tazpanel view po/pt_BR.po @ rev 372

Add Polish translation (thanks Pawel Pyrczak), refresh translations, tiny edits and improvements.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Jul 23 03:22:09 2013 +0300 (2013-07-23)
parents eb07c27b2733
children 9c99e68e0e7e
line source
1 # Tazpanel Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the Tazpanel package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-23 00:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 01:50-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2013\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpanel:36
21 msgid "TazPanel is already running."
22 msgstr ""
24 #: tazpanel:39
25 #, sh-format
26 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
27 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel na porta $HTTPD_PORT..."
29 #: tazpanel:41
30 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
31 msgstr "Autenticação do TazPanel - Padrão: root:root"
33 #: tazpanel:47
34 msgid "TazPanel is not running."
35 msgstr ""
37 #: tazpanel:50
38 msgid "Stopping TazPanel web server..."
39 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel..."
41 #: tazpanel:56
42 msgid "Changing password for TazPanel"
43 msgstr "Mudando a senha para o TazPanel"
45 #: tazpanel:57
46 msgid "New password: "
47 msgstr "Nova senha: "
49 #: tazpanel:59
50 msgid "Password changed successfully"
51 msgstr "Senha mudada com sucesso"
53 #: tazpanel:64
54 #, sh-format
55 msgid "Usage: $program_name [start|stop|passwd]"
56 msgstr "Utilização: $program_name [start|stop|passwd]"
58 #: index.cgi:38 index.cgi:95
59 msgid "Differences"
60 msgstr "Diferenças"
62 #: index.cgi:66
63 msgid "TazPanel - exec"
64 msgstr ""
66 #: index.cgi:84
67 msgid "TazPanel - File"
68 msgstr "TazPanel - Arquivo"
70 #: index.cgi:93 index.cgi:108
71 msgid "Save"
72 msgstr "Salvar"
74 #: index.cgi:132 settings.cgi:494
75 msgid "Edit"
76 msgstr "Editar"
78 #: index.cgi:156
79 msgid "TazPanel - Terminal"
80 msgstr "TazPanel - Terminal"
82 #: index.cgi:170
83 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
84 msgstr "Pequeno emulador de terminal, opções de comandos são suportadas."
86 #: index.cgi:172 index.cgi:189
87 #, sh-format
88 msgid "Commands: $commands"
89 msgstr "Comandos: $commands"
91 #: index.cgi:177
92 #, sh-format
93 msgid "Downloading to: $dl"
94 msgstr "Baixando para: $dl"
96 #: index.cgi:184
97 #, sh-format
98 msgid "$cmd needs an argument"
99 msgstr "$cmd necessida de um argumento"
101 #: index.cgi:188
102 #, sh-format
103 msgid "Unknown command: $cmd"
104 msgstr "Comando desconhecido: $cmd"
106 #: index.cgi:196
107 msgid "TazPanel - Process activity"
108 msgstr "TazPanel - Atividade de processos"
110 #: index.cgi:198
111 msgid "Refresh:"
112 msgstr "Recarregar:"
114 #: index.cgi:203
115 msgid "1s"
116 msgstr "1s"
118 #: index.cgi:204
119 msgid "5s"
120 msgstr "5s"
122 #: index.cgi:205
123 msgid "10s"
124 msgstr "10s"
126 #: index.cgi:206
127 msgid "none"
128 msgstr "nenhum"
130 #: index.cgi:223
131 msgid "TazPanel - Debug"
132 msgstr "TazPanel - Debug"
134 #: index.cgi:226
135 msgid "HTTP Environment"
136 msgstr "Ambiente HTTP"
138 #: index.cgi:234
139 msgid "TazPanel - System report"
140 msgstr "TazPanel - Relatório do sistema"
142 #: index.cgi:239
143 #, sh-format
144 msgid "Reporting to: $output"
145 msgstr "Reportando a: $output"
147 #: index.cgi:242
148 msgid "Creating report header..."
149 msgstr "Criando cabeçalho do relatório..."
151 #: index.cgi:249 index.cgi:266
152 msgid "SliTaz system report"
153 msgstr "Relatório do sistema"
155 #: index.cgi:263
156 msgid "Creating system summary..."
157 msgstr "Criando resumo do sistema..."
159 #: index.cgi:267
160 msgid "Date:"
161 msgstr "Data:"
163 #: index.cgi:278
164 msgid "Getting hardware info..."
165 msgstr "Obtendo informação do sistema..."
167 #: index.cgi:296
168 msgid "Getting networking info..."
169 msgstr "Obtendo informação da rede..."
171 #: index.cgi:310
172 msgid "Getting filesystems info..."
173 msgstr "Obtendo informação do sistema de arquivos..."
175 #: index.cgi:330
176 msgid "Getting boot logs..."
177 msgstr "Gerando logs de boot..."
179 #: index.cgi:333 boot.cgi:29 boot.cgi:34 styles/default/header.html:69
180 msgid "Kernel messages"
181 msgstr "Mensagens do kernel"
183 #: index.cgi:336 boot.cgi:30 boot.cgi:38 styles/default/header.html:70
184 msgid "Boot scripts"
185 msgstr "Scripts de boot"
187 #: index.cgi:341
188 msgid "Creating report footer..."
189 msgstr "Criando rodapé do relatório..."
191 #: index.cgi:353
192 msgid "View report"
193 msgstr "Ver relatório"
195 #: index.cgi:354
196 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
197 msgstr "Este relatório pode ser anexado a um aviso de bug em:"
199 #: index.cgi:370
200 #, sh-format
201 msgid "Host: $hostname"
202 msgstr "Nome do host: $hostname"
204 #: index.cgi:371
205 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
206 msgstr "Painel de configuração e administração do SliTaz"
208 #: index.cgi:375 styles/default/header.html:34
209 msgid "Terminal"
210 msgstr "Terminal"
212 #: index.cgi:377
213 msgid "Process activity"
214 msgstr "Atividade de processos"
216 #: index.cgi:379
217 msgid "Create a report"
218 msgstr "Criar relatório"
220 #: index.cgi:383
221 msgid "Summary"
222 msgstr "Sumário"
224 #: index.cgi:386
225 msgid "Uptime:"
226 msgstr "Uptime:"
228 #: index.cgi:389
229 msgid "Memory in Mb:"
230 msgstr "Memória em MB:"
232 #: index.cgi:394
233 #, sh-format
234 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
235 msgstr "Total: $memtotal, Usada: $memused, Livre: $memfree"
237 #: index.cgi:399
238 msgid "Linux kernel:"
239 msgstr "Kernel Linux:"
241 #: index.cgi:408
242 msgid "Network status"
243 msgstr "Status da Rede"
245 #: index.cgi:413 hardware.cgi:258
246 msgid "Filesystem usage statistics"
247 msgstr "Estatísticas de utilização do sistema de arquivos"
249 #: index.cgi:446
250 msgid "Panel Activity"
251 msgstr "Atividade do painel"
253 #: network.cgi:13
254 msgid "TazPanel - Network"
255 msgstr "TazPanel - Rede"
257 #: network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256 boot.cgi:82 settings.cgi:221
258 #: lib/libtazpanel:110
259 msgid "Name"
260 msgstr "Nome"
262 #: network.cgi:24
263 msgid "Quality"
264 msgstr "Qualidade"
266 #: network.cgi:25
267 msgid "Encryption"
268 msgstr "Encriptação"
270 #: network.cgi:26 boot.cgi:85 lib/libtazpanel:111
271 msgid "Status"
272 msgstr "Status"
274 #: network.cgi:56
275 msgid "Connected"
276 msgstr "Conectado"
278 #: network.cgi:99
279 #, sh-format
280 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
281 msgstr "Nome de host alterado: $get_hostname"
283 #: network.cgi:115
284 msgid "Scanning open ports..."
285 msgstr "Procurando portas abertas..."
287 #: network.cgi:118
288 #, sh-format
289 msgid "Port scanning for $scan"
290 msgstr "Procura de portas para $scan"
292 #: network.cgi:132
293 msgid "Setting up IP..."
294 msgstr "Configurando IP..."
296 #: network.cgi:148
297 msgid "Ethernet connection"
298 msgstr "Conexão ethernet"
300 #: network.cgi:150
301 msgid ""
302 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
303 "random IP or configure a static/fixed IP"
304 msgstr ""
305 "Aqui você pode configurar conexões cabeadas usando DHCP para obter "
306 "automaticamente um IP aleatório ou configurar um IP fixo"
308 #: network.cgi:154 boot.cgi:84
309 msgid "Configuration"
310 msgstr "Configuração"
312 #: network.cgi:161 network.cgi:257
313 msgid "Value"
314 msgstr "Valor"
316 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:109
317 msgid "Interface"
318 msgstr "Interface"
320 #: network.cgi:170
321 msgid "IP address"
322 msgstr "Endereço IP"
324 #: network.cgi:174
325 msgid "Netmask"
326 msgstr "Máscara de Rede"
328 #: network.cgi:178
329 msgid "Gateway"
330 msgstr "Gateway"
332 #: network.cgi:182
333 msgid "DNS server"
334 msgstr "Servidor DNS"
336 #: network.cgi:187
337 msgid "Activate (static)"
338 msgstr "Ativar (estático)"
340 #: network.cgi:188
341 msgid "Activate (DHCP)"
342 msgstr "Ativar (DHCP)"
344 #: network.cgi:189
345 msgid "Disable"
346 msgstr "Desabilitar"
348 #: network.cgi:194 network.cgi:282
349 msgid "Configuration file"
350 msgstr "Arquivo de configuração"
352 #: network.cgi:196
353 msgid ""
354 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
355 "configuration file"
356 msgstr ""
357 "Esses valores são as configurações da rede ethernet no arquivo de "
358 "configuração /etc/network.conf"
360 #: network.cgi:202 network.cgi:290 hardware.cgi:354
361 msgid "Manual Edit"
362 msgstr "Edição manual"
364 #: network.cgi:209
365 msgid "Scanning wireless interface..."
366 msgstr "Procurando interface sem fio..."
368 #: network.cgi:213
369 msgid "Wireless connection"
370 msgstr "Conexões sem fio"
372 #: network.cgi:216 network.cgi:313 boot.cgi:218
373 msgid "Start"
374 msgstr "Iniciar"
376 #: network.cgi:218 network.cgi:315 boot.cgi:206
377 msgid "Stop"
378 msgstr "Parar"
380 #: network.cgi:220
381 msgid "Scan"
382 msgstr "Procurar"
384 #: network.cgi:250
385 msgid "Connection"
386 msgstr "Conexão"
388 #: network.cgi:261
389 msgid "Wifi name (ESSID)"
390 msgstr "ESSID da rede sem fio"
392 #: network.cgi:265
393 msgid "Password (Wifi key)"
394 msgstr "Senha/chave da rede sem fio"
396 #: network.cgi:269
397 msgid "Encryption type"
398 msgstr "Tipo de Encriptação"
400 #: network.cgi:273
401 msgid "Access point"
402 msgstr "Ponto de acesso"
404 #: network.cgi:277
405 msgid "Configure"
406 msgstr "Configuração"
408 #: network.cgi:284
409 msgid ""
410 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
411 "configuration file"
412 msgstr ""
413 "Esses valores são as configurações da rede sem fio no arquivo de "
414 "configuração /etc/network.conf"
416 #: network.cgi:294
417 msgid "Output of iwconfig"
418 msgstr "Saída do iwconfig"
420 #: network.cgi:305
421 msgid "Networking"
422 msgstr "Rede"
424 #: network.cgi:307
425 msgid "Manage network connections and services"
426 msgstr "Gerenciar serviços e conexões de rede"
428 #: network.cgi:317
429 msgid "Restart"
430 msgstr "Reiniciar"
432 #: network.cgi:320
433 msgid "Configuration:"
434 msgstr "Configuração:"
436 #: network.cgi:331
437 msgid "Hosts"
438 msgstr "Hosts"
440 #: network.cgi:336
441 msgid "Edit hosts"
442 msgstr "Editar hosts"
444 #: network.cgi:340
445 msgid "Hostname"
446 msgstr "Nome do host"
448 #: network.cgi:344
449 msgid "Change hostname"
450 msgstr "Mudar nome do host"
452 #: network.cgi:349
453 msgid "Output of ifconfig"
454 msgstr "Saída do ifconfig"
456 #: network.cgi:355
457 msgid "Routing table"
458 msgstr "Tabela de roteamento"
460 #: network.cgi:361
461 msgid "Domain name resolution"
462 msgstr "Resolução de nome de domínio"
464 #: network.cgi:367
465 msgid "ARP table"
466 msgstr "Tabela ARP"
468 #: network.cgi:373
469 msgid "IP Connections"
470 msgstr "Conexões IP"
472 #: boot.cgi:14
473 msgid "TazPanel - Boot"
474 msgstr "TazPanel - Boot"
476 #: boot.cgi:25
477 msgid "Boot log files"
478 msgstr "Arquivos de log de boot"
480 #: boot.cgi:31 boot.cgi:42 styles/default/header.html:71
481 msgid "X server"
482 msgstr "Servidor X"
484 #: boot.cgi:46
485 msgid "Show more..."
486 msgstr "Mostrar mais..."
488 #: boot.cgi:61 boot.cgi:303 styles/default/header.html:75
489 msgid "Manage daemons"
490 msgstr "Gerenciar daemons"
492 #: boot.cgi:62
493 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
494 msgstr "Checar, iniciar e parar daemons no SliTaz"
496 #: boot.cgi:83 settings.cgi:331
497 msgid "Description"
498 msgstr "Descrição"
500 #: boot.cgi:86
501 msgid "Action"
502 msgstr "Ação"
504 #: boot.cgi:87
505 msgid "PID"
506 msgstr "PID"
508 #: boot.cgi:114
509 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
510 msgstr "Firewall do SliTaz com regras do iptables"
512 #: boot.cgi:116
513 msgid "Small and fast web server with CGI support"
514 msgstr "Pequeno e rápido servidor web com suporte a CGI"
516 #: boot.cgi:118
517 msgid "Network time protocol daemon"
518 msgstr "Daemon do protocolo de tempo de rede"
520 #: boot.cgi:121
521 msgid "Anonymous FTP server"
522 msgstr "Servidor FTP anônimo"
524 #: boot.cgi:123
525 msgid "Busybox DHCP server"
526 msgstr "Servidor DHCP do busybox"
528 #: boot.cgi:125
529 msgid "Linux Kernel log daemon"
530 msgstr "Daemon de log do kernel Linux"
532 #: boot.cgi:128
533 msgid "Execute scheduled commands"
534 msgstr "Executar comandos agendados"
536 #: boot.cgi:131
537 msgid "Small static DNS server daemon"
538 msgstr "Daemon do pequeno servidor estático de DNS"
540 #: boot.cgi:134
541 msgid "Transfer a file on tftp request"
542 msgstr "Transferir um arquivo por requisição tftp"
544 #: boot.cgi:136
545 msgid "Listen for network connections and launch programs"
546 msgstr "Esperar por uma conexão de rede e executa programas"
548 #: boot.cgi:139
549 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
550 msgstr "Gerencia um endereço IPv4 pelo ZeroConf"
552 #: boot.cgi:204
553 msgid "Started"
554 msgstr "Iniciado"
556 #: boot.cgi:216
557 msgid "Stopped"
558 msgstr "Parado"
560 #: boot.cgi:244
561 msgid "GRUB Boot loader"
562 msgstr "Gerenciador de boot GRUB"
564 #: boot.cgi:246
565 msgid "The first application started when the computer powers on"
566 msgstr "O primeiro aplicativo iniciado quando o computador é ligado"
568 #: boot.cgi:252
569 msgid "Default entry:"
570 msgstr "Entrada padrão:"
572 #: boot.cgi:254
573 msgid "Timeout:"
574 msgstr "Timeout:"
576 #: boot.cgi:256
577 msgid "Splash image:"
578 msgstr "Splash image:"
580 #: boot.cgi:259 settings.cgi:401 settings.cgi:457 settings.cgi:524
581 msgid "Change"
582 msgstr "Alterar"
584 #: boot.cgi:261
585 msgid "View or edit menu.lst"
586 msgstr "Ver ou alterar o menu.lst"
588 #: boot.cgi:264
589 msgid "Boot entries"
590 msgstr "Entradas de boot"
592 #: boot.cgi:270
593 msgid "Entry"
594 msgstr "Entrada"
596 #: boot.cgi:286
597 msgid "Web boot is available with gPXE"
598 msgstr "Boot via web está disponível pelo gPXE"
600 #: boot.cgi:296
601 msgid "Boot &amp; Start services"
602 msgstr "Serviços de Boot &amp; inicialização"
604 #: boot.cgi:297
605 msgid "Everything that happens before user login"
606 msgstr "Tudo o que ocorre antes do login de usuário"
608 #: boot.cgi:301 styles/default/header.html:67
609 msgid "Boot logs"
610 msgstr "Logs de boot"
612 #: boot.cgi:304 styles/default/header.html:65
613 msgid "Boot loader"
614 msgstr "Gerenciador de boot"
616 #: boot.cgi:307
617 msgid "Configuration files"
618 msgstr "Arquivos de configuração"
620 #: boot.cgi:309
621 msgid "Main configuration file:"
622 msgstr "Arquivo de configuração principal:"
624 #: boot.cgi:311
625 msgid "Login manager settings:"
626 msgstr "Configurações do gerenciador de login:"
628 #: boot.cgi:315
629 msgid "Kernel cmdline"
630 msgstr "Opções de linha de comando do kernel"
632 #: boot.cgi:319
633 msgid "Local startup commands"
634 msgstr "Comandos de inicialização locais"
636 #: boot.cgi:324
637 msgid "Edit script"
638 msgstr "Editar script"
640 #: hardware.cgi:13
641 msgid "TazPanel - Hardware"
642 msgstr "TazPanel - Hardware"
644 #: hardware.cgi:58
645 msgid "Detect hardware"
646 msgstr "Detectar hardware"
648 #: hardware.cgi:59
649 msgid "Detect PCI and USB hardware"
650 msgstr "Detectar hardware PCI e USB"
652 #: hardware.cgi:71 hardware.cgi:174 styles/default/header.html:82
653 msgid "Kernel modules"
654 msgstr "Módulos de kernel"
656 #: hardware.cgi:75
657 msgid "Modules search"
658 msgstr "Busca de módulos"
660 #: hardware.cgi:78
661 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
662 msgstr "Gerenciar, buscar e obter informações sobre módulos do kernel linux"
664 #: hardware.cgi:85
665 #, sh-format
666 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
667 msgstr "Informações detalhadas de módulo: $get_modinfo"
669 #: hardware.cgi:99
670 #, sh-format
671 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
672 msgstr "Resultado(s) encontrado(s) para: $get_search"
674 #: hardware.cgi:105
675 msgid "Module:"
676 msgstr "Módulo:"
678 #: hardware.cgi:112
679 msgid "Module"
680 msgstr "Módulo"
682 #: hardware.cgi:113 lib/libtazpanel:229
683 msgid "Size"
684 msgstr "Tamanho"
686 #: hardware.cgi:114 lib/libtazpanel:231
687 msgid "Used"
688 msgstr "Usado"
690 #: hardware.cgi:115
691 msgid "by"
692 msgstr "por"
694 #: hardware.cgi:136
695 #, sh-format
696 msgid "Information for USB Device $vidpid"
697 msgstr ""
699 #: hardware.cgi:137 hardware.cgi:151
700 msgid "Detailed information about specified device."
701 msgstr ""
703 #: hardware.cgi:150
704 #, sh-format
705 msgid "Information for PCI Device $slot"
706 msgstr ""
708 #: hardware.cgi:169
709 msgid "Drivers &amp; Devices"
710 msgstr "Drivers &amp; dispositivos"
712 #: hardware.cgi:170
713 msgid "Manage your computer hardware"
714 msgstr "Gerencie o hardware de seu computador"
716 #: hardware.cgi:176 styles/default/header.html:84
717 msgid "Detect PCI/USB"
718 msgstr "Detectar PCI/USB"
720 #: hardware.cgi:196
721 msgid "Battery"
722 msgstr "Bateria"
724 #: hardware.cgi:198
725 msgid "health"
726 msgstr "estado"
728 #: hardware.cgi:207
729 #, sh-format
730 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
731 msgstr "Descarregando $rempct% - $remtimef"
733 #: hardware.cgi:211
734 #, sh-format
735 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
736 msgstr "Carregando $rempct% - $remtimef"
738 #: hardware.cgi:213
739 msgid "Charged 100%"
740 msgstr "Carregada 100%"
742 #: hardware.cgi:221
743 msgid "Temperature:"
744 msgstr "Temperatura:"
746 #: hardware.cgi:236
747 msgid "Brightness"
748 msgstr "Brilho"
750 #: hardware.cgi:343
751 msgid "Filesystems table"
752 msgstr ""
754 #: hardware.cgi:357
755 msgid "System memory"
756 msgstr "Memória do sistema"
758 #: settings.cgi:15
759 msgid "TazPanel - Settings"
760 msgstr "TazPanel - Configurações"
762 #: settings.cgi:120 settings.cgi:383
763 msgid "Manage groups"
764 msgstr ""
766 #: settings.cgi:126 settings.cgi:209
767 msgid "Selection:"
768 msgstr "Seleção:"
770 #: settings.cgi:127
771 msgid "Delete group"
772 msgstr ""
774 #: settings.cgi:134
775 msgid "Group"
776 msgstr ""
778 #: settings.cgi:135
779 msgid "Group ID"
780 msgstr ""
782 #: settings.cgi:136
783 msgid "Members"
784 msgstr ""
786 #: settings.cgi:163
787 msgid "Add a new group"
788 msgstr ""
790 #: settings.cgi:168 settings.cgi:182
791 msgid "Group name:"
792 msgstr ""
794 #: settings.cgi:171
795 msgid "Create group"
796 msgstr ""
798 #: settings.cgi:177
799 msgid "Manage group membership"
800 msgstr ""
802 #: settings.cgi:186
803 msgid "User name:"
804 msgstr ""
806 #: settings.cgi:190
807 #, fuzzy
808 msgid "Add user"
809 msgstr "Adicionar um novo usuário"
811 #: settings.cgi:191
812 msgid "Remove user"
813 msgstr ""
815 #: settings.cgi:204 settings.cgi:381
816 msgid "Manage users"
817 msgstr "Gerenciar usuários"
819 #: settings.cgi:210
820 msgid "Delete user"
821 msgstr "Deletar usuário"
823 #: settings.cgi:211
824 msgid "Lock user"
825 msgstr "Bloquear usuário"
827 #: settings.cgi:212
828 msgid "Unlock user"
829 msgstr "Desbloquear usuário"
831 #: settings.cgi:219
832 msgid "Login"
833 msgstr "Login"
835 #: settings.cgi:220
836 msgid "User ID"
837 msgstr "ID de usuário"
839 #: settings.cgi:222
840 msgid "Home"
841 msgstr "Diretório Home"
843 #: settings.cgi:223
844 msgid "Shell"
845 msgstr "Shell"
847 #: settings.cgi:260
848 msgid "Password:"
849 msgstr "Senha:"
851 #: settings.cgi:262
852 msgid "Change password"
853 msgstr "Alterar senha"
855 #: settings.cgi:267
856 msgid "Add a new user"
857 msgstr "Adicionar um novo usuário"
859 #: settings.cgi:272
860 msgid "User login:"
861 msgstr "Login do usuário:"
863 #: settings.cgi:274
864 msgid "User password:"
865 msgstr "Senha do usuário:"
867 #: settings.cgi:277
868 msgid "Create user"
869 msgstr "Criar usuário"
871 #: settings.cgi:283
872 msgid "Current user sessions"
873 msgstr "Sessões do usuário atual"
875 #: settings.cgi:289
876 msgid "Last user sessions"
877 msgstr "Sessões do último usuário"
879 #: settings.cgi:301
880 msgid "Please wait..."
881 msgstr "Favor aguardar..."
883 #: settings.cgi:305
884 msgid "Choose locale"
885 msgstr "Escolher locale"
887 #: settings.cgi:307
888 msgid "Current locale settings:"
889 msgstr "Configuração atual de locale:"
891 #: settings.cgi:310
892 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
893 msgstr "Locales instalados na máquina:"
895 #: settings.cgi:313
896 msgid "Available locales:"
897 msgstr "Locales disponíveis:"
899 #: settings.cgi:319
900 msgid ""
901 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
902 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
903 msgstr ""
904 "Não encontra seu locale?<br />Você pode instalar o pacote <a href='/pkgs.cgi?"
905 "do=Install&glibc-locale'>glibc-locale</a> para obter uma listagem maior de "
906 "locales."
908 #: settings.cgi:328
909 msgid "Code"
910 msgstr "Código"
912 #: settings.cgi:329
913 msgid "Language"
914 msgstr "Linguagem"
916 #: settings.cgi:330
917 msgid "Territory"
918 msgstr "Território"
920 #: settings.cgi:352 settings.cgi:353
921 msgid "-d"
922 msgstr "-d"
924 #: settings.cgi:364 settings.cgi:504 settings.cgi:517
925 msgid "Activate"
926 msgstr "Ativar"
928 #: settings.cgi:376
929 msgid "System settings"
930 msgstr "Configurações do sistema"
932 #: settings.cgi:377
933 msgid "Manage system time, users or language settings"
934 msgstr "Gerencie configurações do tempo do sistema, usuários e linguagem"
936 #: settings.cgi:387
937 msgid "System time"
938 msgstr "Tempo do sistema"
940 #: settings.cgi:391
941 msgid "Time zone:"
942 msgstr "Zona horária:"
944 #: settings.cgi:402
945 msgid "System time:"
946 msgstr "Tempo do sistema:"
948 #: settings.cgi:403
949 msgid "Hardware clock:"
950 msgstr "Relógio de hardware:"
952 #: settings.cgi:407
953 msgid "Set date"
954 msgstr ""
956 #: settings.cgi:430
957 msgid "Sync online"
958 msgstr "Sincronização online"
960 #: settings.cgi:431
961 msgid "Set hardware clock"
962 msgstr "Configurar relógio do hardware"
964 #: settings.cgi:439
965 msgid "System language"
966 msgstr "Linguagem do sistema"
968 #: settings.cgi:451
969 #, sh-format
970 msgid ""
971 "You must logout and login again to your current session to use $new_locale "
972 "locale."
973 msgstr ""
974 "Você deve sair e fazer login novamente para usar o novo locale $new_locale."
976 #: settings.cgi:453
977 msgid "Current system locale:"
978 msgstr "Locale da sessão atual:"
980 #: settings.cgi:461
981 msgid "Console keymap"
982 msgstr "Mapa de teclado"
984 #: settings.cgi:474
985 #, sh-format
986 msgid "Current console keymap: $keymap"
987 msgstr "Mapa de teclado do console atual: $keymap"
989 #: settings.cgi:491
990 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
991 msgstr "Mapa de teclado sugerido para o Xorg:"
993 #: settings.cgi:500
994 msgid "Available keymaps:"
995 msgstr "Mapa de teclado disponíveis:"
997 #: settings.cgi:509
998 msgid "Panel configuration"
999 msgstr "Configuração do Painel"
1001 #: settings.cgi:513
1002 msgid "Style:"
1003 msgstr "Estilo:"
1005 #: settings.cgi:522
1006 msgid "Panel password:"
1007 msgstr "Senha do painel:"
1009 #: settings.cgi:528
1010 msgid "Configuration files:"
1011 msgstr "Arquivos de configuração:"
1013 #: settings.cgi:530 styles/default/header.html:31
1014 msgid "Panel"
1015 msgstr "Painel"
1017 #: settings.cgi:532
1018 msgid "Server"
1019 msgstr "Servidor"
1021 #: settings.cgi:535
1022 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
1023 msgstr "O TazPanel oferece um modo de debug:"
1025 #: lib/libtazpanel:95
1026 msgid "connected"
1027 msgstr "Conectado"
1029 #: lib/libtazpanel:112
1030 msgid "IP Address"
1031 msgstr "Endereço IP"
1033 #: lib/libtazpanel:113
1034 msgid "Scan ports"
1035 msgstr "Buscar portas"
1037 #: lib/libtazpanel:226
1038 msgid "Disk"
1039 msgstr "Disco"
1041 #: lib/libtazpanel:227
1042 msgid "Label"
1043 msgstr "Rótulo"
1045 #: lib/libtazpanel:228
1046 msgid "Type"
1047 msgstr "Tipo"
1049 #: lib/libtazpanel:230
1050 msgid "Available"
1051 msgstr "Disponível"
1053 #: lib/libtazpanel:232
1054 msgid "Mount point"
1055 msgstr "Ponto de montagem"
1057 #: help.cgi:20
1058 msgid "Manual"
1059 msgstr "Manual"
1061 #: help.cgi:28
1062 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
1063 msgstr "TazPanel - Ajuda &amp; Doc"
1065 #: styles/default/header.html:36
1066 msgid "Processes"
1067 msgstr "Processos"
1069 #: styles/default/header.html:38
1070 msgid "Create Report"
1071 msgstr "Criar relatório"
1073 #: styles/default/header.html:42
1074 msgid "Network"
1075 msgstr "Rede"
1077 #: styles/default/header.html:45
1078 msgid "Config file"
1079 msgstr "Arquivo de configuração"
1081 #: styles/default/header.html:47
1082 msgid "Ethernet"
1083 msgstr "Ethernet"
1085 #: styles/default/header.html:49
1086 msgid "Wireless"
1087 msgstr "Redes sem fio"
1089 #: styles/default/header.html:53
1090 msgid "Settings"
1091 msgstr "Configurações"
1093 #: styles/default/header.html:56
1094 msgid "Users"
1095 msgstr "Usuários"
1097 #: styles/default/header.html:58
1098 msgid "Groups"
1099 msgstr ""
1101 #: styles/default/header.html:62
1102 msgid "Boot"
1103 msgstr "Boot"
1105 #: styles/default/header.html:79
1106 msgid "Hardware"
1107 msgstr "Hardware"
1109 #: styles/default/header.html:86
1110 msgid "Disks"
1111 msgstr ""
1113 #: styles/default/footer.html:6
1114 msgid "Copyright"
1115 msgstr "Copyright"
1117 #: styles/default/footer.html:8
1118 msgid "BSD License"
1119 msgstr "BSD License"