tazpanel view po/de.po @ rev 634

updated german messages
author Hans-G?nter Theisgen
date Thu Sep 24 11:14:22 2020 +0100 (2020-09-24)
parents 35a202701366
children
line source
1 # German translations for TazPanel package
2 # Deutsche Übersetzungen für das Paket TazPanel.
3 # Copyright (C) 2020 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # Hans-Günter Theisgen, 2020.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPanel 522\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-09-24 11:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
14 "Language-Team: German\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: lib/libtazpanel:154 network.cgi:466
22 msgid "Scan"
23 msgstr "Absuchen"
25 #: lib/libtazpanel:157
26 msgid "connected"
27 msgstr "verbunden"
29 #: lib/libtazpanel:171 network.cgi:265 network.cgi:741
30 msgid "Interface"
31 msgstr "Schnittstelle"
33 #: lib/libtazpanel:172 boot.cgi:142 hardware.cgi:60 hardware.cgi:81
34 #: network.cgi:356 hosts.cgi:243
35 msgid "Name"
36 msgstr "Name"
38 #: lib/libtazpanel:173 boot.cgi:145 network.cgi:360
39 msgid "Status"
40 msgstr "Status"
42 #: lib/libtazpanel:174
43 msgid "IP Address"
44 msgstr "IP-Adresse"
46 #: lib/libtazpanel:175
47 msgid "Scan ports"
48 msgstr "Ports absuchen"
50 #: lib/libtazpanel:250
51 msgid "Please wait"
52 msgstr "Bitte warten"
54 #: lib/libtazpanel:319 hardware.cgi:521
55 msgid "Disk"
56 msgstr "Platte"
58 #: lib/libtazpanel:320
59 msgid "Label"
60 msgstr "Kennsatz"
62 #: lib/libtazpanel:321 hardware.cgi:523
63 msgid "Type"
64 msgstr "Typ"
66 #: lib/libtazpanel:322 hardware.cgi:200 hardware.cgi:557
67 msgid "Size"
68 msgstr "Größe"
70 #: lib/libtazpanel:323
71 msgid "Available"
72 msgstr "Verfügbar"
74 #: lib/libtazpanel:324 hardware.cgi:201 hardware.cgi:614
75 msgid "Used"
76 msgstr "Belegt"
78 #: lib/libtazpanel:325 hardware.cgi:522
79 msgid "Mount point"
80 msgstr "Einhängepunkt"
82 #: lib/libtazpanel:372 index.cgi:315
83 msgid "Back"
84 msgstr "Zurück"
86 #: lib/libtazpanel:382 index.cgi:242 settings.cgi:804
87 msgid "Edit"
88 msgstr "Bearbeiten"
90 #: lib/libtazpanel:396
91 msgid "You must be root to show this page."
92 msgstr "Diese Seite kann nur mit Systemadministrator-Rechten angezeigt werden"
94 #: lib/libtazpanel:419 lib/libtazpanel:429
95 msgid "Browse"
96 msgstr "Durchsuchen"
98 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
99 msgid "Boot"
100 msgstr "Systemladen"
102 #: boot.cgi:27
103 msgid "Show more..."
104 msgstr "Anzeige fortsetzen..."
106 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:487 styles/default/header.html:83
107 msgid "System logs"
108 msgstr "Systemprotokolle"
110 #: boot.cgi:90
111 msgid "Boot log files"
112 msgstr "Protokolldateien des Systemladens"
114 #: boot.cgi:93 index.cgi:723 styles/default/header.html:77
115 msgid "Kernel messages"
116 msgstr "Meldungen des Systemkerns"
118 #: boot.cgi:94 index.cgi:726 styles/default/header.html:78
119 msgid "Boot scripts"
120 msgstr "Systemladeprozeduren"
122 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
123 msgid "X server"
124 msgstr "X-Server"
126 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
127 msgid "X session"
128 msgstr "X-Sitzung"
130 #: boot.cgi:115 boot.cgi:488 styles/default/header.html:84
131 msgid "Manage daemons"
132 msgstr "Hintergrundprozesse verwalten"
134 #: boot.cgi:118
135 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
136 msgstr "Hintergrundprozesse von SliTaz prüfen, starten oder beenden"
138 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:199 settings.cgi:472 powersaving.cgi:154
139 msgid "Description"
140 msgstr "Beschreibung"
142 #: boot.cgi:144 network.cgi:259
143 msgid "Configuration"
144 msgstr "Konfiguration"
146 #: boot.cgi:146
147 msgid "Action"
148 msgstr "Aktion"
150 #: boot.cgi:147
151 msgid "PID"
152 msgstr "PID"
154 #: boot.cgi:172
155 msgid "SliTaz Firewall with iptables rules"
156 msgstr "SliTaz-Zugangsschutzsystem mit 'iptables'-Regeln"
158 #: boot.cgi:174
159 msgid "Small and fast web server with CGI support"
160 msgstr "Kleiner und schneller 'Webserver' mit CGI-Unterstützung"
162 #: boot.cgi:177
163 msgid "Network time protocol daemon"
164 msgstr "Hintergrundprozess für Netzwerkzeit-Protokoll"
166 #: boot.cgi:180
167 msgid "Anonymous FTP server"
168 msgstr "Server für anonymes FTP"
170 #: boot.cgi:183
171 msgid "Busybox DHCP server"
172 msgstr "Busybox DHCP-Server"
174 #: boot.cgi:186
175 msgid "Linux Kernel log daemon"
176 msgstr "Hintergrundprozess zur Protollierung der Meldungen des Linux-Kerns"
178 #: boot.cgi:189
179 msgid "Execute scheduled commands"
180 msgstr "Kommandos termingemäß ausführen"
182 #: boot.cgi:192
183 msgid "Small static DNS server daemon"
184 msgstr "Hintergrundprozess für einen kleinen, statischen DNS-Server"
186 #: boot.cgi:195
187 msgid "Transfer a file on tftp request"
188 msgstr "Eine Datei auf tftp-Anforderung transferieren"
190 #: boot.cgi:198
191 msgid "Printer daemon"
192 msgstr "Hintergrundprozess zur Druckerbedienung"
194 #: boot.cgi:200
195 msgid "Listen for network connections and launch programs"
196 msgstr "Auf Netzwerkverbindungsaufbau warten und Programme starten"
198 #: boot.cgi:203
199 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
200 msgstr "'ZeroConf'-IPv4-'link local'-Adressen verwalten"
202 #: boot.cgi:272
203 msgid "Started"
204 msgstr "Gestartet"
206 #: boot.cgi:273 network.cgi:308 network.cgi:465 network.cgi:658
207 msgid "Stop"
208 msgstr "Beenden"
210 #: boot.cgi:283
211 msgid "Stopped"
212 msgstr "Beendet"
214 #: boot.cgi:284 network.cgi:307 network.cgi:464 network.cgi:657
215 msgid "Start"
216 msgstr "Starten"
218 #: boot.cgi:309
219 msgid "GRUB Boot loader"
220 msgstr "Urlader GRUB"
222 #: boot.cgi:311
223 msgid "The first application started when the computer powers on"
224 msgstr ""
225 "Die erste Anwendung, die nach Einschalten des Rechners gestartet werden soll"
227 #: boot.cgi:318
228 msgid "Default entry:"
229 msgstr "Standardeintrag:"
231 #: boot.cgi:320
232 msgid "Timeout:"
233 msgstr "Zeitablauf:"
235 #: boot.cgi:322
236 msgid "Splash image:"
237 msgstr "Startbildschirm:"
239 #: boot.cgi:327 network.cgi:680 network.cgi:711 settings.cgi:646
240 #: settings.cgi:760 powersaving.cgi:108
241 msgid "Change"
242 msgstr "Ändern"
244 #: boot.cgi:334
245 msgid "View or edit menu.lst"
246 msgstr "menu.lst ansehen oder ändern"
248 #: boot.cgi:339
249 msgid "Boot entries"
250 msgstr "Systemlade-Einträge"
252 #: boot.cgi:346
253 msgid "Entry"
254 msgstr "Eintrag"
256 #: boot.cgi:368
257 msgid "Web boot is available with %s"
258 msgstr "Systemladen über Netzwerk ist möglich mit %s"
260 #: boot.cgi:386 boot.cgi:491 styles/default/header.html:86
261 msgid "ISO mine"
262 msgstr "ISO-Abbild-Quelle"
264 #: boot.cgi:388
265 msgid "Invalid ISO image."
266 msgstr "Ungültiges ISO-Abbild"
268 #: boot.cgi:408 floppy.cgi:288
269 msgid "ISO image file full path"
270 msgstr "Vollständiger Pfadname des ISO-Abbildes"
272 #: boot.cgi:409 floppy.cgi:289
273 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
274 msgstr "für einen optischen Datenträger, /dev/cdrom einstellen"
276 #: boot.cgi:412
277 msgid "Working directory"
278 msgstr "Aktuelles Verzeichnis"
280 #: boot.cgi:415
281 msgid "Target partition"
282 msgstr "Zielpartition"
284 # HGT: Wo gibt es ein Verzeichnis /slitaz ?
285 # HGT: Ist vielleicht gemeint: Erzeugt nur Systemdateien, läßt alle anderen Dateien unverändert?
286 #: boot.cgi:416
287 msgid ""
288 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
289 "files. No partitioning and no formatting."
290 msgstr ""
291 "Nur für Installation auf Platte. Verzeichnisbaum mit Systemdateien wird neu erstellt, "
292 "andere Dateien bleiben erhalten. Keine Partitionierung und keine Formatierung."
294 #: boot.cgi:419
295 msgid "Choose a partition (optional)"
296 msgstr "Eine Partition auswählen (optional)"
298 #: boot.cgi:430
299 msgid "USB key device"
300 msgstr "USB-Speichermedium"
302 #: boot.cgi:431
303 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
304 msgstr ""
305 "Nur für USB-Speichermedium. Das Speichermedium wird vollständig gelöscht."
307 #: boot.cgi:434
308 msgid "Choose a USB key (optional)"
309 msgstr "Ein USB-Speichermedium auswählen (optional)"
311 #: boot.cgi:455
312 msgid "Choose an action"
313 msgstr "Eine Aktion auswählen"
315 #: boot.cgi:468
316 msgid "Mine"
317 msgstr "Quelle"
319 #: boot.cgi:481
320 msgid "Boot & Start services"
321 msgstr "Urlade- und Start-Dienste"
323 #: boot.cgi:483
324 msgid "Everything that happens before user login"
325 msgstr "Alles was vor der Benutzeranmeldung geschieht"
327 #: boot.cgi:486 styles/default/header.html:75
328 msgid "Boot logs"
329 msgstr "Systemlade-Protokolle"
331 #: boot.cgi:494 styles/default/header.html:71
332 msgid "Boot loader"
333 msgstr "Urlader"
335 #: boot.cgi:501
336 msgid "Configuration files"
337 msgstr "Konfigurationsdateien"
339 #: boot.cgi:504
340 msgid "Main configuration file:"
341 msgstr "Zentrale Konfigurationsdatei:"
343 #: boot.cgi:505 boot.cgi:507 index.cgi:791 index.cgi:887
344 msgid "View"
345 msgstr "Anzeigen"
347 #: boot.cgi:506
348 msgid "Login manager settings:"
349 msgstr "Einstellungen der Anmeldeverwaltung:"
351 #: boot.cgi:514
352 msgid "Kernel cmdline"
353 msgstr "Parameter für den Linux-Kern"
355 #: boot.cgi:521
356 msgid "Local startup commands"
357 msgstr "Eigene Kommandos zur Systemeinleitung"
359 #: hardware.cgi:13 powersaving.cgi:22 styles/default/header.html:91
360 msgid "Hardware"
361 msgstr "Hardware"
363 #: hardware.cgi:57
364 msgid "Bus"
365 msgstr "Bus"
367 #: hardware.cgi:58 hardware.cgi:80 hardware.cgi:555
368 msgid "Device"
369 msgstr "Gerät"
371 #: hardware.cgi:59
372 msgid "ID"
373 msgstr "Bezeichner"
375 #: hardware.cgi:79
376 msgid "Slot"
377 msgstr "Einschub"
379 #: hardware.cgi:130
380 msgid "Detect hardware"
381 msgstr "Hardware ermitteln"
383 #: hardware.cgi:132
384 msgid "Detect PCI and USB hardware"
385 msgstr "PCI- und USB-Hardware ermitteln"
387 #: hardware.cgi:140 hardware.cgi:270 powersaving.cgi:150
388 #: styles/default/header.html:94
389 msgid "Kernel modules"
390 msgstr "Module des Linux-Kerns"
392 #: hardware.cgi:144
393 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
394 msgstr ""
395 "Verwalten, suchen oder Informationen ermitteln von Modulen des Linux-Kerns"
397 #: hardware.cgi:148
398 msgid "Modules search"
399 msgstr "Module suchen"
401 #: hardware.cgi:149
402 msgid "Search"
403 msgstr "Suchen"
405 #: hardware.cgi:157
406 msgid "Detailed information for module: %s"
407 msgstr "Ausführliche Informationen über den Modul: %s"
409 # HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden!
410 #: hardware.cgi:181
411 msgid "Matching result(s) for: %s"
412 msgstr "Passende(s) Ergebnis(se) für: %s"
414 #: hardware.cgi:188
415 msgid "Module:"
416 msgstr "Modul:"
418 #: hardware.cgi:198 powersaving.cgi:153
419 msgid "Module"
420 msgstr "Modul"
422 # HGT: Titel der Spalte der Modultabelle, die die Namen
423 # der Module enthält, die den Modul in Spalte 1 verwenden
424 #: hardware.cgi:202
425 msgid "by"
426 msgstr "verwendet von"
428 #: hardware.cgi:226
429 msgid "Information for USB Device %s"
430 msgstr "Information über das USB-Gerät %s"
432 #: hardware.cgi:228 hardware.cgi:246
433 msgid "Detailed information about specified device."
434 msgstr "Ausführliche Information über das angegebene Gerät"
436 #: hardware.cgi:244
437 msgid "Information for PCI Device %s"
438 msgstr "Information über das PCI-Gerät %s"
440 #: hardware.cgi:265
441 msgid "Drivers & Devices"
442 msgstr "Treiber und Geräte"
444 #: hardware.cgi:267
445 msgid "Manage your computer hardware"
446 msgstr "Computer-Hardware verwalten"
448 #: hardware.cgi:271 styles/default/header.html:95
449 msgid "Detect PCI/USB"
450 msgstr "PCI- und USB-Geräte ermitteln"
452 #: hardware.cgi:272
453 msgid "Auto-install Xorg video driver"
454 msgstr "Selbsttätige Installation der Xorg-Video-Treiber"
456 #: hardware.cgi:282 hardware.cgi:299
457 msgid "Battery"
458 msgstr "Akku"
460 #: hardware.cgi:302
461 msgid "health"
462 msgstr "Zustand"
464 #: hardware.cgi:311
465 msgid "Discharging %d%% - %s"
466 msgstr "Entladen %d%% - %s"
468 #: hardware.cgi:315
469 msgid "Charging %d%% - %s"
470 msgstr "Laden %d%% - %s"
472 #: hardware.cgi:317
473 msgid "Charged 100%%"
474 msgstr "100%% geladen"
476 #: hardware.cgi:336
477 msgid "Temperature:"
478 msgstr "Temperatur:"
480 #: hardware.cgi:351
481 msgid "Brightness"
482 msgstr "Helligkeit"
484 #: hardware.cgi:371 index.cgi:851
485 msgid "Filesystem usage statistics"
486 msgstr "Belegung des Dateisystems"
488 #: hardware.cgi:499
489 msgid "new mount point:"
490 msgstr "neuer Einhängepunkt:"
492 #: hardware.cgi:500
493 msgid "read-only"
494 msgstr "nur zum Lesen"
496 #: hardware.cgi:515
497 msgid "Filesystems table"
498 msgstr "Tabelle der Dateisysteme"
500 #: hardware.cgi:524
501 msgid "Options"
502 msgstr "Optionen"
504 # HGT: bei fstab-Einträgen
505 #: hardware.cgi:525
506 msgid "Freq"
507 msgstr "Sicherungshäufigkeit"
509 # HGT: bei fstab-Einträgen
510 #: hardware.cgi:526
511 msgid "Pass"
512 msgstr "Durchgang"
514 #: hardware.cgi:548
515 msgid "Loop devices"
516 msgstr "Virtuelle Geräte"
518 #: hardware.cgi:556
519 msgid "Backing file"
520 msgstr "Zugrundeliegende Datei"
522 #: hardware.cgi:558
523 msgid "Access"
524 msgstr "Zugriff"
526 #: hardware.cgi:559
527 msgid "Offset"
528 msgstr "Versatz"
530 #: hardware.cgi:568
531 msgid "read/write"
532 msgstr "lesen und schreiben"
534 #: hardware.cgi:569 hardware.cgi:594
535 msgid "read only"
536 msgstr "nur lesen"
538 #: hardware.cgi:591
539 msgid "Setup"
540 msgstr "Einstellung"
542 #: hardware.cgi:592
543 msgid "new backing file:"
544 msgstr "neue Datei:"
546 #: hardware.cgi:593
547 msgid "offset in bytes:"
548 msgstr "Versatz in Bytes:"
550 #: hardware.cgi:611
551 msgid "System memory"
552 msgstr "Arbeitsspeicher"
554 #: hardware.cgi:617
555 msgid "Buffers"
556 msgstr "Puffer"
558 #: hardware.cgi:620
559 msgid "Free"
560 msgstr "Frei"
562 #: help.cgi:20
563 msgid "Manual"
564 msgstr "Handbuch"
566 #: help.cgi:28
567 msgid "Help & Doc"
568 msgstr "Anleitungen und Dokumentation"
570 #: index.cgi:37 index.cgi:186
571 msgid "Differences"
572 msgstr "Unterschiede"
574 #: index.cgi:77
575 msgid "Choose directory"
576 msgstr "Verzeichnis wählen"
578 #: index.cgi:81
579 msgid "Choose file"
580 msgstr "Datei wählen"
582 #: index.cgi:142
583 msgid "exec"
584 msgstr "ausführen"
586 #: index.cgi:175
587 msgid "File"
588 msgstr "Datei"
590 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
591 msgid "Save"
592 msgstr "Sichern"
594 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
595 #: styles/default/header.html:49
596 msgid "Terminal"
597 msgstr "Terminal"
599 #: index.cgi:314 index.cgi:399
600 msgid "History"
601 msgstr "Verlauf"
603 #: index.cgi:322
604 msgid "run"
605 msgstr "starten"
607 #: index.cgi:338
608 msgid "Clear"
609 msgstr "Löschen"
611 #: index.cgi:362
612 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
613 msgstr "Kleine nicht-interaktive Terminal-Emulation."
615 #: index.cgi:363
616 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
617 msgstr ""
618 "Irgendwelche Kommandos können auf eigenes Risiko ausgeführt werden, "
619 "interaktive Kommandos vermeiden (%s)"
621 #: index.cgi:368
622 msgid "Downloading to: %s"
623 msgstr "Transferiere nach: %s"
625 #: index.cgi:377
626 msgid "%s needs an argument"
627 msgstr "Für %s wird ein Parameter benötigt"
629 #: index.cgi:380
630 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
631 msgstr "Bitte keine interaktiven Kommandos ausführen \"%s\""
633 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
634 msgid "Settings"
635 msgstr "Einstellungen"
637 #: index.cgi:468
638 msgid "Terminal settings"
639 msgstr "Terminal-Einstellungen"
641 #: index.cgi:489
642 msgid "Font:"
643 msgstr "Font:"
645 #: index.cgi:491
646 msgid "Default"
647 msgstr "Standard"
649 #: index.cgi:497
650 msgid "Palette:"
651 msgstr "Palette:"
653 #: index.cgi:503
654 msgid "Apply"
655 msgstr "Anwenden"
657 #: index.cgi:513 index.cgi:814
658 msgid "Process activity"
659 msgstr "Prozesse"
661 #: index.cgi:518
662 msgid "Refresh:"
663 msgstr "Erneuern:"
665 #: index.cgi:521
666 msgid "1s"
667 msgstr "1 s"
669 #: index.cgi:523
670 msgid "5s"
671 msgstr "5 s"
673 #: index.cgi:525
674 msgid "10s"
675 msgstr "10 s"
677 # HGT: Erneuerungszyklus
678 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
679 msgid "none"
680 msgstr "nie"
682 #: index.cgi:549
683 msgid "Kill"
684 msgstr "Abbrechen"
686 #: index.cgi:553
687 msgid "Start time:"
688 msgstr "Startzeit:"
690 #: index.cgi:556
691 msgid "Renice"
692 msgstr "Priorität ändern"
694 #: index.cgi:569
695 msgid "I/O class"
696 msgstr "Ein-Ausgabe-Klasse"
698 #: index.cgi:607
699 msgid "Debug"
700 msgstr "Testhilfe"
702 #: index.cgi:610
703 msgid "HTTP Environment"
704 msgstr "HTTP-Umgebung"
706 #: index.cgi:622
707 msgid "System report"
708 msgstr "System-Bericht"
710 #: index.cgi:629
711 msgid "Reporting to: %s"
712 msgstr "Berichte nach: %s"
714 #: index.cgi:632
715 msgid "Creating report header..."
716 msgstr "Kopfzeilen für Bericht erstellen..."
718 #: index.cgi:639 index.cgi:656
719 msgid "SliTaz system report"
720 msgstr "SliTaz-System-Bericht"
722 #: index.cgi:653
723 msgid "Creating system summary..."
724 msgstr "System-Übersicht erzeugen..."
726 #: index.cgi:657
727 msgid "Date:"
728 msgstr "Datum:"
730 #: index.cgi:668
731 msgid "Getting hardware info..."
732 msgstr "Hardware-Information sammeln..."
734 #: index.cgi:686
735 msgid "Getting networking info..."
736 msgstr "Netzwerk-Information sammeln..."
738 #: index.cgi:700
739 msgid "Getting filesystems info..."
740 msgstr "Information über Dateisysteme sammeln..."
742 #: index.cgi:720
743 msgid "Getting boot logs..."
744 msgstr "Systemladeprotokolle sammeln..."
746 #: index.cgi:731
747 msgid "Getting package list..."
748 msgstr "Paketliste lesen..."
750 #: index.cgi:734
751 msgid "Packages"
752 msgstr "Pakete"
754 #: index.cgi:772
755 msgid "Getting extra reports..."
756 msgstr "Extra-Berichte sammeln..."
758 #: index.cgi:780
759 msgid "Creating report footer..."
760 msgstr "Fußzeilen für Bericht erstellen..."
762 #: index.cgi:796
763 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
764 msgstr "Dieser Bericht kann einer Fehlermeldung angehängt werden auf:"
766 #: index.cgi:806
767 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
768 msgstr "SliTaz-Verwaltungs- und Konfigurationsoberfläche"
770 #: index.cgi:815
771 msgid "Create a report"
772 msgstr "Einen Bericht erstellen"
774 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
775 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
776 #: styles/default/header.html:103
777 msgid "Summary"
778 msgstr "Übersicht"
780 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
781 msgid "Host:"
782 msgstr "Rechnername:"
784 #: index.cgi:822
785 msgid "Uptime:"
786 msgstr "Betriebsdauer:"
788 #: index.cgi:825
789 msgid "Memory in Mb:"
790 msgstr "Arbeitsspeicher in MiB"
792 #: index.cgi:827
793 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
794 msgstr "Gesamt: %d, Belegt: %d, Frei: %d"
796 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
797 msgid "Linux kernel:"
798 msgstr "Linux-Kern:"
800 #: index.cgi:840
801 msgid "Network status"
802 msgstr "Netzwerk-Zustand"
804 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:227 hosts.cgi:15
805 #: styles/default/header.html:55
806 msgid "Network"
807 msgstr "Netzwerk"
809 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
810 msgid "Disks"
811 msgstr "Platten"
813 #: index.cgi:885
814 msgid "Panel Activity"
815 msgstr "Protokoll"
817 #: network.cgi:153
818 msgid "Changed hostname: %s"
819 msgstr "Geänderter Rechnername: %s"
821 #: network.cgi:221
822 msgid "Scanning open ports..."
823 msgstr "Suche offene Ports..."
825 #: network.cgi:226
826 msgid "Port scanning for %s"
827 msgstr "Port-Überprüfung für %s"
829 #: network.cgi:237
830 msgid "Ethernet connection"
831 msgstr "Kabelnetzwerk-Verbindung"
833 #: network.cgi:255
834 msgid ""
835 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
836 "random IP or configure a static/fixed IP"
837 msgstr ""
838 "Hier kann eine kabelgebundene Verbindung konfiguriert werden; dabei kann "
839 "DHCP verwendet werden, wenn automatisch eine beliebige IP-Adresse zugewiesen "
840 "werden soll, oder es kann statisch eine feste IP-Adresse zugewiesen werden"
842 #: network.cgi:273
843 msgid "Static IP"
844 msgstr "Statische IP-Adresse"
846 #: network.cgi:275
847 msgid "Use static IP"
848 msgstr "Statische IP-Adresse verwenden"
850 #: network.cgi:277
851 msgid "IP address"
852 msgstr "IP-Adresse"
854 #: network.cgi:280
855 msgid "Netmask"
856 msgstr "Netzmaske"
858 #: network.cgi:283
859 msgid "Gateway"
860 msgstr "Netzkoppler"
862 #: network.cgi:286
863 msgid "DNS server"
864 msgstr "DNS-Server"
866 #: network.cgi:289 network.cgi:309
867 msgid "Wake up"
868 msgstr "Aufwecken"
870 #: network.cgi:291
871 msgid "Wake up machines by network"
872 msgstr "Rechner über das Netzwerk aufwecken"
874 #: network.cgi:293
875 msgid "MAC address to wake up"
876 msgstr "MAC-Adresse für das Aufwecken"
878 #: network.cgi:294
879 msgid "Leave empty for a general wakeup"
880 msgstr "Freilassen für generelles Aufwecken"
882 #: network.cgi:295
883 msgid "List"
884 msgstr "Liste"
886 #: network.cgi:298
887 msgid "MAC/IP address password"
888 msgstr "Kennwort für die MAC- oder IP-Adresse"
890 #: network.cgi:299
891 msgid "Optional"
892 msgstr "Optional"
894 #: network.cgi:300
895 msgid "Help"
896 msgstr "Anleitung"
898 #: network.cgi:333 network.cgi:620
899 msgid "Configuration file"
900 msgstr "Konfigurationsdatei"
902 #: network.cgi:338
903 msgid ""
904 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
905 "configuration file"
906 msgstr ""
907 "Dies sind die Kabelnetzwerk-Einstellungen aus der zentralen Konfigurationsdatei "
908 "/etc/network.conf"
910 #: network.cgi:350
911 msgid "(hidden)"
912 msgstr "(versteckt)"
914 #: network.cgi:357
915 msgid "Signal level"
916 msgstr "Signal-Stufe"
918 #: network.cgi:358
919 msgid "Channel"
920 msgstr "Kanal"
922 #: network.cgi:359
923 msgid "Encryption"
924 msgstr "Verschlüsselung"
926 #: network.cgi:418 network.cgi:500 network.cgi:522
927 msgid "None"
928 msgstr "Keine"
930 #: network.cgi:424
931 msgid "Connected"
932 msgstr "Verbunden"
934 #: network.cgi:450
935 msgid "Wireless connection"
936 msgstr "Drahtlose Verbindung"
938 #: network.cgi:474
939 msgid "Scanning wireless interface..."
940 msgstr "Überprüfe Drahtlos-Netzwerkschnittstelle..."
942 #: network.cgi:488
943 msgid "Connection"
944 msgstr "Verbindung"
946 #: network.cgi:494
947 msgid "Network SSID"
948 msgstr "Netzwerk-SSID"
950 #: network.cgi:498
951 msgid "Security"
952 msgstr "Sicherheit"
954 #: network.cgi:509
955 msgid "EAP method"
956 msgstr "EAP-Methode"
958 #: network.cgi:520
959 msgid "Phase 2 authentication"
960 msgstr "Phase-2-Authentifizierung"
962 #: network.cgi:532
963 msgid "CA certificate"
964 msgstr "CA-Zertifikat"
966 #: network.cgi:537
967 msgid "User certificate"
968 msgstr "Benutzer-Zertifikat"
970 #: network.cgi:542
971 msgid "Identity"
972 msgstr "Identität"
974 #: network.cgi:547
975 msgid "Anonymous identity"
976 msgstr "Anonyme Identität"
978 #: network.cgi:552
979 msgid "Password"
980 msgstr "Kennwort"
982 #: network.cgi:555
983 msgid "Show password"
984 msgstr "Kennwort anzeigen"
986 #: network.cgi:567 network.cgi:696
987 msgid "Configure"
988 msgstr "Konfigurieren"
990 #: network.cgi:568
991 msgid "Share"
992 msgstr "Teilen"
994 #: network.cgi:609
995 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
996 msgstr "Drahtlos-Netzwerk mit Freunden teilen"
998 #: network.cgi:625
999 msgid ""
1000 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
1001 "configuration file"
1002 msgstr ""
1003 "Dies sind die Drahtlos-Netzwerk-Einstellungen aus der zentralen "
1004 "Konfigurationsdatei /etc/network.conf"
1006 #: network.cgi:631
1007 msgid "Output of iwconfig"
1008 msgstr "Ausgabe von 'iwconfig'"
1010 #: network.cgi:640
1011 msgid "Manage network connections and services"
1012 msgstr "Netzwerk-Verbindungen und -Dienste verwalten"
1014 #: network.cgi:659
1015 msgid "Restart"
1016 msgstr "Neu starten"
1018 #: network.cgi:663
1019 msgid "Configuration:"
1020 msgstr "Konfiguration:"
1022 #: network.cgi:671
1023 msgid "Network interfaces"
1024 msgstr "Netzwerkschnittstellen"
1026 #: network.cgi:678
1027 msgid "forward packets between interfaces"
1028 msgstr "Pakete zwischen Schnittstellen weiterleiten"
1030 #: network.cgi:688 hosts.cgi:203
1031 msgid "Hosts"
1032 msgstr "Rechner"
1034 #: network.cgi:690
1035 msgid "%d record in the hosts DB"
1036 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
1037 msgstr[0] "%d Satz in der hosts-Datei"
1038 msgstr[1] "%d Sätze in der hosts-Datei"
1040 #: network.cgi:697 hosts.cgi:16
1041 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
1042 msgstr "Die 'hosts'-Datei zum Blockieren von Werbung verwenden"
1044 #: network.cgi:704
1045 msgid "Hostname"
1046 msgstr "Rechnername"
1048 #: network.cgi:731
1049 msgid "VLAN"
1050 msgstr "VLAN"
1052 #: network.cgi:743 network.cgi:770
1053 msgid "priority"
1054 msgstr "Priorität"
1056 #: network.cgi:761 hosts.cgi:308
1057 msgid "Remove"
1058 msgstr "Deinstallieren"
1060 #: network.cgi:761 network.cgi:821
1061 msgid "or"
1062 msgstr "oder"
1064 #: network.cgi:765 network.cgi:821 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
1065 msgid "Add"
1066 msgstr "Hinzufügen"
1068 # HGT: Add ... on -> Hinzufügen auf
1069 #: network.cgi:766 network.cgi:819
1070 msgid "on"
1071 msgstr "auf"
1073 #: network.cgi:782
1074 msgid "Output of ifconfig"
1075 msgstr "Ausgabe von ifconfig"
1077 #: network.cgi:788
1078 msgid "Routing table"
1079 msgstr "Routing-Tabelle"
1081 #: network.cgi:794
1082 msgid "Domain name resolution"
1083 msgstr "Auflösung von Domänennamen"
1085 #: network.cgi:800
1086 msgid "ARP table"
1087 msgstr "ARP-Tabelle"
1089 # HGT: Gibt es dafür ein anderes deutsches Wort als Vermittlungsrechner?
1090 #: network.cgi:820
1091 msgid "Proxy"
1092 msgstr "Proxy"
1094 #: network.cgi:834
1095 msgid "IP Connections"
1096 msgstr "IP-Verbindungen"
1098 #: network.cgi:842
1099 msgid "Firewall"
1100 msgstr "Zugangsschutzsystem"
1102 # HGT: Gibt es dafür ein deutsches Wort? Anschluss-Anklopfer klingt komisch.
1103 #: network.cgi:843
1104 msgid "Port knocker"
1105 msgstr "'Port knocker'"
1107 #: hosts.cgi:107
1108 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
1109 msgstr "Rechner \"%s\" in die Datei /etc/hosts eingefügt."
1111 #: hosts.cgi:120
1112 msgid "%d record disabled"
1113 msgid_plural "%d records disabled"
1114 msgstr[0] "%d Satz deaktiviert"
1115 msgstr[1] "%d Sätze deaktiviert"
1117 #: hosts.cgi:130
1118 msgid "Installing the \"%s\"..."
1119 msgstr "Installiere \"%s\"..."
1121 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
1122 msgid "Done"
1123 msgstr "Fertig"
1125 #: hosts.cgi:142
1126 msgid "Updating the \"%s\"..."
1127 msgstr "Aktualisiere \"%s\"..."
1129 #: hosts.cgi:174
1130 msgid "Removing the \"%s\"..."
1131 msgstr "Entferne \"%s\"..."
1133 #: hosts.cgi:187
1134 msgid "%d record used for Ad blocking"
1135 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
1136 msgstr[0] "%d Satz zur Blockierung von Werbung verwendet"
1137 msgstr[1] "%d Sätze zur Blockierung von Werbung verwendet"
1139 #: hosts.cgi:193
1140 msgid "%d record found for \"%s\""
1141 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
1142 msgstr[0] "%d Satz gefunden für \"%s\""
1143 msgstr[1] "%d Sätze gefunden für \"%s\""
1145 #: hosts.cgi:197
1146 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
1147 msgstr " (Die Liste ist auf die ersten 100 Einträge beschränkt.)"
1149 #: hosts.cgi:218
1150 msgid "Disable selected"
1151 msgstr "Ausgewählte deaktivieren"
1153 #: hosts.cgi:237
1154 msgid "Manage lists"
1155 msgstr "Listen verwalten"
1157 #: hosts.cgi:238
1158 msgid ""
1159 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
1160 "malware and other irritants."
1161 msgstr ""
1162 "Es können eine oder mehrere 'hosts'-Dateien verwendet werden, um Werbung, "
1163 "Schadsoftware oder andere Störungen zu blockieren."
1165 #: hosts.cgi:244
1166 msgid "Details"
1167 msgstr "Einzelheiten"
1169 #: hosts.cgi:245
1170 msgid "Updates"
1171 msgstr "Aktualisierungen"
1173 #: hosts.cgi:246
1174 msgid "Actions"
1175 msgstr "Aktionen"
1177 #: hosts.cgi:259
1178 msgid "info"
1179 msgstr "Informationen"
1181 #: hosts.cgi:261
1182 msgid "Updated monthly"
1183 msgstr "Monatlich aktualisiert"
1185 #: hosts.cgi:262
1186 msgid "Updated regularly"
1187 msgstr "Regelmäßig aktualisiert"
1189 #: hosts.cgi:303
1190 msgid "Upgrade"
1191 msgstr "Aktualisierung"
1193 #: hosts.cgi:314
1194 msgid "Install"
1195 msgstr "Installieren"
1197 #: settings.cgi:16
1198 msgid "System settings"
1199 msgstr "Systemeinstellungen"
1201 #: settings.cgi:103 settings.cgi:659 settings.cgi:686 settings.cgi:691
1202 msgid "Set date"
1203 msgstr "Datum einstellen"
1205 #: settings.cgi:246 settings.cgi:633
1206 msgid "Manage groups"
1207 msgstr "Benutzergruppen verwalten"
1209 #: settings.cgi:254 settings.cgi:331
1210 msgid "Selection:"
1211 msgstr "Auswahl:"
1213 #: settings.cgi:255
1214 msgid "Delete group"
1215 msgstr "Benutzergruppe löschen"
1217 #: settings.cgi:262
1218 msgid "Group"
1219 msgstr "Gruppe"
1221 #: settings.cgi:263
1222 msgid "Group ID"
1223 msgstr "Gruppennummer"
1225 #: settings.cgi:264
1226 msgid "Members"
1227 msgstr "Mitglieder"
1229 #: settings.cgi:291
1230 msgid "Add a new group"
1231 msgstr "Neue Benutzergruppe hinzufügen"
1233 #: settings.cgi:294 settings.cgi:306
1234 msgid "Group name:"
1235 msgstr "Name der Benutzergruppe:"
1237 #: settings.cgi:295
1238 msgid "Create group"
1239 msgstr "Benutzergruppe erzeugen"
1241 #: settings.cgi:302
1242 msgid "Manage group membership"
1243 msgstr "Benutzergruppenmitgliedschaft verwalten"
1245 #: settings.cgi:307 settings.cgi:392
1246 msgid "User login:"
1247 msgstr "Benutzername:"
1249 #: settings.cgi:310
1250 msgid "Add user"
1251 msgstr "Benutzer hinzufügen"
1253 #: settings.cgi:311
1254 msgid "Remove user"
1255 msgstr "Benutzer entfernen"
1257 #: settings.cgi:324 settings.cgi:632
1258 msgid "Manage users"
1259 msgstr "Benutzer verwalten"
1261 #: settings.cgi:332
1262 msgid "Delete user"
1263 msgstr "Benutzer löschen"
1265 #: settings.cgi:333
1266 msgid "Lock user"
1267 msgstr "Benutzer sperren"
1269 #: settings.cgi:334
1270 msgid "Unlock user"
1271 msgstr "Benutzer entsperren"
1273 #: settings.cgi:340
1274 msgid "Login"
1275 msgstr "Benutzername"
1277 #: settings.cgi:341
1278 msgid "User ID"
1279 msgstr "Benutzernr:Gruppennr"
1281 #: settings.cgi:342
1282 msgid "User Name"
1283 msgstr "vollständiger Name"
1285 #: settings.cgi:343
1286 msgid "Home"
1287 msgstr "Stammverzeichnis"
1289 #: settings.cgi:344
1290 msgid "Shell"
1291 msgstr "Kommandointerpreter"
1293 #: settings.cgi:378
1294 msgid "Password:"
1295 msgstr "Kennwort:"
1297 #: settings.cgi:379
1298 msgid "New password"
1299 msgstr "Neues Kennwort"
1301 #: settings.cgi:380
1302 msgid "Change password"
1303 msgstr "Kennwort ändern"
1305 #: settings.cgi:387
1306 msgid "Add a new user"
1307 msgstr "Neue Benutzerkennung einrichten"
1309 #: settings.cgi:394
1310 msgid "User name:"
1311 msgstr "vollständiger Name:"
1313 #: settings.cgi:396
1314 msgid "User password:"
1315 msgstr "Kennwort:"
1317 #: settings.cgi:401
1318 msgid "Create user"
1319 msgstr "Benutzerkennung einrichten"
1321 #: settings.cgi:411
1322 msgid "Current user sessions"
1323 msgstr "Aktuelle Benutzersitzungen"
1325 #: settings.cgi:421
1326 msgid "Last user sessions"
1327 msgstr "Vorherige Benutzersitzungen"
1329 #: settings.cgi:433
1330 msgid "Choose locale"
1331 msgstr "Lokalisierung wählen"
1333 #: settings.cgi:436
1334 msgid "Please wait..."
1335 msgstr "Bitte warten..."
1337 #: settings.cgi:441
1338 msgid "Current locale settings:"
1339 msgstr "Aktuelle Lokalisierung:"
1341 #: settings.cgi:448
1342 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1343 msgstr "Im System installierte Lokalisierungen:"
1345 #: settings.cgi:458
1346 msgid ""
1347 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1348 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1349 msgstr ""
1350 "Ihre Sprache ist nicht dabei?<br/>Sie können <a href='pkgs.cgi?"
1351 "do=Install&amp;glibc-locale'>glibc-locale installieren</a>, um mehr "
1352 "Lokalisierungen zu erhalten."
1354 #: settings.cgi:465
1355 msgid "Available locales:"
1356 msgstr "Verfügbare Lokalisierungen:"
1358 #: settings.cgi:469
1359 msgid "Code"
1360 msgstr "Landeskürzel"
1362 #: settings.cgi:470
1363 msgid "Language"
1364 msgstr "Sprache"
1366 #: settings.cgi:471
1367 msgid "Territory"
1368 msgstr "Land"
1370 #: settings.cgi:488 settings.cgi:489
1371 msgid "-d"
1372 msgstr "-d"
1374 #: settings.cgi:500 settings.cgi:803 settings.cgi:815 settings.cgi:827
1375 msgid "Activate"
1376 msgstr "Aktivieren"
1378 #: settings.cgi:513 settings.cgi:535
1379 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1380 msgstr "Kleine Anpassungen für den Benutzer %s"
1382 #: settings.cgi:538
1383 msgid "Terminal prompt"
1384 msgstr "Eingabeaufforderung"
1386 #: settings.cgi:544
1387 msgid "Monochrome"
1388 msgstr "Einfarbig"
1390 #: settings.cgi:553
1391 msgid "Colored"
1392 msgstr "Farbig"
1394 #: settings.cgi:562 settings.cgi:610
1395 msgid "Manual edit: %s"
1396 msgstr "Manuell bearbeiten: %s"
1398 #: settings.cgi:563
1399 msgid ""
1400 "To take effect: log out and log in to system or execute a command in the "
1401 "terminal:"
1402 msgstr ""
1403 "Damit die Änderungen wirksam werden, müssen Sie sich ab- und wieder anmelden "
1404 "oder das folgende Kommando ausführen:"
1406 #: settings.cgi:571
1407 msgid "Menu button appearance"
1408 msgstr "Erscheinungsbild der Schaltflächen"
1410 #: settings.cgi:576
1411 msgid "Icon:"
1412 msgstr "Symbol:"
1414 #: settings.cgi:579 settings.cgi:600
1415 msgid "Do not show"
1416 msgstr "Nicht anzeigen"
1418 #: settings.cgi:597
1419 msgid "Text:"
1420 msgstr "Text:"
1422 #: settings.cgi:604
1423 msgid "Show text"
1424 msgstr "Text anzeigen"
1426 #: settings.cgi:627
1427 msgid "Manage system time, users or language settings"
1428 msgstr "Systemzeit, Benutzerkennungen oder Spracheinstellungen verwalten"
1430 #: settings.cgi:637
1431 msgid "System time"
1432 msgstr "Systemzeit"
1434 #: settings.cgi:640
1435 msgid "Time zone:"
1436 msgstr "Zeitzone:"
1438 #: settings.cgi:649
1439 msgid "System time:"
1440 msgstr "Systemzeit:"
1442 #: settings.cgi:651
1443 msgid "Sync online"
1444 msgstr "Mit der Netzwerkzeit synchronisieren"
1446 #: settings.cgi:654
1447 msgid "Hardware clock:"
1448 msgstr "Hardware-Uhr:"
1450 #: settings.cgi:656
1451 msgid "Set hardware clock"
1452 msgstr "Hardware-Uhr stellen"
1454 #: settings.cgi:742
1455 msgid "System language"
1456 msgstr "Systemsprache"
1458 #: settings.cgi:755
1459 msgid ""
1460 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1461 msgstr ""
1462 "Damit die Lokalisierung %s aktiviert wird, müssen Sie sich ab- und wieder "
1463 "anmelden."
1465 #: settings.cgi:758
1466 msgid "Current system locale:"
1467 msgstr "Aktuelle Lokalisierung des Systems:"
1469 #: settings.cgi:770
1470 msgid "Keyboard layout"
1471 msgstr "Tastaturbelegung"
1473 #: settings.cgi:784
1474 msgid "Current console keymap: %s"
1475 msgstr "Aktuelle Tastaturbelegung der Konsole: %s"
1477 #: settings.cgi:802
1478 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1479 msgstr "Für Xorg vorgeschlagene Tastaturbelegung:"
1481 #: settings.cgi:811
1482 msgid "Available keymaps:"
1483 msgstr "Verfügbare Tastaturbelegungen:"
1485 #: settings.cgi:822
1486 msgid "Panel configuration"
1487 msgstr "Konfigurierung der Oberfläche"
1489 #: settings.cgi:825
1490 msgid "Style:"
1491 msgstr "Stil:"
1493 #: settings.cgi:831
1494 msgid "Configuration files:"
1495 msgstr "Konfigurationsdateien:"
1497 # HGT: bessere Übersetzung als Oberfläche?
1498 #: settings.cgi:832 styles/default/header.html:45
1499 msgid "Panel"
1500 msgstr "Oberfläche"
1502 #: settings.cgi:833
1503 msgid "Server"
1504 msgstr "Server"
1506 # HGT: was heißt "and page"?
1507 #: settings.cgi:836
1508 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1509 msgstr "TazPanel bietet einen Testhilfe-Modus:"
1511 #: floppy.cgi:21
1512 msgid "Boot floppy"
1513 msgstr "Ladediskette"
1515 #: floppy.cgi:72
1516 msgid "TazPanel - floppy"
1517 msgstr "TazPanel - Diskette"
1519 #: floppy.cgi:94
1520 msgid "Floppy disk utilities"
1521 msgstr "Disketten-Dienstprogramme"
1523 #: floppy.cgi:104
1524 msgid "Floppy disk format"
1525 msgstr "Diskette formatieren"
1527 #: floppy.cgi:107
1528 msgid "Format disk"
1529 msgstr "Platte formatieren"
1531 # Was bedeutet das? Kopieren auf Diskette? Diskettentransfer?
1532 #: floppy.cgi:118
1533 msgid "Floppy disk transfer"
1534 msgstr "Transfer auf Diskette"
1536 #: floppy.cgi:123
1537 msgid "Write image"
1538 msgstr "Abbild schreiben"
1540 #: floppy.cgi:129
1541 msgid "Read image"
1542 msgstr "Abbild lesen"
1544 # HGT: Ist das gemeint?
1545 #: floppy.cgi:146
1546 msgid "Boot floppy set builder"
1547 msgstr "Satz urladefähiger Disketten erzeugen"
1549 #: floppy.cgi:152
1550 msgid "required"
1551 msgstr "benötigt"
1553 #: floppy.cgi:155
1554 msgid "Initramfs / Initrd:"
1555 msgstr "initramfs oder initrd:"
1557 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1558 msgid "optional"
1559 msgstr "optional"
1561 #: floppy.cgi:159
1562 msgid "Extra initramfs:"
1563 msgstr "Extra initramfs:"
1565 #: floppy.cgi:163
1566 msgid "Boot message:"
1567 msgstr "Lade-Meldung:"
1569 #: floppy.cgi:167
1570 msgid "Default cmdline:"
1571 msgstr "Standard-Kommando:"
1573 #: floppy.cgi:168
1574 msgid "edit"
1575 msgstr "bearbeiten"
1577 #: floppy.cgi:172
1578 msgid "Root device:"
1579 msgstr "'Root'-Gerät"
1581 #: floppy.cgi:174
1582 msgid "Flags:"
1583 msgstr "Kennzeichen:"
1585 #: floppy.cgi:214
1586 msgid "Output directory:"
1587 msgstr "Ausgabe-Verzeichnis:"
1589 #: floppy.cgi:218
1590 msgid "Floppy size:"
1591 msgstr "Diskettengröße:"
1593 #: floppy.cgi:247
1594 msgid "no limit"
1595 msgstr "unbegrenzt"
1597 #: floppy.cgi:249
1598 msgid "RAM used"
1599 msgstr "benutzter Arbeitsspeicher"
1601 #: floppy.cgi:264 floppy.cgi:293
1602 msgid "Build floppy set"
1603 msgstr "Erzeuge Diskettensatz"
1605 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1606 msgid "Note"
1607 msgstr "Bemerkung"
1609 #: floppy.cgi:270
1610 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1611 msgstr ""
1612 "Ein zusätzliches 'initramfs' kann benutzt werden, um eigene "
1613 "Konfigurationsdateien hinzuzufügen."
1615 #: floppy.cgi:273
1616 msgid ""
1617 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1618 "boot message."
1619 msgstr ""
1620 "bei jedem 'form feed' (ASCII 12) in jeder Lade-Meldung wird geprüft, ob an "
1621 "der Tastatur ESC oder ENTER eingegeben wurde."
1623 #: floppy.cgi:280
1624 msgid "Floppy set from an ISO image"
1625 msgstr "Diskettensatz aus einem ISO-Abbild"
1627 #: powersaving.cgi:15 powersaving.cgi:24
1628 msgid "Power saving"
1629 msgstr "Energiesparen"
1631 #: powersaving.cgi:33
1632 msgid ""
1633 "DPMS enables power saving behaviour of monitors when the computer is not in "
1634 "use."
1635 msgstr ""
1636 "DPMS ermöglicht den Energiesparmodus von Bildschirmen, wenn der Rechner "
1637 "nicht benutzt wird."
1639 #: powersaving.cgi:54
1640 msgid "Identifier"
1641 msgstr "Identifikation"
1643 #: powersaving.cgi:55
1644 msgid "Vendor name"
1645 msgstr "Herstellername"
1647 #: powersaving.cgi:56 powersaving.cgi:137
1648 msgid "Model name"
1649 msgstr "Modellname"
1651 #: powersaving.cgi:57
1652 msgid "DPMS enabled"
1653 msgstr "DPMS aktiviert"
1655 #: powersaving.cgi:86
1656 msgid "DPMS times (in minutes):"
1657 msgstr "DPMS-Zeiten (in Minuten):"
1659 #: powersaving.cgi:99
1660 msgid "Manual edit"
1661 msgstr "Manuell bearbeiten"
1663 #: powersaving.cgi:129
1664 msgid "CPU"
1665 msgstr "CPU"
1667 #: powersaving.cgi:131
1668 msgid ""
1669 "CPU frequency scaling enables the operating system to scale the CPU "
1670 "frequency up or down in order to save power. CPU frequencies can be scaled "
1671 "automatically depending on the system load, in response to ACPI events, or "
1672 "manually by userspace programs."
1673 msgstr ""
1674 "Um Energie zu sparen, kann es dem Betriebssystem ermöglicht werden, die CPU-"
1675 "Taktung zu erhöhen und zu erniedrigen. Dies kann automatisch geschehen in "
1676 "Abhängigkeit von der CPU-Last und ACPI-Ereignissen oder manuell durch "
1677 "Anwenderprogramme."
1679 #: powersaving.cgi:138
1680 msgid "Current frequency"
1681 msgstr "Aktuelle Taktrate"
1683 #: powersaving.cgi:139
1684 msgid "Current driver"
1685 msgstr "Aktueller Treiber"
1687 #: powersaving.cgi:140
1688 msgid "Current governor"
1689 msgstr "Aktueller Regler"
1691 #: styles/default/header.html:35
1692 msgid "Confirm break"
1693 msgstr "Unterbrechung bestätigen"
1695 #: styles/default/header.html:48
1696 msgid "Processes"
1697 msgstr "Prozesse"
1699 #: styles/default/header.html:50
1700 msgid "Create Report"
1701 msgstr "Bericht erzeugen"
1703 #: styles/default/header.html:58
1704 msgid "Config file"
1705 msgstr "Konfigurationsdatei"
1707 #: styles/default/header.html:59
1708 msgid "Ethernet"
1709 msgstr "Kabelnetzwerk"
1711 #: styles/default/header.html:60
1712 msgid "Wireless"
1713 msgstr "Drahtlos-Netzwerk"
1715 #: styles/default/header.html:104
1716 msgid "Users"
1717 msgstr "Benutzer"
1719 #: styles/default/header.html:105
1720 msgid "Groups"
1721 msgstr "Benutzergruppen"
1723 #: styles/default/header.html:106
1724 msgid "Tweaks"
1725 msgstr "Einstellungen"
1727 #: styles/default/header.html:122
1728 msgid "Some features are disabled."
1729 msgstr "Einige Funktionen sind deaktiviert."
1731 #: styles/default/header.html:127
1732 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1733 msgstr "Sie sind bei TazPanel mit dem Benutzernamen %s angemeldet."
1735 #: styles/default/header.html:128
1736 msgid "Click to re-login."
1737 msgstr "Zum Neu-Anmelden klicken."
1739 #: styles/default/header.html:138
1740 msgid "Copyright"
1741 msgstr "Copyright"
1743 #: styles/default/header.html:140
1744 msgid "BSD License"
1745 msgstr "BSD-Lizenz"