tazpkg annotate po/it.po @ rev 971

modules/get: fix plain mode and cookmode again
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Mon Nov 26 20:27:56 2018 +0200 (2018-11-26)
parents e6f7a109cfe3
children
rev   line source
al@958 1 # Italian translations for TazPkg package.
al@958 2 # Copyright (C) 2018 SliTaz
al@958 3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
al@961 4 # Christian Michelini <christian@alklibri.com>, 2018.
al@958 5 #
al@958 6 msgid ""
al@958 7 msgstr ""
al@958 8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.0\n"
al@958 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@961 10 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 05:16+0100\n"
al@961 11 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 03:07+0100\n"
al@958 12 "Language-Team: \n"
al@958 13 "MIME-Version: 1.0\n"
al@958 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
al@958 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
al@958 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
al@961 17 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
al@961 18 "Last-Translator: Christian Michelini <christian@alklibri.com>\n"
al@961 19 "Language: it\n"
al@958 20
al@958 21 #: tazpkg:105
al@958 22 msgid "Creating folder \"%s\"..."
al@961 23 msgstr "Creo la cartella \"%s\"..."
al@958 24
al@958 25 #: tazpkg:141
al@958 26 msgid "Please specify a package name on the command line."
al@961 27 msgstr "Per favore specifica un nome della lista nella riga di comando."
al@958 28
al@958 29 #: tazpkg:144
al@958 30 msgid "Please specify a list name on the command line."
al@961 31 msgstr "Per favore specifica un nome del pacchetto nella riga di comando."
al@958 32
al@958 33 #: tazpkg:147
al@958 34 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
al@961 35 msgstr "Per favore specifica un nome di fragranza nella riga di comando."
al@958 36
al@958 37 #: tazpkg:150
al@958 38 msgid "Please specify a release name on the command line."
al@961 39 msgstr "Per favore specifica un nome di versione nella riga di comando."
al@958 40
al@958 41 #: tazpkg:153
al@958 42 msgid "Unable to find file \"%s\""
al@961 43 msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\""
al@958 44
al@958 45 #: tazpkg:156
al@958 46 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
al@958 47 msgstr ""
al@961 48 "Per favore specifica un nome di cartella esistente nella riga di comando"
al@958 49
al@958 50 #: tazpkg:159
al@958 51 msgid "Please specify a pattern to search for."
al@961 52 msgstr "Per favore specifica un esempio da cercare."
al@958 53
al@958 54 #: tazpkg:162
al@958 55 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
al@961 56 msgstr "Impossibile trovare la notifica \"%s\""
al@958 57
al@961 58 #: tazpkg:230 modules/extract:19 modules/install:202 modules/recompress:19
al@958 59 msgid "Extracting package..."
al@961 60 msgstr "Sto estraendo il pacchetto.."
al@958 61
al@961 62 #: tazpkg:244 modules/list:44
al@958 63 msgid "base-system"
al@961 64 msgstr "Sistema di base"
al@958 65
al@961 66 #: tazpkg:244 modules/list:44
al@958 67 msgid "x-window"
al@961 68 msgstr "x-window (gestore finestre)"
al@958 69
al@961 70 #: tazpkg:245 modules/list:45
al@958 71 msgid "utilities"
al@961 72 msgstr "utilità"
al@958 73
al@961 74 #: tazpkg:245 modules/list:45
al@958 75 msgid "network"
al@961 76 msgstr "rete"
al@958 77
al@961 78 #: tazpkg:246 modules/list:46
al@958 79 msgid "graphics"
al@961 80 msgstr "grafica"
al@958 81
al@961 82 #: tazpkg:246 modules/list:46
al@958 83 msgid "multimedia"
al@961 84 msgstr "multimedia"
al@958 85
al@961 86 #: tazpkg:247 modules/list:47
al@958 87 msgid "office"
al@961 88 msgstr "ufficio"
al@958 89
al@961 90 #: tazpkg:247 modules/list:47
al@958 91 msgid "development"
al@961 92 msgstr "sviluppo"
al@958 93
al@961 94 #: tazpkg:248 modules/list:48
al@958 95 msgid "system-tools"
al@961 96 msgstr "Strumenti di sistema"
al@958 97
al@961 98 #: tazpkg:248 modules/list:48
al@958 99 msgid "security"
al@961 100 msgstr "Siccurezza"
al@958 101
al@961 102 #: tazpkg:249 modules/list:49
al@958 103 msgid "games"
al@961 104 msgstr "Videogiochi"
al@958 105
al@961 106 #: tazpkg:249 modules/list:49
al@958 107 msgid "misc"
al@961 108 msgstr "Varie"
al@958 109
al@961 110 #: tazpkg:249 modules/list:49
al@958 111 msgid "meta"
al@961 112 msgstr "metapacchetti"
al@958 113
al@961 114 #: tazpkg:250 modules/list:50
al@958 115 msgid "non-free"
al@961 116 msgstr "Non liberi"
al@958 117
al@958 118 #: tazpkg:435
al@958 119 msgid "Done: %s"
al@961 120 msgstr "Fatto: %s"
al@958 121
al@958 122 #: tazpkg:511
al@958 123 msgid "TazPkg SHell."
al@961 124 msgstr "Riga di comandi di TazPkg."
al@958 125
al@958 126 #: tazpkg:512
al@958 127 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
al@958 128 msgstr ""
al@961 129 "Digita 'usage' per ottenere la lista di tutti i comandi disponibili oppure "
al@961 130 "'quit' o 'q' per uscire."
al@958 131
al@958 132 #: tazpkg:521
al@958 133 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
al@961 134 msgstr "Una riga di comando di TazPkg è già in esecuzione."
al@958 135
al@961 136 #: modules/block:18 modules/remove:101
al@958 137 msgid "Package \"%s\" is not installed."
al@961 138 msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato."
al@958 139
al@958 140 #: modules/block:27
al@958 141 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
al@961 142 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è già bloccato."
al@958 143
al@961 144 #: modules/block:32 modules/block:61 modules/get:425 modules/install:603
al@958 145 msgid "Package \"%s\" blocked."
al@961 146 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è bloccato."
al@958 147
al@958 148 #: modules/block:43 modules/block:56
al@958 149 msgid "Package \"%s\" unblocked."
al@961 150 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è sbloccato."
al@958 151
al@958 152 #: modules/block:45
al@958 153 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
al@961 154 msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è bloccato."
al@958 155
al@958 156 #: modules/bugs:21
al@958 157 msgid "No known bugs."
al@961 158 msgstr "Nessun errore conosciuto."
al@958 159
al@958 160 #: modules/bugs:23
al@958 161 msgid "Known bugs in packages"
al@961 162 msgstr "Errori conosciuti nei pacchetti"
al@958 163
al@958 164 #: modules/bugs:30
al@958 165 msgid "Bug list completed"
al@961 166 msgstr "Lista degli errori completata"
al@958 167
al@958 168 #: modules/bugs:32
al@958 169 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
al@961 170 msgstr "Errori nel pacchetto \"%s\" versione %s:"
al@958 171
al@958 172 #: modules/cache:22
al@958 173 msgid "Cleaning cache directory..."
al@961 174 msgstr "Sto ripulendo i file temporanei della cartella..."
al@958 175
al@958 176 #: modules/cache:23
al@958 177 msgid "Path: %s"
al@961 178 msgstr "Percorso: %s"
al@958 179
al@958 180 #: modules/cache:28
al@958 181 msgid "%s file removed from cache (%s)."
al@958 182 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
al@961 183 msgstr[0] "%s file rimosso dalla memoria temporanea (%s)."
al@961 184 msgstr[1] "%s file rimossi dalla memoria temporanea (%s)."
al@958 185
al@958 186 #: modules/cache:34 tazpanel/pkgs.cgi:1243
al@958 187 msgid "Packages cache"
al@961 188 msgstr "Memoria temporanea dei pacchetti"
al@958 189
al@958 190 #: modules/cache:38
al@958 191 msgid "%s file (%s)"
al@958 192 msgid_plural "%s files (%s)"
al@961 193 msgstr[0] "%s file (%s)"
al@961 194 msgstr[1] "%s file (%s)"
al@958 195
al@958 196 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:997
al@958 197 msgid "Package %s"
al@961 198 msgstr "Pacchetto %s"
al@958 199
al@958 200 #: modules/check:96
al@958 201 msgid "The package installation has not completed"
al@961 202 msgstr "L'installazione del pacchetto non è stata completata"
al@958 203
al@958 204 #: modules/check:104
al@958 205 msgid "The package has been modified by:"
al@961 206 msgstr "Il pacchetto è stato modificato da:"
al@958 207
al@958 208 #: modules/check:108
al@958 209 msgid "Files lost from package:"
al@961 210 msgstr "Sono andati perduti alcuni file dal pacchetto:"
al@958 211
al@958 212 #: modules/check:112
al@958 213 msgid "target of symlink"
al@961 214 msgstr "Destinazione del collegamento simbolico"
al@958 215
al@958 216 #: modules/check:119
al@958 217 msgid "Missing dependencies for package:"
al@961 218 msgstr "Queste dipendenze del pacchetto sono mancanti:"
al@958 219
al@958 220 #: modules/check:128
al@958 221 msgid "Dependencies loop between package and:"
al@961 222 msgstr "Circolo vizioso nelle dipendenze tra il pacchetto e:"
al@958 223
al@958 224 #: modules/check:134
al@958 225 msgid "Looking for known bugs..."
al@961 226 msgstr "Sto controllando gli errori conosciuti..."
al@958 227
al@958 228 #: modules/check:141
al@958 229 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
al@961 230 msgstr "I test somma di controllo dei file installati non coincide."
al@958 231
al@958 232 #: modules/check:160
al@958 233 msgid "Check file providers:"
al@961 234 msgstr "Controlla questi fornitori:"
al@958 235
al@958 236 #: modules/check:171
al@958 237 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
al@961 238 msgstr "I seguenti pacchetti forniscono i file \"%s\":"
al@958 239
al@958 240 #: modules/check:176
al@958 241 msgid "(overridden by %s)"
al@961 242 msgstr "(sovrascritto da %s)"
al@958 243
al@958 244 #: modules/check:188
al@958 245 msgid "Alien files:"
al@961 246 msgstr "File esterni:"
al@958 247
al@958 248 #: modules/check:189
al@958 249 msgid "No package has installed the following files:"
al@961 250 msgstr "Nessun pacchetto ha installato i seguenti file:"
al@958 251
al@958 252 #: modules/check:200
al@958 253 msgid "Check completed."
al@961 254 msgstr "Controllo finito."
al@958 255
al@958 256 #: modules/convert:27
al@958 257 msgid "No dependency for:"
al@961 258 msgstr "Nessun dipendenza per:"
al@958 259
al@958 260 #: modules/convert:30
al@958 261 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
al@961 262 msgstr "ATTENZIONE: dipendenza sconosciuta per %s"
al@958 263
al@958 264 #: modules/convert:84 modules/convert:238 modules/convert:276
al@958 265 #: modules/convert:346 modules/convert:397 modules/convert:479
al@958 266 #: modules/convert:722 modules/convert:743
al@958 267 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
al@961 268 msgstr "Il file \"%s\" non sembra apparire come il pacchetto %s!"
al@958 269
al@958 270 #: modules/convert:203 modules/convert:536
al@958 271 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
al@961 272 msgstr "Destinazione non corretta: %s (era atteso i386)"
al@958 273
al@958 274 #: modules/convert:586
al@958 275 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
al@958 276 msgstr ""
al@961 277 "Impossibile estrarre il pacchetto RPM utilizzando gli strumenti usuali "
al@961 278 "(rpm2cpio)."
al@958 279
al@958 280 #: modules/convert:587
al@958 281 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
al@961 282 msgstr "Vuoi installare il pacchetto \"%s\"? (s/N)"
al@958 283
al@958 284 #: modules/convert:626
al@958 285 msgid "Arch \"%s\" not supported."
al@961 286 msgstr "L'archivio \"%s\" non è supportato."
al@958 287
al@958 288 #: modules/convert:776
al@958 289 msgid "Unsupported format"
al@961 290 msgstr "Formato non supportato"
al@958 291
al@958 292 #: modules/depends:121
al@958 293 msgid "Total: %s package (%s)"
al@958 294 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
al@961 295 msgstr[0] "Totale: pacchetto %s (%s)"
al@961 296 msgstr[1] "Totale: pacchetti %s (%s)"
al@958 297
al@958 298 #: modules/depends:128
al@958 299 msgid "To install: %s package (%s)"
al@958 300 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
al@961 301 msgstr[0] "Da installare: pacchetto %s (%s)"
al@961 302 msgstr[1] "Da installare: pacchetti %s (%s)"
al@958 303
al@958 304 #: modules/description:73
al@961 305 msgid "Description of package \"%s\""
al@961 306 msgstr "Descrizione del pacchetto \"%s\""
al@961 307
al@961 308 #: modules/description:80
al@958 309 msgid "Description absent."
al@961 310 msgstr "Nessuna descrizione."
al@958 311
al@958 312 #: modules/extract:36
al@958 313 msgid "Extracting package \"%s\""
al@961 314 msgstr "Sto estraendo il pacchetto \"%s\""
al@958 315
al@958 316 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
al@958 317 msgid "Copying original package..."
al@961 318 msgstr "Sto copiando il pacchetto originale..."
al@958 319
al@958 320 #: modules/extract:54
al@958 321 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
al@961 322 msgstr "Il pacchetto %s\" è estratto in \"%s\""
al@958 323
al@958 324 #: modules/find-depends:21
al@958 325 msgid "Find depends..."
al@961 326 msgstr "Trovo le dipendenze..."
al@958 327
al@958 328 #: modules/find-depends:42
al@958 329 msgid "for %s"
al@961 330 msgstr "per %s"
al@958 331
al@958 332 #: modules/flavor:94
al@958 333 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
al@961 334 msgstr "Non trovo la fragranza \"%s\". Interruzione."
al@958 335
al@961 336 #: modules/get:140 modules/getenv:59
al@958 337 msgid "File \"%s\" empty."
al@961 338 msgstr "Il file \"%s\" è vuoto."
al@958 339
al@958 340 #: modules/get:141 modules/get:147
al@958 341 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
al@958 342 msgstr ""
al@961 343 "Impossibile trovare il pacchetto \"%s\" nella lista dei pacchetti extra."
al@958 344
al@958 345 #: modules/get:165 modules/get:385
al@958 346 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
al@961 347 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è già presente nella memoria temporanea"
al@958 348
al@958 349 #: modules/get:364
al@958 350 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
al@958 351 msgstr ""
al@961 352 "Impossibile trovare il pacchetto \"%s\" nella lista dei pacchetti archiviata "
al@961 353 "localmente."
al@958 354
al@958 355 #: modules/get:389
al@958 356 msgid "Continuing package \"%s\" download"
al@961 357 msgstr "Sto continuando lo scaricamento del pacchetto \"%s\""
al@958 358
al@958 359 #: modules/get:400
al@958 360 msgid "Checksum error for \"%s\""
al@961 361 msgstr "Errore di tipo Checksumr per \"%s\""
al@958 362
al@958 363 #: modules/get:410
al@958 364 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
al@958 365 msgstr ""
al@961 366 "Per favore attendi fino al completamento della sincronizzazione con "
al@961 367 "l'archivio in linea, dopo potrai tentare nuovamente."
al@958 368
al@961 369 #: modules/get:434 modules/install:616
al@958 370 msgid "\"%s\" package is already installed."
al@961 371 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è già installato"
al@961 372
al@961 373 #: modules/get:435 modules/install:617
al@961 374 msgid "You can use the --forced option to force installation."
al@961 375 msgstr "Puoi usare l'opzione --forced per forzare l'installazione"
al@961 376
al@961 377 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/link:31
al@961 378 msgid "Missing: %s"
al@961 379 msgstr "Manca: %s"
al@961 380
al@961 381 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/getenv:59 modules/getenv:160
al@961 382 msgid "Please run tazpkg as root."
al@961 383 msgstr "Per favore avvia tazpkg come utente root."
al@961 384
al@961 385 #: modules/getenv:121 modules/getenv:146
al@961 386 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
al@961 387 msgstr "Ho creato il file \"%s\". Per favore attendere..."
al@961 388
al@961 389 #: modules/getenv:160
al@961 390 msgid "Old \"%s\"."
al@961 391 msgstr "Precedente \"%s\"."
al@961 392
al@961 393 #: modules/help:17 modules/summary:18
al@961 394 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
al@961 395 msgstr "Gestore dei pacchetti di SliTaz - Versione: %s"
al@961 396
al@961 397 #: modules/help:19 tazpkg-box:23 tazpkg-notify:53
al@961 398 msgid "Usage:"
al@961 399 msgstr "Utilizzo:"
al@961 400
al@961 401 # Is it possible for clearness to translate commands?
al@961 402 #: modules/help:20
al@961 403 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
al@958 404 msgstr ""
al@961 405 "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]\n"
al@961 406 "tazpkg [comando] [pacchetto|cartella|schema|lista|cat|--opt] [cartella|--opt]"
al@958 407
al@961 408 #: modules/help:22
al@961 409 msgid "SHell:"
al@961 410 msgstr "Interprete a riga di comando:"
al@961 411
al@961 412 #: modules/help:24
al@961 413 msgid "Commands:"
al@961 414 msgstr "Comandi:"
al@961 415
al@961 416 #: modules/help:26
al@961 417 msgid "Print this short usage"
al@961 418 msgstr "Stampa queste brevi informazioni d'utilizzo"
al@961 419
al@961 420 #: modules/help:27
al@961 421 msgid "Show help on the TazPkg commands"
al@961 422 msgstr "Mostra la guida sui comandi TazPkg"
al@961 423
al@961 424 #: modules/help:28
al@961 425 msgid "Show TazPkg activity log"
al@961 426 msgstr "Mostra il registro attività di TazPkg"
al@961 427
al@961 428 #: modules/help:29
al@961 429 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
al@958 430 msgstr ""
al@961 431 "Ripulisci la cartella temporanea cancellando tutti i pacchetti scaricati"
al@958 432
al@961 433 #: modules/help:30
al@961 434 msgid "List *.tazpkg packages downloaded to the cache"
al@961 435 msgstr "Elenca tutti i pacchetti *.tazpkg scaricati nella memoria temporanea"
al@958 436
al@958 437 #: modules/help:31
al@961 438 msgid "Run interactive TazPkg shell"
al@961 439 msgstr "Avvia l'interprete interattivo del terminale di TazPkg"
al@958 440
al@958 441 #: modules/help:33
al@961 442 msgid "List installed packages on the system"
al@961 443 msgstr "Elenca i pacchetti installati nel sistema"
al@961 444
al@961 445 #: modules/help:34
al@961 446 msgid "List all available packages on the mirror"
al@961 447 msgstr "Elenca tutti i pacchetti disponibile nell'archivio in linea"
al@958 448
al@958 449 #: modules/help:35
al@961 450 msgid "List the configuration files"
al@961 451 msgstr "Elenca i file di configurazione"
al@958 452
al@958 453 #: modules/help:37
al@961 454 msgid "Search for a package by pattern or name"
al@961 455 msgstr "Cerca un pacchetto per nome o inserendo uno schema di ricerca"
al@958 456
al@958 457 #: modules/help:38
al@961 458 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
al@958 459 msgstr ""
al@961 460 "Cerca nell'archivio in linea i pacchetti che contengano un particolare file."
al@958 461
al@958 462 #: modules/help:39
al@961 463 msgid "Search for file in all installed packages files"
al@961 464 msgstr "Cerca un file tra tutti quelli dei pacchetti installati"
al@958 465
al@958 466 #: modules/help:41
al@961 467 msgid "Download a package into the current directory"
al@961 468 msgstr "Scarica un pacchetto nella cartella attuale."
al@958 469
al@958 470 #: modules/help:42
al@961 471 msgid "Install a local package"
al@961 472 msgstr "Installa un pacchetto locale"
al@961 473
al@961 474 #: modules/help:43
al@961 475 msgid "Download and install a package from the mirror"
al@961 476 msgstr "Scarica e installa un pacchetto dall'archivio in line"
al@958 477
al@958 478 #: modules/help:44
al@961 479 msgid "Install all packages from a list of packages"
al@961 480 msgstr "Installa tutti i pacchetti da una lista di pacchetti"
al@958 481
al@958 482 #: modules/help:45
al@961 483 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
al@961 484 msgstr "Scarica e installa una lista di pacchetti dall'archivio in line"
al@958 485
al@958 486 #: modules/help:46
al@961 487 msgid "Remove the specified package and all installed files"
al@961 488 msgstr "Rimuovi il pacchetto specificato e tutti i file correlati."
al@961 489
al@961 490 #: modules/help:47
al@961 491 msgid "Replay post install script from package"
al@961 492 msgstr "Ripeti lo script post-installazione dal pacchetto"
al@958 493
al@958 494 #: modules/help:48
al@961 495 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
al@961 496 msgstr "Collega un pacchetto da un'altra installazione di SliTaz"
al@958 497
al@958 498 #: modules/help:49
al@961 499 msgid "Change release and update packages"
al@961 500 msgstr "Cambia versione corrente e aggiorna la lista dei pacchetti"
al@958 501
al@958 502 #: modules/help:50
al@961 503 msgid "Install the flavor list of packages"
al@958 504 msgstr ""
al@961 505 "Installa una delle fragranze (flavor) che compendiano liste complete di "
al@961 506 "pacchetti."
al@958 507
al@961 508 #: modules/help:51
al@961 509 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
al@958 510 msgstr ""
al@961 511 "Installa solo la la lista dei pacchetti della fragranza (flavor) scelta, e "
al@961 512 "cancella gli altri pacchetti."
al@958 513
al@958 514 #: modules/help:53
al@961 515 msgid "Print information about a package"
al@961 516 msgstr "Stampa informazioni su un pacchetto"
al@958 517
al@958 518 #: modules/help:54
al@961 519 msgid "Print description of a package"
al@961 520 msgstr "Stampa la descrizione di un pacchetto"
al@958 521
al@958 522 #: modules/help:55
al@961 523 msgid "List the files installed with a package"
al@961 524 msgstr "Elenca i file installati con un pacchetto"
al@958 525
al@958 526 #: modules/help:56
al@961 527 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
al@958 528 msgstr ""
al@961 529 "Blocca una versione installata di un pacchetto oppure sbloccala per "
al@961 530 "l'aggiornamento"
al@958 531
al@958 532 #: modules/help:57
al@961 533 msgid "Verify consistency of installed packages"
al@961 534 msgstr "Verifica la coerenza dei pacchetti installati"
al@958 535
al@958 536 #: modules/help:58
al@961 537 msgid "Show known bugs in packages"
al@961 538 msgstr "Mostra gli errori conosciuti nei pacchetti."
al@958 539
al@958 540 #: modules/help:59
al@961 541 msgid "Display dependencies tree"
al@961 542 msgstr "Mostra l'albero delle dipendenze"
al@958 543
al@958 544 #: modules/help:60
al@961 545 msgid "Display reverse dependencies tree"
al@961 546 msgstr "Mostra l'albero delle dipendenze invertito"
al@958 547
al@958 548 #: modules/help:61
al@961 549 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
al@961 550 msgstr "Estrai un pacchetto (*.tazpkg) dentro una cartella"
al@958 551
al@958 552 #: modules/help:62
al@961 553 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
al@961 554 msgstr "Costruisci un un pacchetto o prepara l'albero del pacchetto"
al@961 555
al@961 556 #: modules/help:63
al@961 557 msgid "Create a package archive from an installed package"
al@961 558 msgstr "Crea un archivio di un pacchetto da un pacchetto installato"
al@958 559
al@958 560 #: modules/help:64
al@961 561 msgid "Create a package archive with configuration files"
al@961 562 msgstr "Crea un archivio di un pacchetto con i file di configurazione"
al@958 563
al@958 564 #: modules/help:65
al@961 565 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
al@961 566 msgstr "Rigenera un pacchetto con un miglior rapporto di compressione"
al@958 567
al@958 568 #: modules/help:66
al@961 569 msgid "Convert alien package to tazpkg"
al@961 570 msgstr "Converti pacchetti esterni nel formato tazpkg."
al@958 571
al@958 572 #: modules/help:67
al@961 573 msgid "Print list of suggested packages"
al@961 574 msgstr "Stampa la lista dei pacchetti suggeriti"
al@958 575
al@958 576 #: modules/help:69
al@961 577 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
al@961 578 msgstr "Ricarica la tua lista dei pacchetti dall'archivio in linea."
al@958 579
al@958 580 #: modules/help:70
al@961 581 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
al@958 582 msgstr ""
al@961 583 "Controlla i pacchetti %s per elencare ed installare gli ultimi aggiornamenti"
al@958 584
al@958 585 #: modules/help:71
al@961 586 msgid "Change the mirror URL configuration"
al@961 587 msgstr "Modifica la configurazione dell'indirizzo URL dell'archivio in linea"
al@958 588
al@958 589 #: modules/help:72
al@961 590 msgid "Update an undigest mirror"
al@961 591 msgstr "Aggiorna un archivio in linea sprovvisto di sinossi"
al@958 592
al@958 593 #: modules/help:73
al@961 594 msgid "List undigest mirrors"
al@961 595 msgstr "Elenca gli archivi in linea privo di sinossi"
al@958 596
al@958 597 #: modules/help:74
al@961 598 msgid "Add an undigest mirror"
al@961 599 msgstr "Aggiungi un archivio in linea privo di sinossi"
al@958 600
al@958 601 #: modules/help:75
al@961 602 msgid "Remove an undigest mirror"
al@961 603 msgstr "Rimuovi un archivio in linea privo di sinossi"
al@958 604
al@958 605 #: modules/help:76
al@958 606 msgid "Make a TazPkg database for a folder with *.tazpkg packages"
al@958 607 msgstr ""
al@961 608 "Crea una base di dati di TazPkg per una cartella contenente pacchetti del "
al@961 609 "tipo *.tazpkg"
al@958 610
al@961 611 #: modules/help:105 modules/help:136
al@958 612 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
al@961 613 msgstr "Spiacente, non esiste una guida per \"%s\""
al@958 614
al@961 615 #: modules/help:112
al@958 616 msgid "%d help topic available:"
al@958 617 msgid_plural "%d help topics available:"
al@961 618 msgstr[0] "%d argomento della guida disponibile:"
al@961 619 msgstr[1] "%d argomenti della guida disponibili:"
al@958 620
al@961 621 #: modules/help:166
al@958 622 msgid "%s"
al@961 623 msgstr "%s"
al@958 624
al@961 625 #: modules/info:33
al@958 626 msgid "local package"
al@961 627 msgstr "pacchetto locale"
al@958 628
al@961 629 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:968
al@958 630 msgid "installed package"
al@961 631 msgstr "pacchetto installato"
al@958 632
al@958 633 #: modules/info:45
al@961 634 msgid "(new version \"%s\" available)"
al@961 635 msgstr "(è disponibile la nuova versione \"%s\")"
al@961 636
al@961 637 #: modules/info:50
al@958 638 msgid "(new build available)"
al@961 639 msgstr "(Nuova versione disponibile)"
al@958 640
al@961 641 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:971
al@958 642 msgid "mirrored package"
al@961 643 msgstr "Pacchetto sincronizzato da archivio in linea"
al@958 644
al@961 645 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:990
al@958 646 msgid "Package \"%s\" not available."
al@961 647 msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è disponibile."
al@958 648
al@961 649 #: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
al@958 650 msgid ""
al@958 651 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
al@958 652 "\"%s\" once as root before searching."
al@958 653 msgstr ""
al@961 654 "Non ho trovato \"%s\" controllando i pacchetti dell'archivio in linea. Per "
al@961 655 "ottenere più risultati, per favore esegui \"%s\" autenticandoti come utente "
al@961 656 "root prima della ricerca."
al@958 657
al@961 658 #: modules/info:92
al@958 659 msgid "TazPkg information"
al@961 660 msgstr "Informazione TazPkg"
al@958 661
al@958 662 #: modules/info:107
al@958 663 msgid "Package : %s"
al@961 664 msgstr "Pacchetto : %s"
al@958 665
al@958 666 #: modules/info:108
al@958 667 msgid "State : %s"
al@961 668 msgstr "Stato : %s"
al@958 669
al@958 670 #: modules/info:109
al@958 671 msgid "Version : %s"
al@961 672 msgstr "Versione : %s"
al@958 673
al@958 674 #: modules/info:110
al@958 675 msgid "Category : %s"
al@961 676 msgstr "Categoria : %s"
al@958 677
al@958 678 #: modules/info:111
al@958 679 msgid "Short desc : %s"
al@961 680 msgstr "Descrizione breve : %s"
al@958 681
al@958 682 #: modules/info:112
al@958 683 msgid "Maintainer : %s"
al@961 684 msgstr "Mantenitore"
al@958 685
al@958 686 #: modules/info:113
al@958 687 msgid "License : %s"
al@961 688 msgstr "Licenza : %s"
al@958 689
al@958 690 #: modules/info:114
al@958 691 msgid "Depends : %s"
al@961 692 msgstr "Dipendenze : %s"
al@958 693
al@958 694 #: modules/info:115
al@958 695 msgid "Suggested : %s"
al@961 696 msgstr "Suggerimenti : %s"
al@958 697
al@958 698 #: modules/info:116
al@958 699 msgid "Build deps : %s"
al@961 700 msgstr "Dipendenze della attuale versione : %s"
al@958 701
al@958 702 #: modules/info:117
al@958 703 msgid "Wanted src : %s"
al@961 704 msgstr "Sorgente desiderato: %s"
al@958 705
al@958 706 #: modules/info:118
al@958 707 msgid "Web site : %s"
al@961 708 msgstr "Sito web : %s"
al@958 709
al@958 710 #: modules/info:119
al@958 711 msgid "Conf. files: %s"
al@961 712 msgstr "File di configurazione: %s"
al@958 713
al@958 714 #: modules/info:120
al@958 715 msgid "Provide : %s"
al@961 716 msgstr "Fornisce : %s"
al@958 717
al@958 718 #: modules/info:121
al@958 719 msgid "Size : %s"
al@961 720 msgstr "Dimensione : %s"
al@958 721
al@958 722 #: modules/info:122
al@958 723 msgid "Tags : %s"
al@961 724 msgstr "Etichette : %s"
al@958 725
al@961 726 #: modules/install:109
al@958 727 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
al@958 728 msgstr ""
al@961 729 "ATTENZIONE! Ho rilevato un circolo vizioso tra le dipendenze di \"%s\" e \"%s"
al@961 730 "\"."
al@958 731
al@961 732 #: modules/install:117
al@958 733 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
al@961 734 msgstr "Dipendenze incrociate per il pacchetto \"%s\""
al@958 735
al@961 736 #: modules/install:122
al@958 737 msgid "Missing package \"%s\""
al@961 738 msgstr "Manca il pacchetto \"%s\""
al@958 739
al@961 740 #: modules/install:126
al@958 741 msgid "%s missing package to install."
al@958 742 msgid_plural "%s missing packages to install."
al@961 743 msgstr[0] "%s pacchetto mancante da installare."
al@961 744 msgstr[1] "%s pacchetti mancanti da installare."
al@958 745
al@961 746 #: modules/install:138
al@958 747 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
al@961 748 msgstr "Installare tutte le dipendenze mancanti (s/N)"
al@958 749
al@961 750 #: modules/install:163
al@958 751 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
al@961 752 msgstr "Controllo se il pacchetto \"%s\" esiste nella lista locale..."
al@958 753
al@961 754 #: modules/install:190
al@958 755 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
al@961 756 msgstr "Mantengo irrisolte le dipendenze del pacchetto \"%s\"."
al@958 757
al@961 758 #: modules/install:191
al@958 759 msgid "The package will be installed but will probably not work."
al@958 760 msgstr ""
al@961 761 "Questo pacchetto può essere installato ma probabilmente non funzionerà."
al@958 762
al@961 763 #: modules/install:262
al@958 764 msgid "Execute pre-install commands..."
al@961 765 msgstr "Sto eseguendo i comandi antecedenti l'installazione..."
al@958 766
al@961 767 #: modules/install:276 modules/reconfigure:36
al@958 768 msgid "Execute post-install commands..."
al@961 769 msgstr "Sto eseguendo i comandi successivi all'installazione..."
al@958 770
al@961 771 #: modules/install:346
al@961 772 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
al@961 773 msgstr "Installazione del pacchetto \"%s\" (%s)"
al@958 774
al@961 775 #: modules/install:348
al@961 776 msgid "Installation of package \"%s\""
al@961 777 msgstr "Installazione del pacchetto \"%s\""
al@958 778
al@961 779 #: modules/install:356
al@961 780 msgid "Copying package..."
al@961 781 msgstr "Sto copiando il pacchetto..."
al@958 782
al@961 783 #: modules/install:386
al@961 784 msgid "Remember modified packages..."
al@961 785 msgstr "Sto memorizzando le modifiche ai pacchetti..."
al@958 786
al@961 787 #: modules/install:448
al@961 788 msgid "Saving configuration files..."
al@961 789 msgstr "Sto salvando i file di configurazione..."
al@958 790
al@961 791 #: modules/install:479
al@961 792 msgid "Installing package..."
al@961 793 msgstr "Sto installando il pacchetto..."
al@958 794
al@961 795 #: modules/install:499
al@961 796 msgid "Removing old files..."
al@961 797 msgstr "Sto cancellando i file inutilizzati..."
al@958 798
al@961 799 #: modules/install:515
al@961 800 msgid "Removing all tmp files..."
al@961 801 msgstr "Sto cancellando tutti i file temporanei..."
al@958 802
al@961 803 #: modules/install:540 modules/remove:224
al@961 804 msgid "Update system databases..."
al@961 805 msgstr "Sto aggiornando le basi di dati del sistema."
al@958 806
al@961 807 #: modules/install:580
al@958 808 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
al@961 809 msgstr "Il pacchetto \"%s\" (%s) è installato."
al@958 810
al@958 811 #: modules/link:20
al@958 812 msgid "Package \"%s\" is already installed."
al@961 813 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è già installato."
al@958 814
al@958 815 #: modules/link:36
al@958 816 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
al@961 817 msgstr "Collega tutte le dipendenze mancanti? (s/N)"
al@958 818
al@958 819 #: modules/link:45
al@958 820 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
al@961 821 msgstr "Mantieni le dipendenze non risolte per il pacchetto \"%s\""
al@958 822
al@958 823 #: modules/link:46
al@958 824 msgid "The package is installed but probably will not work."
al@961 825 msgstr "Questo pacchetto è installato ma probabilmente non funzionerà."
al@958 826
al@961 827 #: modules/list:50
al@958 828 msgid "all"
al@961 829 msgstr "Tutti"
al@958 830
al@961 831 #: modules/list:50
al@958 832 msgid "extra"
al@961 833 msgstr "Aggiuntivi"
al@958 834
al@961 835 #: modules/list:82
al@958 836 msgid "Blocked packages"
al@961 837 msgstr "Pacchetti bloccati"
al@958 838
al@961 839 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
al@958 840 msgid "%s package"
al@958 841 msgid_plural "%s packages"
al@961 842 msgstr[0] "%s pacchetto"
al@961 843 msgstr[1] "%s pacchetti"
al@958 844
al@961 845 #: modules/list:90
al@958 846 msgid "No blocked packages found."
al@961 847 msgstr "Non ho riscontrato nessun pacchetto bloccato."
al@958 848
al@961 849 #: modules/list:97
al@958 850 msgid "Packages categories"
al@961 851 msgstr "Categorie dei pacchetti"
al@958 852
al@961 853 #: modules/list:104
al@958 854 msgid "%s category"
al@958 855 msgid_plural "%s categories"
al@961 856 msgstr[0] "%s categoria"
al@961 857 msgstr[1] "%s categorie"
al@958 858
al@961 859 #: modules/list:111
al@958 860 msgid "Linked packages"
al@961 861 msgstr "Pacchetti collegati"
al@958 862
al@961 863 #: modules/list:124
al@958 864 msgid "No linked packages found."
al@961 865 msgstr "Non ho trovato nessun pacchetto collegato."
al@958 866
al@961 867 #: modules/list:131
al@958 868 msgid "List of all installed packages"
al@961 869 msgstr "Elenco di tutti i pacchetti installati"
al@958 870
al@961 871 #: modules/list:137
al@958 872 msgid "%s package installed."
al@958 873 msgid_plural "%s packages installed."
al@961 874 msgstr[0] "%s pacchetto installato."
al@961 875 msgstr[1] "%s pacchetti installati."
al@958 876
al@961 877 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:714
al@958 878 msgid "Installed packages of category \"%s\""
al@961 879 msgstr "Pacchetti installati della categoria \"%s\""
al@958 880
al@961 881 #: modules/list:156
al@958 882 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
al@958 883 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
al@961 884 msgstr[0] "%s pacchetto installato della categoria \"%s\"."
al@961 885 msgstr[1] "%s pacchetti installati della categoria \"%s\"."
al@958 886
al@961 887 #: modules/list:167 modules/recharge:181
al@958 888 msgid "Mirrored packages diff"
al@961 889 msgstr "Differenze dei pacchetti dell'archivio remoto"
al@958 890
al@961 891 #: modules/list:171
al@958 892 msgid "%s new package listed on the mirror."
al@958 893 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
al@961 894 msgstr[0] "%s nuovo pacchetto elencato sull'archivio remoto."
al@961 895 msgstr[1] "%s nuovi pacchetti elencati sull'archivio remoto."
al@958 896
al@961 897 #: modules/list:176
al@958 898 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
al@958 899 msgstr ""
al@961 900 "Impossibile generare un elenco, nessun pacchetto. Sono state riscontrate "
al@961 901 "differenze."
al@958 902
al@961 903 #: modules/list:177
al@958 904 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
al@961 905 msgstr "Ricarica la tua lista attuale per creare un elenco delle differenze."
al@958 906
al@961 907 #: modules/list:181
al@958 908 msgid "List of available packages on the mirror"
al@961 909 msgstr "Elenco di tutti i pacchetti disponibili sull'archivio remoto"
al@958 910
al@961 911 #: modules/list:188
al@958 912 msgid "%s package in the last recharged list."
al@958 913 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
al@961 914 msgstr[0] "%s pacchetto dopo aver ricaricato la lista."
al@961 915 msgstr[1] "%s pacchetti dopo aver ricaricato la lista."
al@958 916
al@961 917 #: modules/list:200 modules/list:207
al@958 918 msgid "Installed files by \"%s\""
al@961 919 msgstr "File installati da \"%s\""
al@958 920
al@961 921 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
al@958 922 msgid "%s file"
al@958 923 msgid_plural "%s files"
al@961 924 msgstr[0] "%s file"
al@961 925 msgstr[1] "%s file"
al@958 926
al@961 927 #: modules/list:226
al@958 928 msgid "TazPkg Activity"
al@961 929 msgstr "Attività di TazPkg"
al@958 930
al@961 931 #: modules/list:261
al@958 932 msgid "File lost"
al@961 933 msgstr "File perso"
al@958 934
al@961 935 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1100 tazpanel/pkgs.cgi:1190
al@958 936 msgid "Configuration files"
al@961 937 msgstr "I file di configurazione"
al@958 938
al@958 939 #: modules/mirror:23
al@958 940 msgid "Current mirror(s)"
al@961 941 msgstr "L'archivio o gli archivi remoti attuali."
al@958 942
al@958 943 #: modules/mirror:25
al@958 944 msgid ""
al@958 945 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
al@958 946 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
al@958 947 "list file."
al@958 948 msgstr ""
al@961 949 "Per favore inserisci l'indirizzo URL del nuovo archivio in linea (http, ftp "
al@961 950 "oppure un percorso locale). Devi specificare l'indirizzo completo della "
al@961 951 "cartella che contiene i pacchetti e il file packages.list."
al@958 952
al@958 953 #: modules/mirror:30
al@958 954 msgid "New mirror(s) URL: "
al@961 955 msgstr "Indirizzo URL del o dei nuovi archivi remoti:"
al@958 956
al@958 957 #: modules/mirror:39
al@958 958 msgid "Nothing has been changed."
al@961 959 msgstr "Nessun cambiamento effettuato"
al@958 960
al@958 961 #: modules/mirror:41
al@958 962 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
al@961 963 msgstr "Imposta l'archivio o gli archivi remoti su: \"%s\""
al@958 964
al@958 965 #: modules/mirror:63
al@958 966 msgid "Current undigest(s)"
al@961 967 msgstr "Attuale/i senza sinossi"
al@958 968
al@958 969 #: modules/mirror:66
al@958 970 msgid "No undigest mirror found."
al@961 971 msgstr "Nessun archivio in linea privo di sinossi."
al@958 972
al@958 973 #: modules/mirror:81
al@958 974 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
al@961 975 msgstr "Rimuovi \"%s\", privo di sommario? (s/N)"
al@958 976
al@958 977 #: modules/mirror:83
al@958 978 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
al@961 979 msgstr "Sto rimuovendo \"%s\", privo di sommario..."
al@958 980
al@958 981 #: modules/mirror:89
al@958 982 msgid "Undigest \"%s\" not found"
al@961 983 msgstr "\"%s\", privo di sommario. non è stato trovato"
al@958 984
al@958 985 #: modules/mirror:108
al@958 986 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
al@961 987 msgstr "Crea un nuovo \"%s\" senza sinossi."
al@958 988
al@961 989 #: modules/mkdb:74
al@958 990 msgid "Input folder not specified"
al@961 991 msgstr "Cartella di entrata non specificata"
al@958 992
al@961 993 #: modules/mkdb:80
al@958 994 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
al@961 995 msgstr "Non hai i permessi per scrivere nella cartella \"%s\""
al@958 996
al@961 997 #: modules/mkdb:84
al@958 998 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
al@961 999 msgstr "La cartella \"%s\" non contiene pacchetti"
al@958 1000
al@961 1001 #: modules/mkdb:102
al@958 1002 msgid "Packages DB already exists."
al@961 1003 msgstr "La base di dati dei pacchetti esiste già."
al@958 1004
al@961 1005 #: modules/mkdb:110
al@958 1006 msgid "Calculate %s..."
al@961 1007 msgstr "Sto calcolando %s..."
al@958 1008
al@958 1009 #: modules/pack:22
al@958 1010 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
al@961 1011 msgstr "La notifica è assente. Per favore consulta la documentazione."
al@958 1012
al@958 1013 #: modules/pack:26
al@958 1014 msgid "Packing package \"%s\""
al@961 1015 msgstr "Sto creando il pacchetto \"%s\""
al@958 1016
al@958 1017 #: modules/pack:29
al@958 1018 msgid "Creating the list of files..."
al@961 1019 msgstr "Sto creando la lista dei file..."
al@958 1020
al@958 1021 #: modules/pack:36
al@958 1022 msgid "Creating %s of files..."
al@961 1023 msgstr "Sto creando %s dei file..."
al@958 1024
al@958 1025 #: modules/pack:50
al@958 1026 msgid "Compressing the FS..."
al@961 1027 msgstr "Sto comprimendo FS..."
al@958 1028
al@958 1029 #: modules/pack:60
al@958 1030 msgid "Updating receipt sizes..."
al@961 1031 msgstr "Sto attualizzando le dimensioni della notifica..."
al@958 1032
al@958 1033 #: modules/pack:66
al@958 1034 msgid "Creating full cpio archive..."
al@961 1035 msgstr "Sto creando un archivio di file cpio completo..."
al@958 1036
al@958 1037 #: modules/pack:70
al@958 1038 msgid "Restoring original package tree..."
al@961 1039 msgstr "Sto ripristinando l'originale albero dei pacchetti"
al@958 1040
al@958 1041 #: modules/pack:80
al@958 1042 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
al@961 1043 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è stato compresso correttamente."
al@958 1044
al@958 1045 #: modules/pack:81 modules/repack:81
al@958 1046 msgid "Size: %s"
al@961 1047 msgstr "Dimensione: %s"
al@958 1048
al@958 1049 #: modules/recharge:48
al@958 1050 msgid "Restoring database files..."
al@961 1051 msgstr "Sto ripristinando i file della base di dati..."
al@958 1052
al@958 1053 #: modules/recharge:56
al@958 1054 msgid "Recharging failed"
al@961 1055 msgstr "Non sono riuscito a ricaricare."
al@958 1056
al@958 1057 #: modules/recharge:70
al@958 1058 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
al@961 1059 msgstr "Il deposito remoto \"%s\" non esiste."
al@958 1060
al@958 1061 #: modules/recharge:87 modules/summary:33
al@958 1062 msgid "Undigest %s"
al@961 1063 msgstr "%s è privo di sinossi"
al@958 1064
al@958 1065 #: modules/recharge:90
al@958 1066 msgid "Recharging repository \"%s\""
al@961 1067 msgstr "Sto ricaricando il deposito remoto \"%s\""
al@958 1068
al@958 1069 #: modules/recharge:99
al@958 1070 msgid "Checking..."
al@961 1071 msgstr "Controllo in corso..."
al@958 1072
al@958 1073 #: modules/recharge:105
al@958 1074 msgid "Database timestamp: %s"
al@961 1075 msgstr "Orario della base dei dati: %s"
al@958 1076
al@958 1077 #: modules/recharge:110
al@958 1078 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
al@961 1079 msgstr "Il deposito \"%s\" è aggiornato."
al@958 1080
al@958 1081 #: modules/recharge:116
al@958 1082 msgid "Creating backup of the last packages list..."
al@961 1083 msgstr "Sto creando la copia di sicurezza dell'ultima lista pacchetti..."
al@958 1084
al@958 1085 #: modules/recharge:127 modules/recharge:142 modules/recharge:146
al@958 1086 msgid "Getting \"%s\"..."
al@961 1087 msgstr "Sto ottenendo \"%s\"..."
al@958 1088
al@958 1089 #: modules/recharge:161
al@958 1090 msgid "Last database is ready to use."
al@961 1091 msgstr "L'ultima base di dati è pronta all'uso "
al@958 1092
al@958 1093 #: modules/recharge:184
al@958 1094 msgid "%s new package on the mirror."
al@958 1095 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
al@961 1096 msgstr[0] "%s nuovo pacchetto nell'archivio in linea."
al@961 1097 msgstr[1] "%s nuovi pacchetti nell'archivio in linea."
al@958 1098
al@958 1099 #: modules/recharge:189
al@958 1100 msgid ""
al@958 1101 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
al@958 1102 "displayed to show new and upgradeable packages."
al@958 1103 msgstr ""
al@961 1104 "Nota che la prossima colta che ricaricherai la lista, una lista di "
al@961 1105 "differenze sarà mostrata per segnalare i pacchetti nuovi e quelli "
al@961 1106 "aggiornabili."
al@958 1107
al@958 1108 #: modules/recompress:32
al@958 1109 msgid "Recompressing package \"%s\""
al@961 1110 msgstr "Sto comprimendo nuovamente il pacchetto \"%s\""
al@958 1111
al@958 1112 #: modules/recompress:42
al@958 1113 msgid "Recompressing the FS..."
al@961 1114 msgstr "Sto comprimendo il FS..."
al@958 1115
al@958 1116 #: modules/recompress:47
al@958 1117 msgid "Creating new package..."
al@961 1118 msgstr "Sto creando il nuovo pacchetto..."
al@958 1119
al@958 1120 #: modules/reconfigure:47
al@958 1121 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
al@961 1122 msgstr "Il pacchetto \"%s\" non richiede azioni."
al@958 1123
al@961 1124 #: modules/remove:38
al@958 1125 msgid "Execute pre-remove commands..."
al@961 1126 msgstr "Esecuzione dei comandi che precedono la rimozione..."
al@958 1127
al@961 1128 #: modules/remove:51
al@958 1129 msgid "Execute post-remove commands..."
al@961 1130 msgstr "Esecuzione dei comandi che seguono la rimozione..."
al@958 1131
al@961 1132 #: modules/remove:111
al@958 1133 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
al@961 1134 msgstr "I pacchetti seguenti dipendono dal pacchetto \"%s\":"
al@958 1135
al@961 1136 #: modules/remove:119
al@958 1137 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
al@961 1138 msgstr "I seguenti pacchetti sono stati modificati dal pacchetto \"%s\":"
al@958 1139
al@961 1140 #: modules/remove:127
al@958 1141 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
al@961 1142 msgstr "Rimuovere il pacchetto \"%s\" (%s)? (s/N)"
al@958 1143
al@961 1144 #: modules/remove:129
al@958 1145 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
al@961 1146 msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è stato disinstallato."
al@958 1147
al@961 1148 #: modules/remove:136
al@958 1149 msgid "Removing package \"%s\""
al@961 1150 msgstr "Sto rimuovendo il pacchetto \"%s\""
al@958 1151
al@961 1152 #: modules/remove:148
al@958 1153 msgid "Removing all files installed..."
al@961 1154 msgstr "Sto rimuovendo tutti i file installati..."
al@958 1155
al@961 1156 #: modules/remove:247
al@958 1157 msgid "Removing package receipt..."
al@961 1158 msgstr "Sto rimuovendo la notifica del pacchetto..."
al@958 1159
al@961 1160 #: modules/remove:253
al@958 1161 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
al@961 1162 msgstr "Il pacchetto \"%s\" (%s) è stato rimosso."
al@958 1163
al@961 1164 #: modules/remove:266
al@958 1165 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
al@961 1166 msgstr "Rimuovere i pacchetti che dipendono dal pacchetto \"%s\"? (s/N)"
al@958 1167
al@961 1168 #: modules/remove:283
al@958 1169 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
al@958 1170 msgstr ""
al@961 1171 "Installare nuovamente i pacchetti modificati dal pacchetto \"%s\"? (s/N)"
al@958 1172
al@961 1173 #: modules/remove:289
al@958 1174 msgid ""
al@958 1175 "Package \"%s\" was modified by \"%s\" and other packages. It will not be "
al@958 1176 "reinstalled."
al@958 1177 msgstr ""
al@961 1178 "Il pacchetto \"%s\" è stato modificato da \"%s\" e da altri pacchetti. Non "
al@961 1179 "sarà installato di nuovo."
al@958 1180
al@961 1181 #: modules/remove:291
al@958 1182 msgid "Check \"%s\" for reinstallation."
al@961 1183 msgstr "Controllo \"%s\" per una nuova installazione."
al@958 1184
al@958 1185 #: modules/repack:16
al@958 1186 msgid "Repacking \"%s\""
al@961 1187 msgstr "Sto ricostruendo il pacchetto \"%s\""
al@958 1188
al@958 1189 #: modules/repack:19
al@958 1190 msgid "Can't repack package \"%s\""
al@961 1191 msgstr "Non posso rigenerare il pacchetto \"%s\""
al@958 1192
al@958 1193 #: modules/repack:24
al@958 1194 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
al@958 1195 msgstr ""
al@961 1196 "Non posso rigenerare il pacchetto, i file \"%s\" sono stati modificati da:"
al@958 1197
al@958 1198 #: modules/repack:35
al@958 1199 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
al@961 1200 msgstr "Non posso rigenerare il pacchetto, i seguenti file sono stati perduti:"
al@958 1201
al@958 1202 #: modules/repack:69
al@958 1203 msgid "Can't repack, %s error."
al@961 1204 msgstr "Non posso rigenerare il pacchetto, errore %s."
al@958 1205
al@958 1206 #: modules/repack:80
al@958 1207 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
al@961 1208 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è stato rigenerato con successo."
al@958 1209
al@958 1210 #: modules/repack-config:46
al@958 1211 msgid "User configuration backup on date %s"
al@961 1212 msgstr "Copia di sicurezza della configurazione utente in data %s"
al@958 1213
al@958 1214 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:676
al@958 1215 msgid "Installed packages"
al@961 1216 msgstr "Pacchetti installati"
al@958 1217
al@958 1218 #: modules/search:32
al@958 1219 msgid "%s installed package found for \"%s\""
al@958 1220 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
al@961 1221 msgstr[0] "Trovato %s pacchetto installato per \"%s\""
al@961 1222 msgstr[1] "Trovati %s pacchetti installati per \"%s\""
al@958 1223
al@958 1224 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:675
al@958 1225 msgid "Available packages"
al@961 1226 msgstr "Pacchetti disponibili"
al@958 1227
al@958 1228 #: modules/search:73 modules/search:107
al@958 1229 msgid "%s available package found for \"%s\""
al@958 1230 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
al@961 1231 msgstr[0] "Trovato %s pacchetto disponibile per \"%s\""
al@961 1232 msgstr[1] "Trovati %s pacchetti disponibili per \"%s\""
al@958 1233
al@958 1234 #: modules/search:83
al@958 1235 msgid "Matching packages name with version and desc"
al@958 1236 msgstr ""
al@961 1237 "Sto confrontando il nome dei pacchetti con le loro versioni e descrizioni"
al@958 1238
al@958 1239 #: modules/search:127
al@958 1240 msgid "Search result for \"%s\""
al@961 1241 msgstr "Risultato di ricerca per \"%s\""
al@958 1242
al@958 1243 #: modules/search:144
al@958 1244 msgid "Search result for file \"%s\""
al@961 1245 msgstr "Risultato di ricerca per il file \"%s\""
al@958 1246
al@958 1247 #: modules/search:164 modules/search:179
al@958 1248 msgid "Package %s:"
al@961 1249 msgstr "Pacchetto %s:"
al@958 1250
al@958 1251 #: modules/search:204
al@958 1252 msgid "Search result for package \"%s\""
al@961 1253 msgstr "Risultato di ricerca per il pacchetto \"%s\""
al@958 1254
al@958 1255 #: modules/summary:36
al@958 1256 msgid "Repository:"
al@961 1257 msgstr "Deposito in linea:"
al@958 1258
al@958 1259 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1730
al@958 1260 msgid "Last recharge:"
al@961 1261 msgstr "Ultimo aggiornamento"
al@958 1262
al@961 1263 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1743
al@958 1264 msgid "Today at %s."
al@961 1265 msgstr "Oggi alle %s."
al@958 1266
al@961 1267 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1744
al@958 1268 msgid "Yesterday at %s."
al@961 1269 msgstr "Ieri alle %s."
al@958 1270
al@961 1271 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1741
al@958 1272 msgid "%d day ago."
al@958 1273 msgid_plural "%d days ago."
al@961 1274 msgstr[0] "%d giorno fa."
al@961 1275 msgstr[1] "%d giorni fa."
al@958 1276
al@961 1277 #: modules/summary:55
al@958 1278 msgid "Database timestamp:"
al@961 1279 msgstr "Orario della base di dati:"
al@958 1280
al@961 1281 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1751
al@958 1282 msgid "never."
al@961 1283 msgstr "mai."
al@958 1284
al@961 1285 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1761
al@958 1286 msgid "Mirrored packages:"
al@961 1287 msgstr "Pacchetti sincronizzati:"
al@958 1288
al@961 1289 #: modules/summary:66
al@958 1290 msgid "Linked packages:"
al@961 1291 msgstr "Pacchetti collegati:"
al@958 1292
al@961 1293 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1756
al@958 1294 msgid "Installed packages:"
al@961 1295 msgstr "Pacchetti installati:"
al@958 1296
al@961 1297 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1771
al@958 1298 msgid "Installed files:"
al@961 1299 msgstr "File installati:"
al@958 1300
al@961 1301 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1774
al@958 1302 msgid "Blocked packages:"
al@961 1303 msgstr "Pacchetti bloccati:"
al@958 1304
al@961 1305 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1766
al@958 1306 msgid "Upgradeable packages:"
al@961 1307 msgstr "Pacchetti aggiornabili:"
al@958 1308
al@958 1309 #: modules/upgrade:43
al@958 1310 msgid "New build"
al@961 1311 msgstr "Nuova versione"
al@958 1312
al@958 1313 #: modules/upgrade:45
al@958 1314 msgid "Blocked"
al@961 1315 msgstr "Bloccato"
al@958 1316
al@958 1317 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:826
al@958 1318 msgid "Package"
al@961 1319 msgstr "Pacchetto"
al@958 1320
al@958 1321 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:594
al@958 1322 msgid "Repository"
al@961 1323 msgstr "Deposito in linea"
al@958 1324
al@958 1325 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:326
al@958 1326 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
al@958 1327 msgid "Version"
al@961 1328 msgstr "Versione"
al@958 1329
al@958 1330 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
al@958 1331 msgid "Status"
al@961 1332 msgstr "Stato"
al@958 1333
al@958 1334 #: modules/upgrade:115
al@958 1335 msgid "System is up-to-date..."
al@961 1336 msgstr "Il sistema è aggiornato..."
al@958 1337
al@958 1338 #: modules/upgrade:120
al@958 1339 msgid "%s blocked"
al@958 1340 msgid_plural "%s blocked"
al@961 1341 msgstr[0] "%s bloccato"
al@961 1342 msgstr[1] "%s bloccati"
al@958 1343
al@958 1344 #: modules/upgrade:125
al@958 1345 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
al@958 1346 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
al@961 1347 msgstr[0] "È disponibile %s aggiornamento (%s)"
al@961 1348 msgstr[1] "Sono disponibili %s aggiornamentio (%s)"
al@958 1349
al@958 1350 #: modules/upgrade:130
al@958 1351 msgid "%s installed package scanned in %ds"
al@958 1352 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
al@961 1353 msgstr[0] "%s pacchetto installato è stato scansionato in %ds"
al@961 1354 msgstr[1] "%s pacchetti installati sono stati scansionati in %ds"
al@958 1355
al@958 1356 #: modules/upgrade:145
al@958 1357 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
al@961 1358 msgstr "Desideri installarli ora? (s/N)"
al@958 1359
al@958 1360 #: modules/upgrade:157
al@958 1361 msgid "Leaving without any upgrades installed."
al@961 1362 msgstr "Non effettua l'aggiornamento dei pacchetti installati."
al@958 1363
al@958 1364 #: tazpkg-box:15
al@958 1365 msgid "SliTaz Package Action"
al@961 1366 msgstr "Azione del pacchetto SliTaz"
al@958 1367
al@958 1368 #: tazpkg-box:23
al@958 1369 msgid "package"
al@961 1370 msgstr "pacchetto"
al@958 1371
al@958 1372 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:287
al@958 1373 msgid "Install"
al@961 1374 msgstr "Installa"
al@958 1375
al@958 1376 #: tazpkg-box:56
al@958 1377 msgid "Extract"
al@961 1378 msgstr "Estrai"
al@958 1379
al@958 1380 #: tazpkg-box:79
al@958 1381 msgid "Downloading: %s"
al@961 1382 msgstr "Sto scaricando: %s"
al@958 1383
al@958 1384 #: tazpkg-notify:30
al@958 1385 msgid "%s installed package"
al@958 1386 msgid_plural "%s installed packages"
al@961 1387 msgstr[0] "%s pacchetto installato"
al@961 1388 msgstr[1] "%s pacchetti installati"
al@958 1389
al@958 1390 #: tazpkg-notify:68 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:282
al@958 1391 #: tazpanel/pkgs.cgi:571
al@958 1392 msgid "My packages"
al@961 1393 msgstr "I miei pacchetti"
al@958 1394
al@958 1395 #: tazpkg-notify:69 tazpkg-notify:80 tazpkg-notify:88 tazpkg-notify:106
al@958 1396 msgid "Recharge lists"
al@961 1397 msgstr "Ricarica le liste"
al@958 1398
al@958 1399 #: tazpkg-notify:70 tazpkg-notify:99 tazpkg-notify:106
al@958 1400 msgid "Check upgrade"
al@961 1401 msgstr "Controlla aggiornamenti"
al@958 1402
al@958 1403 #: tazpkg-notify:71
al@958 1404 msgid "TazPkg SHell"
al@961 1405 msgstr "Riga di comando di TazPkg"
al@958 1406
al@958 1407 #: tazpkg-notify:72
al@958 1408 msgid "TazPkg manual"
al@961 1409 msgstr "Manuale di TazPkg"
al@958 1410
al@958 1411 #: tazpkg-notify:73
al@958 1412 msgid "Close notification"
al@961 1413 msgstr "Chiudi l'avviso"
al@958 1414
al@958 1415 #: tazpkg-notify:78
al@958 1416 msgid "No packages list found"
al@961 1417 msgstr "Nessuna lista di pacchetti trovata"
al@958 1418
al@958 1419 #: tazpkg-notify:86
al@958 1420 msgid "Your packages list is older than 10 days"
al@961 1421 msgstr "La tua lista dei pacchetti è più vecchia di 10 giorni"
al@958 1422
al@958 1423 #: tazpkg-notify:95
al@958 1424 msgid "There is %s upgradeable package"
al@958 1425 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
al@961 1426 msgstr[0] "C'è %s pacchetto aggiornabile"
al@961 1427 msgstr[1] "Ci sono %s pacchetti aggiornabili"
al@958 1428
al@958 1429 #: tazpkg-notify:104
al@958 1430 msgid "System is up to date"
al@961 1431 msgstr "Il sistema è aggiornato"
al@958 1432
al@958 1433 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:206
al@958 1434 msgid "Packages"
al@961 1435 msgstr "Pacchetti"
al@958 1436
al@958 1437 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1726
al@958 1438 msgid "Summary"
al@961 1439 msgstr "Riepilogo"
al@958 1440
al@958 1441 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:280
al@958 1442 msgid "Recharge list"
al@961 1443 msgstr "Ricarica la lista"
al@958 1444
al@958 1445 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
al@958 1446 msgid "Check updates"
al@961 1447 msgstr "Controlla aggiornamenti delle liste"
al@958 1448
al@958 1449 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:285 tazpanel/pkgs.cgi:1136
al@958 1450 #: tazpanel/pkgs.cgi:1386
al@958 1451 msgid "Administration"
al@961 1452 msgstr "Amministrazione"
al@958 1453
al@958 1454 #: tazpanel/pkgs.cgi:192
al@958 1455 msgid "Receipt for package %s unavailable"
al@961 1456 msgstr "La notifica per il pacchetto %s non è disponibile"
al@958 1457
al@958 1458 #: tazpanel/pkgs.cgi:281
al@958 1459 msgid "Check upgrades"
al@961 1460 msgstr "Controlla aggiornamenti"
al@958 1461
al@958 1462 #: tazpanel/pkgs.cgi:283 tazpanel/pkgs.cgi:1072
al@958 1463 msgid "Tags"
al@961 1464 msgstr "Etichette"
al@958 1465
al@958 1466 #: tazpanel/pkgs.cgi:284 tazpanel/pkgs.cgi:630
al@958 1467 msgid "Linkable packages"
al@961 1468 msgstr "Pacchetti collegabili"
al@958 1469
al@958 1470 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
al@958 1471 msgid "Install (Non Free)"
al@961 1472 msgstr "Installa (non libero)"
al@958 1473
al@958 1474 #: tazpanel/pkgs.cgi:288
al@958 1475 msgid "Remove"
al@961 1476 msgstr "Rimuovi"
al@958 1477
al@958 1478 #: tazpanel/pkgs.cgi:289
al@958 1479 msgid "Link"
al@961 1480 msgstr "Collega"
al@958 1481
al@958 1482 #: tazpanel/pkgs.cgi:290
al@958 1483 msgid "Block"
al@961 1484 msgstr "Blocca"
al@958 1485
al@958 1486 #: tazpanel/pkgs.cgi:291
al@958 1487 msgid "Unblock"
al@961 1488 msgstr "Sblocca"
al@958 1489
al@958 1490 #: tazpanel/pkgs.cgi:292
al@958 1491 msgid "(Un)block"
al@961 1492 msgstr "(s)blocca"
al@958 1493
al@958 1494 #: tazpanel/pkgs.cgi:293
al@958 1495 msgid "Repack"
al@961 1496 msgstr "Rigenera il pacchetto."
al@958 1497
al@958 1498 #: tazpanel/pkgs.cgi:294
al@958 1499 msgid "Save configuration"
al@961 1500 msgstr "Salva configurazione"
al@958 1501
al@958 1502 #: tazpanel/pkgs.cgi:295
al@958 1503 msgid "List configuration files"
al@961 1504 msgstr "Elenca i file di configurazione"
al@958 1505
al@958 1506 #: tazpanel/pkgs.cgi:296
al@958 1507 msgid "Quick check"
al@961 1508 msgstr "Controllo veloce"
al@958 1509
al@958 1510 #: tazpanel/pkgs.cgi:297
al@958 1511 msgid "Full check"
al@961 1512 msgstr "Controllo completo"
al@958 1513
al@958 1514 #: tazpanel/pkgs.cgi:298
al@958 1515 msgid "Clean"
al@961 1516 msgstr "Pulisci"
al@958 1517
al@958 1518 #: tazpanel/pkgs.cgi:299
al@958 1519 msgid "Set link"
al@961 1520 msgstr "Imposta collegamento"
al@958 1521
al@958 1522 #: tazpanel/pkgs.cgi:300
al@958 1523 msgid "Remove link"
al@961 1524 msgstr "Rimuovi collegamento"
al@958 1525
al@958 1526 #: tazpanel/pkgs.cgi:301
al@958 1527 msgid "Add mirror"
al@961 1528 msgstr "Aggiungi un archivio in linea"
al@958 1529
al@958 1530 #: tazpanel/pkgs.cgi:302
al@958 1531 msgid "Add repository"
al@961 1532 msgstr "Aggiungi un deposito in linea"
al@958 1533
al@958 1534 #: tazpanel/pkgs.cgi:303
al@958 1535 msgid "Toggle all"
al@961 1536 msgstr "Spunta tutti"
al@958 1537
al@958 1538 #: tazpanel/pkgs.cgi:325 tazpanel/pkgs.cgi:1054 tazpanel/pkgs.cgi:1320
al@958 1539 msgid "Name"
al@961 1540 msgstr "Nome"
al@958 1541
al@958 1542 #: tazpanel/pkgs.cgi:327 tazpanel/pkgs.cgi:1064
al@958 1543 msgid "Description"
al@961 1544 msgstr "Descrizione"
al@958 1545
al@958 1546 #: tazpanel/pkgs.cgi:365 tazpanel/pkgs.cgi:1260
al@958 1547 msgid "Repository: %s"
al@961 1548 msgstr "Deposito in linea: %s"
al@958 1549
al@958 1550 #: tazpanel/pkgs.cgi:375 tazpanel/pkgs.cgi:452
al@958 1551 msgid "Pages:"
al@961 1552 msgstr "Pagine:"
al@958 1553
al@958 1554 #: tazpanel/pkgs.cgi:536
al@958 1555 msgid "Web search tool"
al@961 1556 msgstr "Strumento per la ricerca web"
al@958 1557
al@958 1558 #: tazpanel/pkgs.cgi:538
al@958 1559 msgid "Search"
al@961 1560 msgstr "Cerca"
al@958 1561
al@958 1562 #: tazpanel/pkgs.cgi:539
al@958 1563 msgid "Files"
al@961 1564 msgstr "File"
al@958 1565
al@958 1566 #: tazpanel/pkgs.cgi:572
al@958 1567 msgid "All packages"
al@961 1568 msgstr "Tutti i pacchetti"
al@958 1569
al@958 1570 #: tazpanel/pkgs.cgi:576
al@958 1571 msgid "Categories"
al@961 1572 msgstr "Categorie"
al@958 1573
al@958 1574 #: tazpanel/pkgs.cgi:597
al@958 1575 msgid "Public"
al@961 1576 msgstr "Pubblico"
al@958 1577
al@958 1578 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
al@958 1579 msgid "Any"
al@961 1580 msgstr "Qualunque"
al@958 1581
al@958 1582 #: tazpanel/pkgs.cgi:608
al@958 1583 msgid "All tags..."
al@961 1584 msgstr "Tutte le etichette..."
al@958 1585
al@958 1586 #: tazpanel/pkgs.cgi:609
al@958 1587 msgid "All categories..."
al@961 1588 msgstr "Tutte le categorie..."
al@958 1589
al@958 1590 #: tazpanel/pkgs.cgi:631
al@958 1591 msgid "Listing linkable packages..."
al@961 1592 msgstr "Elenca i pacchetti collegabili..."
al@958 1593
al@958 1594 #: tazpanel/pkgs.cgi:635
al@958 1595 msgid "Selection:"
al@961 1596 msgstr "Selezione:"
al@958 1597
al@958 1598 #: tazpanel/pkgs.cgi:665
al@958 1599 msgid "Categories list"
al@961 1600 msgstr "Lista delle categorie"
al@958 1601
al@958 1602 #: tazpanel/pkgs.cgi:674 tazpanel/pkgs.cgi:1062
al@958 1603 msgid "Category"
al@961 1604 msgstr "Categoria"
al@958 1605
al@958 1606 #: tazpanel/pkgs.cgi:707 tazpanel/pkgs.cgi:761 tazpanel/pkgs.cgi:1366
al@958 1607 msgid "Packages list"
al@961 1608 msgstr "Lista dei pacchetti"
al@958 1609
al@958 1610 #: tazpanel/pkgs.cgi:708 tazpanel/pkgs.cgi:762
al@958 1611 msgid "Listing packages..."
al@961 1612 msgstr "Sto elencando i pacchetti..."
al@958 1613
al@958 1614 #: tazpanel/pkgs.cgi:715
al@958 1615 msgid "All packages of category \"%s\""
al@961 1616 msgstr "Tutti i pacchetti della categoria \"%s\""
al@958 1617
al@958 1618 #: tazpanel/pkgs.cgi:719
al@958 1619 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
al@958 1620 msgstr ""
al@961 1621 "Pacchetti installati della categoria \"%s\" nel deposito in linea \"%s\""
al@958 1622
al@958 1623 #: tazpanel/pkgs.cgi:720
al@958 1624 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
al@961 1625 msgstr "Tutti i pacchetti della categoria \"%s\" nel deposito in linea \"%s\""
al@958 1626
al@958 1627 #: tazpanel/pkgs.cgi:729
al@958 1628 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
al@958 1629 msgstr ""
al@961 1630 "Non puoi visualizzare una lista di tutti i pacchetti fino a che non avrai "
al@961 1631 "ricaricato le liste."
al@958 1632
al@958 1633 #: tazpanel/pkgs.cgi:733 tazpanel/pkgs.cgi:774 tazpanel/pkgs.cgi:812
al@958 1634 #: tazpanel/pkgs.cgi:892 tazpanel/pkgs.cgi:1498 tazpanel/pkgs.cgi:1526
al@958 1635 msgid "Selected packages:"
al@961 1636 msgstr "Pacchetti selezionati:"
al@958 1637
al@958 1638 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
al@958 1639 msgid "Packages suggested by %s"
al@961 1640 msgstr "Pacchetti suggeriti da %s"
al@958 1641
al@958 1642 #: tazpanel/pkgs.cgi:804
al@958 1643 msgid "Search packages"
al@961 1644 msgstr "Cerca i pacchetti"
al@958 1645
al@958 1646 #: tazpanel/pkgs.cgi:805
al@958 1647 msgid "Searching packages..."
al@961 1648 msgstr "Sto cercando i pacchetti..."
al@958 1649
al@958 1650 #: tazpanel/pkgs.cgi:827
al@958 1651 msgid "File"
al@961 1652 msgstr "File"
al@958 1653
al@958 1654 #: tazpanel/pkgs.cgi:862
al@958 1655 msgid "Recharge"
al@961 1656 msgstr "Ricarica"
al@958 1657
al@958 1658 #: tazpanel/pkgs.cgi:863
al@958 1659 msgid "Recharging lists..."
al@961 1660 msgstr "Sto ricaricando le liste..."
al@958 1661
al@958 1662 #: tazpanel/pkgs.cgi:866
al@958 1663 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
al@961 1664 msgstr "La ricarica controlla se esistono pacchetti nuovi o aggiornati"
al@958 1665
al@958 1666 #: tazpanel/pkgs.cgi:870
al@958 1667 msgid "Recharging log"
al@961 1668 msgstr "Registro della ricarica."
al@958 1669
al@958 1670 #: tazpanel/pkgs.cgi:874
al@958 1671 msgid "Recharging packages list"
al@961 1672 msgstr "Sto ricaricando la lista dei pacchetti"
al@958 1673
al@958 1674 #: tazpanel/pkgs.cgi:877
al@958 1675 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
al@958 1676 msgstr ""
al@961 1677 "Le liste dei pacchetti sono aggiornate. Ora può controllare gli "
al@961 1678 "aggiornamenti."
al@958 1679
al@958 1680 #: tazpanel/pkgs.cgi:887
al@958 1681 msgid "Up packages"
al@961 1682 msgstr "Pacchetti principali"
al@958 1683
al@958 1684 #: tazpanel/pkgs.cgi:888
al@958 1685 msgid "Checking for upgrades..."
al@961 1686 msgstr "Sto controllando gli aggiornamenti..."
al@958 1687
al@958 1688 #: tazpanel/pkgs.cgi:929
al@958 1689 msgid "Installing: %s"
al@961 1690 msgstr "Sto installando: %s"
al@958 1691
al@958 1692 #: tazpanel/pkgs.cgi:930
al@958 1693 msgid "Removing: %s"
al@961 1694 msgstr "Sto rimuovendo: %s"
al@958 1695
al@958 1696 #: tazpanel/pkgs.cgi:931
al@958 1697 msgid "Linking: %s"
al@961 1698 msgstr "Sto collegando: %s"
al@958 1699
al@958 1700 #: tazpanel/pkgs.cgi:932
al@958 1701 msgid "Blocking: %s"
al@961 1702 msgstr "Sto bloccando: %s"
al@958 1703
al@958 1704 #: tazpanel/pkgs.cgi:933
al@958 1705 msgid "Unblocking: %s"
al@961 1706 msgstr "Sto sbloccando: %s"
al@958 1707
al@958 1708 #: tazpanel/pkgs.cgi:934
al@958 1709 msgid "(Un)blocking: %s"
al@961 1710 msgstr "Sto (s)bloccando: %s"
al@958 1711
al@958 1712 #: tazpanel/pkgs.cgi:935
al@958 1713 msgid "Repacking: %s"
al@961 1714 msgstr "Sto rigenerando: %s"
al@958 1715
al@958 1716 #: tazpanel/pkgs.cgi:961
al@958 1717 msgid "Package info"
al@961 1718 msgstr "Informazioni sul pacchetto"
al@958 1719
al@958 1720 #: tazpanel/pkgs.cgi:962
al@958 1721 msgid "Getting package info..."
al@961 1722 msgstr "Sto ottenendo le informazioni sul pacchetto..."
al@958 1723
al@958 1724 #: tazpanel/pkgs.cgi:976
al@958 1725 msgid "Packages providing %s"
al@961 1726 msgstr "I pacchetti forniscono %s"
al@958 1727
al@958 1728 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
al@958 1729 msgid "if"
al@961 1730 msgstr "se"
al@958 1731
al@958 1732 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
al@958 1733 msgid "is installed"
al@961 1734 msgstr "è installato"
al@958 1735
al@958 1736 #: tazpanel/pkgs.cgi:1058
al@958 1737 msgid "State"
al@961 1738 msgstr "Stato"
al@958 1739
al@958 1740 #: tazpanel/pkgs.cgi:1066
al@958 1741 msgid "Maintainer"
al@961 1742 msgstr "Manutentore"
al@958 1743
al@958 1744 #: tazpanel/pkgs.cgi:1068
al@958 1745 msgid "License"
al@961 1746 msgstr "Licenza"
al@958 1747
al@958 1748 #: tazpanel/pkgs.cgi:1070
al@958 1749 msgid "Website"
al@961 1750 msgstr "Sito web"
al@958 1751
al@958 1752 #: tazpanel/pkgs.cgi:1074
al@958 1753 msgid "Sizes"
al@961 1754 msgstr "Dimensioni"
al@958 1755
al@958 1756 #: tazpanel/pkgs.cgi:1076
al@958 1757 msgid "Depends"
al@961 1758 msgstr "Dipendenze"
al@958 1759
al@958 1760 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
al@958 1761 msgid "Provide"
al@961 1762 msgstr "Fornitore"
al@958 1763
al@958 1764 #: tazpanel/pkgs.cgi:1080
al@958 1765 msgid "Suggested"
al@961 1766 msgstr "Suggeriti"
al@958 1767
al@958 1768 #: tazpanel/pkgs.cgi:1085
al@958 1769 msgid "View receipt"
al@961 1770 msgstr "Mostra la notifica"
al@958 1771
al@958 1772 #: tazpanel/pkgs.cgi:1086
al@958 1773 msgid "Improve package"
al@961 1774 msgstr "Migliora il pacchetto"
al@958 1775
al@958 1776 #: tazpanel/pkgs.cgi:1109
al@958 1777 msgid "Installed files"
al@961 1778 msgstr "File installati"
al@958 1779
al@958 1780 #: tazpanel/pkgs.cgi:1111
al@958 1781 msgid "Please wait"
al@961 1782 msgstr "Attendere per favore"
al@958 1783
al@958 1784 #: tazpanel/pkgs.cgi:1174
al@958 1785 msgid "TazPkg administration and settings"
al@961 1786 msgstr "Amministrazione e impostazioni di TazPkg"
al@958 1787
al@958 1788 #: tazpanel/pkgs.cgi:1183
al@958 1789 msgid "Creating the package..."
al@961 1790 msgstr "Sto creando il pacchetto..."
al@958 1791
al@958 1792 #: tazpanel/pkgs.cgi:1187
al@958 1793 msgid "Path:"
al@961 1794 msgstr "Percorso:"
al@958 1795
al@958 1796 #: tazpanel/pkgs.cgi:1206
al@958 1797 msgid "Checking packages consistency..."
al@961 1798 msgstr "Sto controllando la coerenza dei pacchetti..."
al@958 1799
al@958 1800 #: tazpanel/pkgs.cgi:1210
al@958 1801 msgid "Full packages check..."
al@961 1802 msgstr "Controllo completo dei pacchetti..."
al@958 1803
al@958 1804 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219 tazpanel/pkgs.cgi:1230
al@958 1805 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
al@961 1806 msgstr "%s è installato su/packages"
al@958 1807
al@958 1808 #: tazpanel/pkgs.cgi:1245
al@958 1809 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
al@961 1810 msgstr "Pacchetti nella memoria temporanea: %s (%s)"
al@958 1811
al@958 1812 #: tazpanel/pkgs.cgi:1252
al@958 1813 msgid "Current mirror list"
al@961 1814 msgstr "Lista attuale degli archivi in linea"
al@958 1815
al@958 1816 #: tazpanel/pkgs.cgi:1262 tazpanel/pkgs.cgi:1308
al@958 1817 msgid "Delete"
al@961 1818 msgstr "Cancella"
al@958 1819
al@958 1820 #: tazpanel/pkgs.cgi:1298
al@958 1821 msgid "Private repositories"
al@961 1822 msgstr "Depositi in linea privati"
al@958 1823
al@958 1824 #: tazpanel/pkgs.cgi:1321
al@958 1825 msgid "URL:"
al@961 1826 msgstr "Indirizzo URL:"
al@958 1827
al@958 1828 #: tazpanel/pkgs.cgi:1331
al@958 1829 msgid "Link to another SliTaz installation"
al@961 1830 msgstr "Collega a un'altra installazione SliTaz"
al@958 1831
al@958 1832 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
al@958 1833 msgid ""
al@958 1834 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
al@958 1835 "able to install packages using soft links to it."
al@958 1836 msgstr ""
al@961 1837 "Questo collegamento punta alla root di installazione di un altro SliTaz. "
al@961 1838 "Puoi installare pacchetti usando semplicemente collegamenti simbolici."
al@958 1839
al@958 1840 #: tazpanel/pkgs.cgi:1345
al@958 1841 msgid "SliTaz packages DVD"
al@961 1842 msgstr "Pacchetti del DVD di SliTaz"
al@958 1843
al@958 1844 #: tazpanel/pkgs.cgi:1348
al@958 1845 msgid ""
al@958 1846 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
al@958 1847 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
al@958 1848 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
al@958 1849 "USB key."
al@958 1850 msgstr ""
al@961 1851 "Una immagine DVD avviabile contenente tutti i pacchetti disponibili per la "
al@961 1852 "versione %s è generata ogni giorno. Contiene anche una copia del sito web e "
al@961 1853 "può essere utilizzata anche senza una connessione internet. Questa immagine "
al@961 1854 "può essere installata su un DVD oppure su una penna USB."
al@958 1855
al@958 1856 #: tazpanel/pkgs.cgi:1351
al@958 1857 msgid "Install from ISO image:"
al@961 1858 msgstr "Installa da una immagine ISO:"
al@958 1859
al@958 1860 #: tazpanel/pkgs.cgi:1358
al@958 1861 msgid "Download DVD image"
al@961 1862 msgstr "Scarica l'immagine DVD"
al@958 1863
al@958 1864 #: tazpanel/pkgs.cgi:1360
al@958 1865 msgid "Install from DVD/USB key"
al@961 1866 msgstr "Installa da una chiavetta USB o da un DVD"
al@958 1867
al@958 1868 #: tazpanel/pkgs.cgi:1369
al@958 1869 msgid ""
al@958 1870 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
al@958 1871 "100, turning off the pager: 0)."
al@958 1872 msgstr ""
al@961 1873 "La lista completa dei pacchetti è impaginata. Qui puoi impostare la "
al@961 1874 "dimensione della pagina (predefinito: 100, per eliminare il terminale "
al@961 1875 "sottostante: 0)."
al@958 1876
al@958 1877 #: tazpanel/pkgs.cgi:1374
al@958 1878 msgid "Set"
al@961 1879 msgstr "Imposta"
al@958 1880
al@958 1881 #: tazpanel/pkgs.cgi:1400
al@958 1882 msgid "Licenses for package %s"
al@961 1883 msgstr "Licenze del pacchetto %s"
al@958 1884
al@958 1885 #: tazpanel/pkgs.cgi:1421
al@958 1886 msgid "%s license on %s website"
al@961 1887 msgstr "Licenza %s sul sito web %s"
al@958 1888
al@958 1889 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
al@958 1890 msgid "Read online:"
al@961 1891 msgstr "Leggi in linea:"
al@958 1892
al@958 1893 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
al@958 1894 msgid "Read local:"
al@961 1895 msgstr "Leggi in locale."
al@958 1896
al@958 1897 #: tazpanel/pkgs.cgi:1463
al@958 1898 msgid "Tags list"
al@961 1899 msgstr "Lista delle etichette"
al@958 1900
al@958 1901 #: tazpanel/pkgs.cgi:1467
al@958 1902 msgid "List of tags in all repositories"
al@961 1903 msgstr "Lista delle etichette in tutti i depositi in linea"
al@958 1904
al@958 1905 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
al@958 1906 msgid "List of tags in repository \"%s\""
al@961 1907 msgstr "Lista delle etichette nel deposito in linea\"%s\""
al@958 1908
al@958 1909 #: tazpanel/pkgs.cgi:1494
al@958 1910 msgid "Tag \"%s\""
al@961 1911 msgstr "Etichetta \"%s\""
al@958 1912
al@958 1913 #: tazpanel/pkgs.cgi:1522
al@958 1914 msgid "Blocked packages list"
al@961 1915 msgstr "Lista dei pacchetti bloccati"
al@958 1916
al@958 1917 #: tazpanel/pkgs.cgi:1560 tazpanel/pkgs.cgi:1637
al@958 1918 msgid "Improve package \"%s\""
al@961 1919 msgstr "Migliora il pacchetto \"%s\""
al@958 1920
al@958 1921 #: tazpanel/pkgs.cgi:1595
al@958 1922 msgid "Please log in using your TazBug account."
al@961 1923 msgstr "Per favore autenticati usando le tue credenziali TazBug."
al@958 1924
al@958 1925 #: tazpanel/pkgs.cgi:1599
al@958 1926 msgid "Login:"
al@961 1927 msgstr "Utente:"
al@958 1928
al@958 1929 #: tazpanel/pkgs.cgi:1601
al@958 1930 msgid "Password:"
al@961 1931 msgstr "Parola chiave:"
al@958 1932
al@958 1933 #: tazpanel/pkgs.cgi:1604
al@958 1934 msgid "Remember me"
al@961 1935 msgstr "Ricordami"
al@958 1936
al@958 1937 #: tazpanel/pkgs.cgi:1606
al@958 1938 msgid "Log in"
al@961 1939 msgstr "Autenticazione"
al@958 1940
al@958 1941 #: tazpanel/pkgs.cgi:1610
al@958 1942 msgid "Create new account"
al@961 1943 msgstr "Crea un nuovo utente"
al@958 1944
al@958 1945 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638 tazpanel/pkgs.cgi:1695
al@958 1946 msgid "Back"
al@961 1947 msgstr "Indietro"
al@958 1948
al@958 1949 #: tazpanel/pkgs.cgi:1661
al@958 1950 msgid "How can you help:"
al@961 1951 msgstr "Eco come puoi aiutare:"
al@958 1952
al@958 1953 #: tazpanel/pkgs.cgi:1663
al@958 1954 msgid "Please select an action"
al@961 1955 msgstr "Per favore seleziona un'azione"
al@958 1956
al@958 1957 #: tazpanel/pkgs.cgi:1664
al@958 1958 msgid "Report new version"
al@961 1959 msgstr "Segnala una nuova versione"
al@958 1960
al@958 1961 #: tazpanel/pkgs.cgi:1665
al@958 1962 msgid "Improve short description"
al@961 1963 msgstr "Migliora la descrizione breve"
al@958 1964
al@958 1965 #: tazpanel/pkgs.cgi:1666
al@958 1966 msgid "Translate short description"
al@961 1967 msgstr "Traduci la breve descrizione"
al@958 1968
al@958 1969 #: tazpanel/pkgs.cgi:1667
al@958 1970 msgid "Add or improve description"
al@961 1971 msgstr "Aggiungi o migliora la descrizione"
al@958 1972
al@958 1973 #: tazpanel/pkgs.cgi:1668
al@958 1974 msgid "Translate description"
al@961 1975 msgstr "Traduci la descrizione"
al@958 1976
al@958 1977 #: tazpanel/pkgs.cgi:1669
al@958 1978 msgid "Improve category"
al@961 1979 msgstr "Migliora la categoria"
al@958 1980
al@958 1981 #: tazpanel/pkgs.cgi:1670
al@958 1982 msgid "Add or improve tags"
al@961 1983 msgstr "Aggiungi o migliora le etichette"
al@958 1984
al@958 1985 #: tazpanel/pkgs.cgi:1671
al@958 1986 msgid "Add application icon"
al@961 1987 msgstr "Aggiungi un'icona per l'applicazione"
al@958 1988
al@958 1989 #: tazpanel/pkgs.cgi:1672
al@958 1990 msgid "Add application screenshot"
al@961 1991 msgstr "Aggiungi una schermata per l'applicazione"
al@958 1992
al@958 1993 #: tazpanel/pkgs.cgi:1673
al@958 1994 msgid "Improve receipt"
al@961 1995 msgstr "Migliora la notifica"
al@958 1996
al@958 1997 #: tazpanel/pkgs.cgi:1674
al@958 1998 msgid "Other"
al@961 1999 msgstr "Altro"
al@958 2000
al@958 2001 #: tazpanel/pkgs.cgi:1685
al@958 2002 msgid "Send"
al@961 2003 msgstr "Invia"
al@958 2004
al@958 2005 #: tazpanel/pkgs.cgi:1694
al@958 2006 msgid "Thank you!"
al@961 2007 msgstr "Grazie!"
al@958 2008
al@958 2009 #: tazpanel/pkgs.cgi:1747
al@958 2010 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
al@961 2011 msgstr "Si raccomanda di ricaricare [recharge] le liste"
al@958 2012
al@958 2013 #: tazpanel/pkgs.cgi:1752
al@958 2014 msgid "You need to [download] the lists for further work."
al@961 2015 msgstr "È necessario scaricare [download] le liste per impieghi successivi"
al@958 2016
al@958 2017 #: tazpanel/pkgs.cgi:1784
al@958 2018 msgid "Latest log entries"
al@961 2019 msgstr "Ultime righe del registro"
al@958 2020
al@958 2021 #: tazpanel/pkgs.cgi:1786
al@958 2022 msgid "Show"
al@961 2023 msgstr "Mostra"