "Соединение Ethernet"
828 #: network.cgi:244
829 msgid ""
830 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
831 "random IP or configure a static/fixed IP"
832 msgstr ""
833 "Здесь вы можете настроить проводное соединение, использующее DHCP для "
834 "автоматического получения случайного IP, или указать статический "
835 "(фиксированный) IP"
837 #: network.cgi:262
838 msgid "Static IP"
839 msgstr "Статический IP"
841 #: network.cgi:264
842 msgid "Use static IP"
843 msgstr "Использовать статический IP"
845 #: network.cgi:266
846 msgid "IP address"
847 msgstr "Адрес IP"
849 #: network.cgi:269
850 msgid "Netmask"
851 msgstr "Маска сети"
853 #: network.cgi:272
854 msgid "Gateway"
855 msgstr "Шлюз"
857 #: network.cgi:275
858 msgid "DNS server"
859 msgstr "Сервер DNS"
861 #: network.cgi:278 network.cgi:298
862 msgid "Wake up"
863 msgstr "«Разбудить»"
865 #: network.cgi:280
866 msgid "Wake up machines by network"
867 msgstr "«Разбудить» компьютер по сети"
869 #: network.cgi:282
870 msgid "MAC address to wake up"
871 msgstr "MAC-адрес пробуждаемого компьютера"
873 #: network.cgi:283
874 msgid "Leave empty for a general wakeup"
875 msgstr "Оставьте пустым, чтобы «разбудить» всех"
877 #: network.cgi:284
878 msgid "List"
879 msgstr "Список"
881 #: network.cgi:287
882 msgid "MAC/IP address password"
883 msgstr "MAC/IP-адрес пароль"
885 #: network.cgi:288
886 msgid "Optional"
887 msgstr "Необязательно"
889 #: network.cgi:289
890 msgid "Help"
891 msgstr "Справка"
893 #: network.cgi:322 network.cgi:609
894 msgid "Configuration file"
895 msgstr "Файл настроек"
897 #: network.cgi:327
898 msgid ""
899 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
900 "configuration file"
901 msgstr ""
902 "Эти значения — параметры Ethernet из основного конфигурационного файла /etc/"
903 "network.conf"
905 #: network.cgi:339
906 msgid "(hidden)"
907 msgstr "(скрыто)"
909 #: network.cgi:346
910 msgid "Signal level"
911 msgstr "Уровень сигнала"
913 #: network.cgi:347
914 msgid "Channel"
915 msgstr "Канал"
917 #: network.cgi:348
918 msgid "Encryption"
919 msgstr "Шифрование"
921 #: network.cgi:407 network.cgi:489 network.cgi:511
922 msgid "None"
923 msgstr "Нет"
925 #: network.cgi:413
926 msgid "Connected"
927 msgstr "Соединено"
929 #: network.cgi:439
930 msgid "Wireless connection"
931 msgstr "Беспроводное соединение"
933 #: network.cgi:463
934 msgid "Scanning wireless interface..."
935 msgstr "Сканирование беспроводного интерфейса…"
937 #: network.cgi:477
938 msgid "Connection"
939 msgstr "Соединение"
941 #: network.cgi:483
942 msgid "Network SSID"
943 msgstr "Имя сети (SSID)"
945 #: network.cgi:487
946 msgid "Security"
947 msgstr "Безопасность"
949 #: network.cgi:498
950 msgid "EAP method"
951 msgstr "Метод EAP"
953 #: network.cgi:509
954 msgid "Phase 2 authentication"
955 msgstr "2-й этап аутентификации"
957 #: network.cgi:521
958 msgid "CA certificate"
959 msgstr "Сертификат центра сертификации"
961 #: network.cgi:526
962 msgid "User certificate"
963 msgstr "Сертификат пользователя"
965 #: network.cgi:531
966 msgid "Identity"
967 msgstr "Пользователь"
969 #: network.cgi:536
970 msgid "Anonymous identity"
971 msgstr "Неизвестный"
973 #: network.cgi:541
974 msgid "Password"
975 msgstr "Пароль"
977 #: network.cgi:544
978 msgid "Show password"
979 msgstr "Показать пароль"
981 #: network.cgi:556 network.cgi:685
982 msgid "Configure"
983 msgstr "Настроить"
985 #: network.cgi:557
986 msgid "Share"
987 msgstr "Поделиться"
989 #: network.cgi:598
990 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
991 msgstr "Поделитесь этой сетью Wi-Fi со своими друзьями"
993 #: network.cgi:614
994 msgid ""
995 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
996 "configuration file"
997 msgstr ""
998 "Эти значения — параметры Wi-Fi из основного конфигурационного файла /etc/"
999 "network.conf"
1001 #: network.cgi:620
1002 msgid "Output of iwconfig"
1003 msgstr "Вывод команды iwconfig"
1005 #: network.cgi:629
1006 msgid "Manage network connections and services"
1007 msgstr "Управление сетевыми соединениями и службами"
1009 #: network.cgi:648
1010 msgid "Restart"
1011 msgstr "Перезапуск"
1013 #: network.cgi:652
1014 msgid "Configuration:"
1015 msgstr "Настройки:"
1017 #: network.cgi:660
1018 msgid "Network interfaces"
1019 msgstr "Сетевые интерфейсы"
1021 #: network.cgi:667
1022 msgid "forward packets between interfaces"
1023 msgstr "включить форвардинг пакетов между интерфейсами"
1025 #: network.cgi:677 hosts.cgi:203
1026 msgid "Hosts"
1027 msgstr "Хосты"
1029 #: network.cgi:679
1030 msgid "%d record in the hosts DB"
1031 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
1032 msgstr[0] "%d запись в базе данных hosts"
1033 msgstr[1] "%d записи в базе данных hosts"
1034 msgstr[2] "%d записей в базе данных hosts"
1036 #: network.cgi:686 hosts.cgi:16
1037 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
1038 msgstr "Блокирование рекламы при помощи файла hosts"
1040 #: network.cgi:693
1041 msgid "Hostname"
1042 msgstr "Имя хоста"
1044 #: network.cgi:712
1045 msgid "Output of ifconfig"
1046 msgstr "Вывод команды ifconfig"
1048 #: network.cgi:718
1049 msgid "Routing table"
1050 msgstr "Таблица маршрутизации"
1052 #: network.cgi:724
1053 msgid "Domain name resolution"
1054 msgstr "Разрешение доменных имён"
1056 #: network.cgi:730
1057 msgid "ARP table"
1058 msgstr "Таблица ARP"
1060 #: network.cgi:750
1061 msgid "Proxy"
1062 msgstr "Прокси"
1064 #: network.cgi:751 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
1065 msgid "Add"
1066 msgstr "Добавить"
1068 #: network.cgi:764
1069 msgid "IP Connections"
1070 msgstr "Соединения IP"
1072 #: network.cgi:772
1073 msgid "Firewall"
1074 msgstr "Брандмауэр"
1076 #: network.cgi:773
1077 msgid "Port knocker"
1078 msgstr "«Port knocking»"
1080 #: hosts.cgi:107
1081 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
1082 msgstr "Хост «%s» добавлен в /etc/hosts."
1084 #: hosts.cgi:120
1085 msgid "%d record disabled"
1086 msgid_plural "%d records disabled"
1087 msgstr[0] "%d запись отключена"
1088 msgstr[1] "%d записи отключены"
1089 msgstr[2] "%d записей отключены"
1091 #: hosts.cgi:130
1092 msgid "Installing the \"%s\"..."
1093 msgstr "Установка «%s»…"
1095 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
1096 msgid "Done"
1097 msgstr "Готово"
1099 #: hosts.cgi:142
1100 msgid "Updating the \"%s\"..."
1101 msgstr "Обновление «%s»…"
1103 #: hosts.cgi:174
1104 msgid "Removing the \"%s\"..."
1105 msgstr "Удаление «%s»…"
1107 #: hosts.cgi:187
1108 msgid "%d record used for Ad blocking"
1109 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
1110 msgstr[0] "%d запись используется для блокирования рекламы"
1111 msgstr[1] "%d записи используются для блокирования рекламы"
1112 msgstr[2] "%d записей используются для блокирования рекламы"
1114 #: hosts.cgi:193
1115 msgid "%d record found for \"%s\""
1116 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
1117 msgstr[0] "%d запись найдена по запросу «%s»"
1118 msgstr[1] "%d записи найдены по запросу «%s»"
1119 msgstr[2] "%d записей найдены по запросу «%s»"
1121 #: hosts.cgi:197
1122 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
1123 msgstr " (Список ограничен первыми 100 записями)"
1125 #: hosts.cgi:218
1126 msgid "Disable selected"
1127 msgstr "Отключить выбранное"
1129 #: hosts.cgi:237
1130 msgid "Manage lists"
1131 msgstr "Управление списками"
1133 #: hosts.cgi:238
1134 msgid ""
1135 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
1136 "malware and other irritants."
1137 msgstr ""
1138 "Вы можете использовать один или несколько готовых файлов hosts, чтобы "
1139 "блокировать рекламу, вредоносные сайты и прочие назойливые вещи."
1141 #: hosts.cgi:244
1142 msgid "Details"
1143 msgstr "Подробности"
1145 #: hosts.cgi:245
1146 msgid "Updates"
1147 msgstr "Обновления"
1149 #: hosts.cgi:246
1150 msgid "Actions"
1151 msgstr "Действия"
1153 #: hosts.cgi:259
1154 msgid "info"
1155 msgstr "информация"
1157 #: hosts.cgi:261
1158 msgid "Updated monthly"
1159 msgstr "Обновляется ежемесячно"
1161 #: hosts.cgi:262
1162 msgid "Updated regularly"
1163 msgstr "Обновляется регулярно"
1165 #: hosts.cgi:303
1166 msgid "Upgrade"
1167 msgstr "Обновить"
1169 #: hosts.cgi:308
1170 msgid "Remove"
1171 msgstr "Удалить"
1173 #: hosts.cgi:314
1174 msgid "Install"
1175 msgstr "Установить"
1177 #: settings.cgi:16
1178 msgid "System settings"
1179 msgstr "Параметры системы"
1181 #: settings.cgi:101 settings.cgi:646 settings.cgi:673 settings.cgi:678
1182 msgid "Set date"
1183 msgstr "Установить дату"
1185 #: settings.cgi:233 settings.cgi:620
1186 msgid "Manage groups"
1187 msgstr "Управление группами"
1189 #: settings.cgi:241 settings.cgi:318
1190 msgid "Selection:"
1191 msgstr "Отмеченное:"
1193 #: settings.cgi:242
1194 msgid "Delete group"
1195 msgstr "Удалить группу"
1197 #: settings.cgi:249
1198 msgid "Group"
1199 msgstr "Группа"
1201 #: settings.cgi:250
1202 msgid "Group ID"
1203 msgstr "ID группы"
1205 #: settings.cgi:251
1206 msgid "Members"
1207 msgstr "Участники"
1209 #: settings.cgi:278
1210 msgid "Add a new group"
1211 msgstr "Добавить новую группу"
1213 #: settings.cgi:281 settings.cgi:293
1214 msgid "Group name:"
1215 msgstr "Название группы:"
1217 #: settings.cgi:282
1218 msgid "Create group"
1219 msgstr "Создать группу"
1221 #: settings.cgi:289
1222 msgid "Manage group membership"
1223 msgstr "Участие в группах"
1225 #: settings.cgi:294 settings.cgi:379
1226 msgid "User login:"
1227 msgstr "Логин пользователя:"
1229 #: settings.cgi:297
1230 msgid "Add user"
1231 msgstr "Добавить пользователя"
1233 #: settings.cgi:298
1234 msgid "Remove user"
1235 msgstr "Удалить пользователя"
1237 #: settings.cgi:311 settings.cgi:619
1238 msgid "Manage users"
1239 msgstr "Управление пользователями"
1241 #: settings.cgi:319
1242 msgid "Delete user"
1243 msgstr "Удалить пользователя"
1245 #: settings.cgi:320
1246 msgid "Lock user"
1247 msgstr "Заблокировать пользователя"
1249 #: settings.cgi:321
1250 msgid "Unlock user"
1251 msgstr "Разблокировать пользователя"
1253 #: settings.cgi:327
1254 msgid "Login"
1255 msgstr "Логин"
1257 #: settings.cgi:328
1258 msgid "User ID"
1259 msgstr "ID пользователя"
1261 #: settings.cgi:329
1262 msgid "User Name"
1263 msgstr "Имя пользователя"
1265 #: settings.cgi:330
1266 msgid "Home"
1267 msgstr "Домашняя папка"
1269 #: settings.cgi:331
1270 msgid "Shell"
1271 msgstr "Оболочка"
1273 #: settings.cgi:365
1274 msgid "Password:"
1275 msgstr "Пароль:"
1277 #: settings.cgi:366
1278 msgid "New password"
1279 msgstr "Новый пароль"
1281 #: settings.cgi:367
1282 msgid "Change password"
1283 msgstr "Изменить пароль"
1285 #: settings.cgi:374
1286 msgid "Add a new user"
1287 msgstr "Добавить нового пользователя"
1289 #: settings.cgi:381
1290 msgid "User name:"
1291 msgstr "Имя пользователя:"
1293 #: settings.cgi:383
1294 msgid "User password:"
1295 msgstr "Пароль пользователя:"
1297 #: settings.cgi:388
1298 msgid "Create user"
1299 msgstr "Создать пользователя"
1301 #: settings.cgi:398
1302 msgid "Current user sessions"
1303 msgstr "Текущие сессии пользователя"
1305 #: settings.cgi:408
1306 msgid "Last user sessions"
1307 msgstr "Последние сессии пользователя"
1309 #: settings.cgi:420
1310 msgid "Choose locale"
1311 msgstr "Выбор локали"
1313 #: settings.cgi:423
1314 msgid "Please wait..."
1315 msgstr "Пожалуйста, подождите…"
1317 #: settings.cgi:428
1318 msgid "Current locale settings:"
1319 msgstr "Текущие параметры локали:"
1321 #: settings.cgi:435
1322 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1323 msgstr "Локали, уже установленные в системе:"
1325 #: settings.cgi:445
1326 msgid ""
1327 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1328 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1329 msgstr ""
1330 "Не видите вашего языка?<br/>Вы можете <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1331 "locale'>установить glibc-locale</a> для того, чтобы получить большой список "
1332 "доступных локалей."
1334 #: settings.cgi:452
1335 msgid "Available locales:"
1336 msgstr "Доступные локали:"
1338 #: settings.cgi:456
1339 msgid "Code"
1340 msgstr "Код"
1342 #: settings.cgi:457
1343 msgid "Language"
1344 msgstr "Язык"
1346 #: settings.cgi:458
1347 msgid "Territory"
1348 msgstr "Территория"
1350 #: settings.cgi:475 settings.cgi:476
1351 msgid "-d"
1352 msgstr "-d"
1354 #: settings.cgi:487 settings.cgi:790 settings.cgi:802 settings.cgi:814
1355 msgid "Activate"
1356 msgstr "Активировать"
1358 #: settings.cgi:500 settings.cgi:522
1359 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1360 msgstr "Быстрые настройки для пользователя %s"
1362 #: settings.cgi:525
1363 msgid "Terminal prompt"
1364 msgstr "Приглашение терминала"
1366 #: settings.cgi:531
1367 msgid "Monochrome"
1368 msgstr "Монохромное"
1370 #: settings.cgi:540
1371 msgid "Colored"
1372 msgstr "Цветное"
1374 #: settings.cgi:549 settings.cgi:597
1375 msgid "Manual edit: %s"
1376 msgstr "Ручная правка: %s"
1378 #: settings.cgi:550
1379 msgid ""
1380 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1381 "terminal:"
1382 msgstr ""
1383 "Чтобы применить изменения, выйдите из системы и повторно войдите, либо "
1384 "выполните команду в терминале:"
1386 #: settings.cgi:558
1387 msgid "Menu button appearance"
1388 msgstr "Внешний вид кнопки меню"
1390 #: settings.cgi:563
1391 msgid "Icon:"
1392 msgstr "Значок:"
1394 #: settings.cgi:566 settings.cgi:587
1395 msgid "Do not show"
1396 msgstr "Не показывать"
1398 #: settings.cgi:584
1399 msgid "Text:"
1400 msgstr "Текст:"
1402 #: settings.cgi:591
1403 msgid "Show text"
1404 msgstr "Показывать текст"
1406 #: settings.cgi:614
1407 msgid "Manage system time, users or language settings"
1408 msgstr "Управление системным временем, пользователями и языками"
1410 #: settings.cgi:624
1411 msgid "System time"
1412 msgstr "Системное время"
1414 #: settings.cgi:627
1415 msgid "Time zone:"
1416 msgstr "Часовой пояс:"
1418 #: settings.cgi:636
1419 msgid "System time:"
1420 msgstr "Системное время:"
1422 #: settings.cgi:638
1423 msgid "Sync online"
1424 msgstr "Синхронизировать онлайн"
1426 #: settings.cgi:641
1427 msgid "Hardware clock:"
1428 msgstr "Часы оборудования:"
1430 #: settings.cgi:643
1431 msgid "Set hardware clock"
1432 msgstr "Установить часы оборудования"
1434 #: settings.cgi:729
1435 msgid "System language"
1436 msgstr "Язык системы"
1438 #: settings.cgi:742
1439 msgid ""
1440 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1441 msgstr ""
1442 "Вам необходимо выйти из системы и войти повторно, чтобы использовать локаль "
1443 "«%s»."
1445 #: settings.cgi:745
1446 msgid "Current system locale:"
1447 msgstr "Текущая локаль системы:"
1449 #: settings.cgi:757
1450 msgid "Keyboard layout"
1451 msgstr "Раскладка клавиатуры"
1453 #: settings.cgi:771
1454 msgid "Current console keymap: %s"
1455 msgstr "Текущая консольная раскладка: %s"
1457 #: settings.cgi:789
1458 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1459 msgstr "Предлагаемая раскладка клавиатуры для Xorg:"
1461 #: settings.cgi:798
1462 msgid "Available keymaps:"
1463 msgstr "Доступные раскладки:"
1465 #: settings.cgi:809
1466 msgid "Panel configuration"
1467 msgstr "Настройка панели"
1469 #: settings.cgi:812
1470 msgid "Style:"
1471 msgstr "Стиль:"
1473 #: settings.cgi:818
1474 msgid "Configuration files:"
1475 msgstr "Файлы настроек:"
1477 #: settings.cgi:819 styles/default/header.html:45
1478 msgid "Panel"
1479 msgstr "Панель"
1481 #: settings.cgi:820
1482 msgid "Server"
1483 msgstr "Сервер"
1485 #: settings.cgi:823
1486 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1487 msgstr "TazPanel поддерживает отладочный режим и страницу:"
1489 #: floppy.cgi:21
1490 msgid "Boot floppy"
1491 msgstr "Загрузочная дискета"
1493 #: floppy.cgi:72
1494 msgid "TazPanel - floppy"
1495 msgstr "TazPanel — дискета"
1497 #: floppy.cgi:94
1498 msgid "Floppy disk utilities"
1499 msgstr "Работа с дискетами"
1501 #: floppy.cgi:104
1502 msgid "Floppy disk format"
1503 msgstr "Форматирование дискет"
1505 #: floppy.cgi:107
1506 msgid "Format disk"
1507 msgstr "Форматировать"
1509 #: floppy.cgi:118
1510 msgid "Floppy disk transfer"
1511 msgstr "Перенос дискет"
1513 #: floppy.cgi:123
1514 msgid "Write image"
1515 msgstr "Записать образ"
1517 #: floppy.cgi:129
1518 msgid "Read image"
1519 msgstr "Создать образ"
1521 #: floppy.cgi:146
1522 msgid "Boot floppy set builder"
1523 msgstr "Набор загрузочных дискет"
1525 #: floppy.cgi:152
1526 msgid "required"
1527 msgstr "обязательно"
1529 #: floppy.cgi:155
1530 msgid "Initramfs / Initrd:"
1531 msgstr "Initramfs / Initrd:"
1533 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1534 msgid "optional"
1535 msgstr "необязательно"
1537 #: floppy.cgi:159
1538 msgid "Extra initramfs:"
1539 msgstr "Дополнительный initramfs:"
1541 #: floppy.cgi:163
1542 msgid "Boot message:"
1543 msgstr "Загрузочное сообщение:"
1545 #: floppy.cgi:167
1546 msgid "Default cmdline:"
1547 msgstr "Командная строка по умолчанию:"
1549 #: floppy.cgi:168
1550 msgid "edit"
1551 msgstr "править"
1553 #: floppy.cgi:172
1554 msgid "Root device:"
1555 msgstr "Корневое устройство:"
1557 #: floppy.cgi:174
1558 msgid "Flags:"
1559 msgstr "Флаги:"
1561 #: floppy.cgi:214
1562 msgid "Output directory:"
1563 msgstr "Создать набор дискет в папке:"
1565 #: floppy.cgi:218
1566 msgid "Floppy size:"
1567 msgstr "Размер дискеты:"
1569 #: floppy.cgi:247
1570 msgid "no limit"
1571 msgstr "неограничен"
1573 #: floppy.cgi:249
1574 msgid "RAM used"
1575 msgstr "Использовать ОЗУ"
1577 #: floppy.cgi:264 floppy.cgi:293
1578 msgid "Build floppy set"
1579 msgstr "Создать"
1581 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1582 msgid "Note"
1583 msgstr "Примечание"
1585 #: floppy.cgi:270
1586 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1587 msgstr ""
1588 "дополнительный initramfs можно использовать, чтобы добавить собственные "
1589 "конфигурационные файлы."
1591 #: floppy.cgi:273
1592 msgid ""
1593 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1594 "boot message."
1595 msgstr ""
1596 "ожидается нажатие клавиш Esc или Enter в ответ на каждый символ Form Feed "
1597 "(ASCII 12) в загрузочном сообщении."
1599 #: floppy.cgi:280
1600 msgid "Floppy set from an ISO image"
1601 msgstr "Набор дискет из образа ISO"
1603 #: powersaving.cgi:15 powersaving.cgi:24
1604 msgid "Power saving"
1605 msgstr ""
1607 #: powersaving.cgi:33
1608 msgid ""
1609 "DPMS enables power saving behaviour of monitors when the computer is not in "
1610 "use."
1611 msgstr ""
1613 #: powersaving.cgi:54
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Identifier"
1616 msgstr "Пользователь"
1618 #: powersaving.cgi:55
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Vendor name"
1621 msgstr "Имя пользователя:"
1623 #: powersaving.cgi:56 powersaving.cgi:137
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Model name"
1626 msgstr "Имя пользователя:"
1628 #: powersaving.cgi:57
1629 msgid "DPMS enabled"
1630 msgstr ""
1632 #: powersaving.cgi:86
1633 msgid "DPMS times (in minutes):"
1634 msgstr ""
1636 #: powersaving.cgi:99
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Manual edit"
1639 msgstr "Ручная правка: %s"
1641 #: powersaving.cgi:129
1642 msgid "CPU"
1643 msgstr ""
1645 #: powersaving.cgi:131
1646 msgid ""
1647 "CPU frequency scaling enables the operating system to scale the CPU "
1648 "frequency up or down in order to save power. CPU frequencies can be scaled "
1649 "automatically depending on the system load, in responce to ACPI events, or "
1650 "manually by userspace programs."
1651 msgstr ""
1653 #: powersaving.cgi:138
1654 msgid "Current frequency"
1655 msgstr ""
1657 #: powersaving.cgi:139
1658 msgid "Current driver"
1659 msgstr ""
1661 #: powersaving.cgi:140
1662 msgid "Current governor"
1663 msgstr ""
1665 #: styles/default/header.html:35
1666 msgid "Confirm break"
1667 msgstr "Прервать процесс?"
1669 #: styles/default/header.html:48
1670 msgid "Processes"
1671 msgstr "Процессы"
1673 #: styles/default/header.html:50
1674 msgid "Create Report"
1675 msgstr "Создать отчёт"
1677 #: styles/default/header.html:58
1678 msgid "Config file"
1679 msgstr "Файл настроек"
1681 #: styles/default/header.html:59
1682 msgid "Ethernet"
1683 msgstr "Ethernet"
1685 #: styles/default/header.html:60
1686 msgid "Wireless"
1687 msgstr "Беспроводные"
1689 #: styles/default/header.html:104
1690 msgid "Users"
1691 msgstr "Пользователи"
1693 #: styles/default/header.html:105
1694 msgid "Groups"
1695 msgstr "Группы"
1697 #: styles/default/header.html:106
1698 msgid "Tweaks"
1699 msgstr "Маленькие настройки"
1701 #: styles/default/header.html:122
1702 msgid "Some features are disabled."
1703 msgstr "Некоторые возможности отключены."
1705 #: styles/default/header.html:127
1706 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1707 msgstr "TazPanel открыта под учетной записью пользователя %s."
1709 #: styles/default/header.html:128
1710 msgid "Click to re-login."
1711 msgstr "Нажмите для повторного входа."
1713 #: styles/default/header.html:138
1714 msgid "Copyright"
1715 msgstr "Авторское право"
1717 #: styles/default/header.html:140
1718 msgid "BSD License"
1719 msgstr "Лицензия BSD"
1721 #~ msgid "TazPanel is already running."
1722 #~ msgstr "TazPanel уже запущена."
1724 #~ msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
1725 #~ msgstr "Веб-сервер TazPanel запускается на порту %d…"
1727 #~ msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
1728 #~ msgstr "Аутентификация TazPanel (по умолчанию root:root)"
1730 #~ msgid "TazPanel is not running."
1731 #~ msgstr "TazPanel не была запущена."
1733 #~ msgid "Stopping TazPanel web server..."
1734 #~ msgstr "Остановка веб-сервера TazPanel…"
1736 #~ msgid "Groups management"
1737 #~ msgstr "Управление группами"
1739 #~ msgid "Networking"
1740 #~ msgstr "Сети"
1742 #~ msgid "Access point"
1743 #~ msgstr "Точка доступа"
1745 #~ msgid "US"
1746 #~ msgstr "США"
1748 #~ msgid "metric"
1749 #~ msgstr "метрическая"
1751 #~ msgid "Quality"
1752 #~ msgstr "Уровень сигнала"
1754 #~ msgid "Setting up IP..."
1755 #~ msgstr "Настройка IP…"
1757 #~ msgid "Value"
1758 #~ msgstr "Значение"
1760 #~ msgid "Disable"
1761 #~ msgstr "Остановить"
1763 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1764 #~ msgstr "Название Wi-Fi (ESSID)"
1766 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1767 #~ msgstr "Пароль (ключ Wi-Fi)"
1769 #~ msgid "Encryption type"
1770 #~ msgstr "Тип шифрования"
1772 #~ msgid "Edit hosts"
1773 #~ msgstr "Править хосты"
1775 #~ msgid "Change hostname"
1776 #~ msgstr "Изменить имя хоста"
1778 #~ msgid "Edit script"
1779 #~ msgstr "Править скрипт"
1781 #~ msgid "Console keymap"
1782 #~ msgstr "Консольная раскладка"