rev |
line source |
al@958
|
1 # Italian translations for TazPkg package.
|
al@958
|
2 # Copyright (C) 2018 SliTaz
|
al@958
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
|
al@961
|
4 # Christian Michelini <christian@alklibri.com>, 2018.
|
al@958
|
5 #
|
al@958
|
6 msgid ""
|
al@958
|
7 msgstr ""
|
al@958
|
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.0\n"
|
al@958
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@961
|
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 05:16+0100\n"
|
al@961
|
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 03:07+0100\n"
|
al@958
|
12 "Language-Team: \n"
|
al@958
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
al@958
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
al@958
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
al@958
|
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
al@961
|
17 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
al@961
|
18 "Last-Translator: Christian Michelini <christian@alklibri.com>\n"
|
al@961
|
19 "Language: it\n"
|
al@958
|
20
|
al@958
|
21 #: tazpkg:105
|
al@958
|
22 msgid "Creating folder \"%s\"..."
|
al@961
|
23 msgstr "Creo la cartella \"%s\"..."
|
al@958
|
24
|
al@958
|
25 #: tazpkg:141
|
al@958
|
26 msgid "Please specify a package name on the command line."
|
al@961
|
27 msgstr "Per favore specifica un nome della lista nella riga di comando."
|
al@958
|
28
|
al@958
|
29 #: tazpkg:144
|
al@958
|
30 msgid "Please specify a list name on the command line."
|
al@961
|
31 msgstr "Per favore specifica un nome del pacchetto nella riga di comando."
|
al@958
|
32
|
al@958
|
33 #: tazpkg:147
|
al@958
|
34 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
|
al@961
|
35 msgstr "Per favore specifica un nome di fragranza nella riga di comando."
|
al@958
|
36
|
al@958
|
37 #: tazpkg:150
|
al@958
|
38 msgid "Please specify a release name on the command line."
|
al@961
|
39 msgstr "Per favore specifica un nome di versione nella riga di comando."
|
al@958
|
40
|
al@958
|
41 #: tazpkg:153
|
al@958
|
42 msgid "Unable to find file \"%s\""
|
al@961
|
43 msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\""
|
al@958
|
44
|
al@958
|
45 #: tazpkg:156
|
al@958
|
46 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
|
al@958
|
47 msgstr ""
|
al@961
|
48 "Per favore specifica un nome di cartella esistente nella riga di comando"
|
al@958
|
49
|
al@958
|
50 #: tazpkg:159
|
al@958
|
51 msgid "Please specify a pattern to search for."
|
al@961
|
52 msgstr "Per favore specifica un esempio da cercare."
|
al@958
|
53
|
al@958
|
54 #: tazpkg:162
|
al@958
|
55 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
|
al@961
|
56 msgstr "Impossibile trovare la notifica \"%s\""
|
al@958
|
57
|
al@961
|
58 #: tazpkg:230 modules/extract:19 modules/install:202 modules/recompress:19
|
al@958
|
59 msgid "Extracting package..."
|
al@961
|
60 msgstr "Sto estraendo il pacchetto.."
|
al@958
|
61
|
al@961
|
62 #: tazpkg:244 modules/list:44
|
al@958
|
63 msgid "base-system"
|
al@961
|
64 msgstr "Sistema di base"
|
al@958
|
65
|
al@961
|
66 #: tazpkg:244 modules/list:44
|
al@958
|
67 msgid "x-window"
|
al@961
|
68 msgstr "x-window (gestore finestre)"
|
al@958
|
69
|
al@961
|
70 #: tazpkg:245 modules/list:45
|
al@958
|
71 msgid "utilities"
|
al@961
|
72 msgstr "utilità"
|
al@958
|
73
|
al@961
|
74 #: tazpkg:245 modules/list:45
|
al@958
|
75 msgid "network"
|
al@961
|
76 msgstr "rete"
|
al@958
|
77
|
al@961
|
78 #: tazpkg:246 modules/list:46
|
al@958
|
79 msgid "graphics"
|
al@961
|
80 msgstr "grafica"
|
al@958
|
81
|
al@961
|
82 #: tazpkg:246 modules/list:46
|
al@958
|
83 msgid "multimedia"
|
al@961
|
84 msgstr "multimedia"
|
al@958
|
85
|
al@961
|
86 #: tazpkg:247 modules/list:47
|
al@958
|
87 msgid "office"
|
al@961
|
88 msgstr "ufficio"
|
al@958
|
89
|
al@961
|
90 #: tazpkg:247 modules/list:47
|
al@958
|
91 msgid "development"
|
al@961
|
92 msgstr "sviluppo"
|
al@958
|
93
|
al@961
|
94 #: tazpkg:248 modules/list:48
|
al@958
|
95 msgid "system-tools"
|
al@961
|
96 msgstr "Strumenti di sistema"
|
al@958
|
97
|
al@961
|
98 #: tazpkg:248 modules/list:48
|
al@958
|
99 msgid "security"
|
al@961
|
100 msgstr "Siccurezza"
|
al@958
|
101
|
al@961
|
102 #: tazpkg:249 modules/list:49
|
al@958
|
103 msgid "games"
|
al@961
|
104 msgstr "Videogiochi"
|
al@958
|
105
|
al@961
|
106 #: tazpkg:249 modules/list:49
|
al@958
|
107 msgid "misc"
|
al@961
|
108 msgstr "Varie"
|
al@958
|
109
|
al@961
|
110 #: tazpkg:249 modules/list:49
|
al@958
|
111 msgid "meta"
|
al@961
|
112 msgstr "metapacchetti"
|
al@958
|
113
|
al@961
|
114 #: tazpkg:250 modules/list:50
|
al@958
|
115 msgid "non-free"
|
al@961
|
116 msgstr "Non liberi"
|
al@958
|
117
|
al@958
|
118 #: tazpkg:435
|
al@958
|
119 msgid "Done: %s"
|
al@961
|
120 msgstr "Fatto: %s"
|
al@958
|
121
|
al@958
|
122 #: tazpkg:511
|
al@958
|
123 msgid "TazPkg SHell."
|
al@961
|
124 msgstr "Riga di comandi di TazPkg."
|
al@958
|
125
|
al@958
|
126 #: tazpkg:512
|
al@958
|
127 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
|
al@958
|
128 msgstr ""
|
al@961
|
129 "Digita 'usage' per ottenere la lista di tutti i comandi disponibili oppure "
|
al@961
|
130 "'quit' o 'q' per uscire."
|
al@958
|
131
|
al@958
|
132 #: tazpkg:521
|
al@958
|
133 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
|
al@961
|
134 msgstr "Una riga di comando di TazPkg è già in esecuzione."
|
al@958
|
135
|
al@961
|
136 #: modules/block:18 modules/remove:101
|
al@958
|
137 msgid "Package \"%s\" is not installed."
|
al@961
|
138 msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato."
|
al@958
|
139
|
al@958
|
140 #: modules/block:27
|
al@958
|
141 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
|
al@961
|
142 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è già bloccato."
|
al@958
|
143
|
al@961
|
144 #: modules/block:32 modules/block:61 modules/get:425 modules/install:603
|
al@958
|
145 msgid "Package \"%s\" blocked."
|
al@961
|
146 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è bloccato."
|
al@958
|
147
|
al@958
|
148 #: modules/block:43 modules/block:56
|
al@958
|
149 msgid "Package \"%s\" unblocked."
|
al@961
|
150 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è sbloccato."
|
al@958
|
151
|
al@958
|
152 #: modules/block:45
|
al@958
|
153 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
|
al@961
|
154 msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è bloccato."
|
al@958
|
155
|
al@958
|
156 #: modules/bugs:21
|
al@958
|
157 msgid "No known bugs."
|
al@961
|
158 msgstr "Nessun errore conosciuto."
|
al@958
|
159
|
al@958
|
160 #: modules/bugs:23
|
al@958
|
161 msgid "Known bugs in packages"
|
al@961
|
162 msgstr "Errori conosciuti nei pacchetti"
|
al@958
|
163
|
al@958
|
164 #: modules/bugs:30
|
al@958
|
165 msgid "Bug list completed"
|
al@961
|
166 msgstr "Lista degli errori completata"
|
al@958
|
167
|
al@958
|
168 #: modules/bugs:32
|
al@958
|
169 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
|
al@961
|
170 msgstr "Errori nel pacchetto \"%s\" versione %s:"
|
al@958
|
171
|
al@958
|
172 #: modules/cache:22
|
al@958
|
173 msgid "Cleaning cache directory..."
|
al@961
|
174 msgstr "Sto ripulendo i file temporanei della cartella..."
|
al@958
|
175
|
al@958
|
176 #: modules/cache:23
|
al@958
|
177 msgid "Path: %s"
|
al@961
|
178 msgstr "Percorso: %s"
|
al@958
|
179
|
al@958
|
180 #: modules/cache:28
|
al@958
|
181 msgid "%s file removed from cache (%s)."
|
al@958
|
182 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
|
al@961
|
183 msgstr[0] "%s file rimosso dalla memoria temporanea (%s)."
|
al@961
|
184 msgstr[1] "%s file rimossi dalla memoria temporanea (%s)."
|
al@958
|
185
|
al@958
|
186 #: modules/cache:34 tazpanel/pkgs.cgi:1243
|
al@958
|
187 msgid "Packages cache"
|
al@961
|
188 msgstr "Memoria temporanea dei pacchetti"
|
al@958
|
189
|
al@958
|
190 #: modules/cache:38
|
al@958
|
191 msgid "%s file (%s)"
|
al@958
|
192 msgid_plural "%s files (%s)"
|
al@961
|
193 msgstr[0] "%s file (%s)"
|
al@961
|
194 msgstr[1] "%s file (%s)"
|
al@958
|
195
|
al@958
|
196 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:997
|
al@958
|
197 msgid "Package %s"
|
al@961
|
198 msgstr "Pacchetto %s"
|
al@958
|
199
|
al@958
|
200 #: modules/check:96
|
al@958
|
201 msgid "The package installation has not completed"
|
al@961
|
202 msgstr "L'installazione del pacchetto non è stata completata"
|
al@958
|
203
|
al@958
|
204 #: modules/check:104
|
al@958
|
205 msgid "The package has been modified by:"
|
al@961
|
206 msgstr "Il pacchetto è stato modificato da:"
|
al@958
|
207
|
al@958
|
208 #: modules/check:108
|
al@958
|
209 msgid "Files lost from package:"
|
al@961
|
210 msgstr "Sono andati perduti alcuni file dal pacchetto:"
|
al@958
|
211
|
al@958
|
212 #: modules/check:112
|
al@958
|
213 msgid "target of symlink"
|
al@961
|
214 msgstr "Destinazione del collegamento simbolico"
|
al@958
|
215
|
al@958
|
216 #: modules/check:119
|
al@958
|
217 msgid "Missing dependencies for package:"
|
al@961
|
218 msgstr "Queste dipendenze del pacchetto sono mancanti:"
|
al@958
|
219
|
al@958
|
220 #: modules/check:128
|
al@958
|
221 msgid "Dependencies loop between package and:"
|
al@961
|
222 msgstr "Circolo vizioso nelle dipendenze tra il pacchetto e:"
|
al@958
|
223
|
al@958
|
224 #: modules/check:134
|
al@958
|
225 msgid "Looking for known bugs..."
|
al@961
|
226 msgstr "Sto controllando gli errori conosciuti..."
|
al@958
|
227
|
al@958
|
228 #: modules/check:141
|
al@958
|
229 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
|
al@961
|
230 msgstr "I test somma di controllo dei file installati non coincide."
|
al@958
|
231
|
al@958
|
232 #: modules/check:160
|
al@958
|
233 msgid "Check file providers:"
|
al@961
|
234 msgstr "Controlla questi fornitori:"
|
al@958
|
235
|
al@958
|
236 #: modules/check:171
|
al@958
|
237 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
|
al@961
|
238 msgstr "I seguenti pacchetti forniscono i file \"%s\":"
|
al@958
|
239
|
al@958
|
240 #: modules/check:176
|
al@958
|
241 msgid "(overridden by %s)"
|
al@961
|
242 msgstr "(sovrascritto da %s)"
|
al@958
|
243
|
al@958
|
244 #: modules/check:188
|
al@958
|
245 msgid "Alien files:"
|
al@961
|
246 msgstr "File esterni:"
|
al@958
|
247
|
al@958
|
248 #: modules/check:189
|
al@958
|
249 msgid "No package has installed the following files:"
|
al@961
|
250 msgstr "Nessun pacchetto ha installato i seguenti file:"
|
al@958
|
251
|
al@958
|
252 #: modules/check:200
|
al@958
|
253 msgid "Check completed."
|
al@961
|
254 msgstr "Controllo finito."
|
al@958
|
255
|
al@958
|
256 #: modules/convert:27
|
al@958
|
257 msgid "No dependency for:"
|
al@961
|
258 msgstr "Nessun dipendenza per:"
|
al@958
|
259
|
al@958
|
260 #: modules/convert:30
|
al@958
|
261 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
|
al@961
|
262 msgstr "ATTENZIONE: dipendenza sconosciuta per %s"
|
al@958
|
263
|
al@958
|
264 #: modules/convert:84 modules/convert:238 modules/convert:276
|
al@958
|
265 #: modules/convert:346 modules/convert:397 modules/convert:479
|
al@958
|
266 #: modules/convert:722 modules/convert:743
|
al@958
|
267 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
|
al@961
|
268 msgstr "Il file \"%s\" non sembra apparire come il pacchetto %s!"
|
al@958
|
269
|
al@958
|
270 #: modules/convert:203 modules/convert:536
|
al@958
|
271 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
|
al@961
|
272 msgstr "Destinazione non corretta: %s (era atteso i386)"
|
al@958
|
273
|
al@958
|
274 #: modules/convert:586
|
al@958
|
275 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
|
al@958
|
276 msgstr ""
|
al@961
|
277 "Impossibile estrarre il pacchetto RPM utilizzando gli strumenti usuali "
|
al@961
|
278 "(rpm2cpio)."
|
al@958
|
279
|
al@958
|
280 #: modules/convert:587
|
al@958
|
281 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
|
al@961
|
282 msgstr "Vuoi installare il pacchetto \"%s\"? (s/N)"
|
al@958
|
283
|
al@958
|
284 #: modules/convert:626
|
al@958
|
285 msgid "Arch \"%s\" not supported."
|
al@961
|
286 msgstr "L'archivio \"%s\" non è supportato."
|
al@958
|
287
|
al@958
|
288 #: modules/convert:776
|
al@958
|
289 msgid "Unsupported format"
|
al@961
|
290 msgstr "Formato non supportato"
|
al@958
|
291
|
al@958
|
292 #: modules/depends:121
|
al@958
|
293 msgid "Total: %s package (%s)"
|
al@958
|
294 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
|
al@961
|
295 msgstr[0] "Totale: pacchetto %s (%s)"
|
al@961
|
296 msgstr[1] "Totale: pacchetti %s (%s)"
|
al@958
|
297
|
al@958
|
298 #: modules/depends:128
|
al@958
|
299 msgid "To install: %s package (%s)"
|
al@958
|
300 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
|
al@961
|
301 msgstr[0] "Da installare: pacchetto %s (%s)"
|
al@961
|
302 msgstr[1] "Da installare: pacchetti %s (%s)"
|
al@958
|
303
|
al@958
|
304 #: modules/description:73
|
al@961
|
305 msgid "Description of package \"%s\""
|
al@961
|
306 msgstr "Descrizione del pacchetto \"%s\""
|
al@961
|
307
|
al@961
|
308 #: modules/description:80
|
al@958
|
309 msgid "Description absent."
|
al@961
|
310 msgstr "Nessuna descrizione."
|
al@958
|
311
|
al@958
|
312 #: modules/extract:36
|
al@958
|
313 msgid "Extracting package \"%s\""
|
al@961
|
314 msgstr "Sto estraendo il pacchetto \"%s\""
|
al@958
|
315
|
al@958
|
316 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
|
al@958
|
317 msgid "Copying original package..."
|
al@961
|
318 msgstr "Sto copiando il pacchetto originale..."
|
al@958
|
319
|
al@958
|
320 #: modules/extract:54
|
al@958
|
321 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
|
al@961
|
322 msgstr "Il pacchetto %s\" è estratto in \"%s\""
|
al@958
|
323
|
al@958
|
324 #: modules/find-depends:21
|
al@958
|
325 msgid "Find depends..."
|
al@961
|
326 msgstr "Trovo le dipendenze..."
|
al@958
|
327
|
al@958
|
328 #: modules/find-depends:42
|
al@958
|
329 msgid "for %s"
|
al@961
|
330 msgstr "per %s"
|
al@958
|
331
|
al@958
|
332 #: modules/flavor:94
|
al@958
|
333 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
|
al@961
|
334 msgstr "Non trovo la fragranza \"%s\". Interruzione."
|
al@958
|
335
|
al@961
|
336 #: modules/get:140 modules/getenv:59
|
al@958
|
337 msgid "File \"%s\" empty."
|
al@961
|
338 msgstr "Il file \"%s\" è vuoto."
|
al@958
|
339
|
al@958
|
340 #: modules/get:141 modules/get:147
|
al@958
|
341 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
|
al@958
|
342 msgstr ""
|
al@961
|
343 "Impossibile trovare il pacchetto \"%s\" nella lista dei pacchetti extra."
|
al@958
|
344
|
al@958
|
345 #: modules/get:165 modules/get:385
|
al@958
|
346 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
|
al@961
|
347 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è già presente nella memoria temporanea"
|
al@958
|
348
|
al@958
|
349 #: modules/get:364
|
al@958
|
350 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
|
al@958
|
351 msgstr ""
|
al@961
|
352 "Impossibile trovare il pacchetto \"%s\" nella lista dei pacchetti archiviata "
|
al@961
|
353 "localmente."
|
al@958
|
354
|
al@958
|
355 #: modules/get:389
|
al@958
|
356 msgid "Continuing package \"%s\" download"
|
al@961
|
357 msgstr "Sto continuando lo scaricamento del pacchetto \"%s\""
|
al@958
|
358
|
al@958
|
359 #: modules/get:400
|
al@958
|
360 msgid "Checksum error for \"%s\""
|
al@961
|
361 msgstr "Errore di tipo Checksumr per \"%s\""
|
al@958
|
362
|
al@958
|
363 #: modules/get:410
|
al@958
|
364 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
|
al@958
|
365 msgstr ""
|
al@961
|
366 "Per favore attendi fino al completamento della sincronizzazione con "
|
al@961
|
367 "l'archivio in linea, dopo potrai tentare nuovamente."
|
al@958
|
368
|
al@961
|
369 #: modules/get:434 modules/install:616
|
al@958
|
370 msgid "\"%s\" package is already installed."
|
al@961
|
371 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è già installato"
|
al@961
|
372
|
al@961
|
373 #: modules/get:435 modules/install:617
|
al@961
|
374 msgid "You can use the --forced option to force installation."
|
al@961
|
375 msgstr "Puoi usare l'opzione --forced per forzare l'installazione"
|
al@961
|
376
|
al@961
|
377 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/link:31
|
al@961
|
378 msgid "Missing: %s"
|
al@961
|
379 msgstr "Manca: %s"
|
al@961
|
380
|
al@961
|
381 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/getenv:59 modules/getenv:160
|
al@961
|
382 msgid "Please run tazpkg as root."
|
al@961
|
383 msgstr "Per favore avvia tazpkg come utente root."
|
al@961
|
384
|
al@961
|
385 #: modules/getenv:121 modules/getenv:146
|
al@961
|
386 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
|
al@961
|
387 msgstr "Ho creato il file \"%s\". Per favore attendere..."
|
al@961
|
388
|
al@961
|
389 #: modules/getenv:160
|
al@961
|
390 msgid "Old \"%s\"."
|
al@961
|
391 msgstr "Precedente \"%s\"."
|
al@961
|
392
|
al@961
|
393 #: modules/help:17 modules/summary:18
|
al@961
|
394 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
|
al@961
|
395 msgstr "Gestore dei pacchetti di SliTaz - Versione: %s"
|
al@961
|
396
|
al@961
|
397 #: modules/help:19 tazpkg-box:23 tazpkg-notify:53
|
al@961
|
398 msgid "Usage:"
|
al@961
|
399 msgstr "Utilizzo:"
|
al@961
|
400
|
al@961
|
401 # Is it possible for clearness to translate commands?
|
al@961
|
402 #: modules/help:20
|
al@961
|
403 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
|
al@958
|
404 msgstr ""
|
al@961
|
405 "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]\n"
|
al@961
|
406 "tazpkg [comando] [pacchetto|cartella|schema|lista|cat|--opt] [cartella|--opt]"
|
al@958
|
407
|
al@961
|
408 #: modules/help:22
|
al@961
|
409 msgid "SHell:"
|
al@961
|
410 msgstr "Interprete a riga di comando:"
|
al@961
|
411
|
al@961
|
412 #: modules/help:24
|
al@961
|
413 msgid "Commands:"
|
al@961
|
414 msgstr "Comandi:"
|
al@961
|
415
|
al@961
|
416 #: modules/help:26
|
al@961
|
417 msgid "Print this short usage"
|
al@961
|
418 msgstr "Stampa queste brevi informazioni d'utilizzo"
|
al@961
|
419
|
al@961
|
420 #: modules/help:27
|
al@961
|
421 msgid "Show help on the TazPkg commands"
|
al@961
|
422 msgstr "Mostra la guida sui comandi TazPkg"
|
al@961
|
423
|
al@961
|
424 #: modules/help:28
|
al@961
|
425 msgid "Show TazPkg activity log"
|
al@961
|
426 msgstr "Mostra il registro attività di TazPkg"
|
al@961
|
427
|
al@961
|
428 #: modules/help:29
|
al@961
|
429 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
|
al@958
|
430 msgstr ""
|
al@961
|
431 "Ripulisci la cartella temporanea cancellando tutti i pacchetti scaricati"
|
al@958
|
432
|
al@961
|
433 #: modules/help:30
|
al@961
|
434 msgid "List *.tazpkg packages downloaded to the cache"
|
al@961
|
435 msgstr "Elenca tutti i pacchetti *.tazpkg scaricati nella memoria temporanea"
|
al@958
|
436
|
al@958
|
437 #: modules/help:31
|
al@961
|
438 msgid "Run interactive TazPkg shell"
|
al@961
|
439 msgstr "Avvia l'interprete interattivo del terminale di TazPkg"
|
al@958
|
440
|
al@958
|
441 #: modules/help:33
|
al@961
|
442 msgid "List installed packages on the system"
|
al@961
|
443 msgstr "Elenca i pacchetti installati nel sistema"
|
al@961
|
444
|
al@961
|
445 #: modules/help:34
|
al@961
|
446 msgid "List all available packages on the mirror"
|
al@961
|
447 msgstr "Elenca tutti i pacchetti disponibile nell'archivio in linea"
|
al@958
|
448
|
al@958
|
449 #: modules/help:35
|
al@961
|
450 msgid "List the configuration files"
|
al@961
|
451 msgstr "Elenca i file di configurazione"
|
al@958
|
452
|
al@958
|
453 #: modules/help:37
|
al@961
|
454 msgid "Search for a package by pattern or name"
|
al@961
|
455 msgstr "Cerca un pacchetto per nome o inserendo uno schema di ricerca"
|
al@958
|
456
|
al@958
|
457 #: modules/help:38
|
al@961
|
458 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
|
al@958
|
459 msgstr ""
|
al@961
|
460 "Cerca nell'archivio in linea i pacchetti che contengano un particolare file."
|
al@958
|
461
|
al@958
|
462 #: modules/help:39
|
al@961
|
463 msgid "Search for file in all installed packages files"
|
al@961
|
464 msgstr "Cerca un file tra tutti quelli dei pacchetti installati"
|
al@958
|
465
|
al@958
|
466 #: modules/help:41
|
al@961
|
467 msgid "Download a package into the current directory"
|
al@961
|
468 msgstr "Scarica un pacchetto nella cartella attuale."
|
al@958
|
469
|
al@958
|
470 #: modules/help:42
|
al@961
|
471 msgid "Install a local package"
|
al@961
|
472 msgstr "Installa un pacchetto locale"
|
al@961
|
473
|
al@961
|
474 #: modules/help:43
|
al@961
|
475 msgid "Download and install a package from the mirror"
|
al@961
|
476 msgstr "Scarica e installa un pacchetto dall'archivio in line"
|
al@958
|
477
|
al@958
|
478 #: modules/help:44
|
al@961
|
479 msgid "Install all packages from a list of packages"
|
al@961
|
480 msgstr "Installa tutti i pacchetti da una lista di pacchetti"
|
al@958
|
481
|
al@958
|
482 #: modules/help:45
|
al@961
|
483 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
|
al@961
|
484 msgstr "Scarica e installa una lista di pacchetti dall'archivio in line"
|
al@958
|
485
|
al@958
|
486 #: modules/help:46
|
al@961
|
487 msgid "Remove the specified package and all installed files"
|
al@961
|
488 msgstr "Rimuovi il pacchetto specificato e tutti i file correlati."
|
al@961
|
489
|
al@961
|
490 #: modules/help:47
|
al@961
|
491 msgid "Replay post install script from package"
|
al@961
|
492 msgstr "Ripeti lo script post-installazione dal pacchetto"
|
al@958
|
493
|
al@958
|
494 #: modules/help:48
|
al@961
|
495 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
|
al@961
|
496 msgstr "Collega un pacchetto da un'altra installazione di SliTaz"
|
al@958
|
497
|
al@958
|
498 #: modules/help:49
|
al@961
|
499 msgid "Change release and update packages"
|
al@961
|
500 msgstr "Cambia versione corrente e aggiorna la lista dei pacchetti"
|
al@958
|
501
|
al@958
|
502 #: modules/help:50
|
al@961
|
503 msgid "Install the flavor list of packages"
|
al@958
|
504 msgstr ""
|
al@961
|
505 "Installa una delle fragranze (flavor) che compendiano liste complete di "
|
al@961
|
506 "pacchetti."
|
al@958
|
507
|
al@961
|
508 #: modules/help:51
|
al@961
|
509 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
|
al@958
|
510 msgstr ""
|
al@961
|
511 "Installa solo la la lista dei pacchetti della fragranza (flavor) scelta, e "
|
al@961
|
512 "cancella gli altri pacchetti."
|
al@958
|
513
|
al@958
|
514 #: modules/help:53
|
al@961
|
515 msgid "Print information about a package"
|
al@961
|
516 msgstr "Stampa informazioni su un pacchetto"
|
al@958
|
517
|
al@958
|
518 #: modules/help:54
|
al@961
|
519 msgid "Print description of a package"
|
al@961
|
520 msgstr "Stampa la descrizione di un pacchetto"
|
al@958
|
521
|
al@958
|
522 #: modules/help:55
|
al@961
|
523 msgid "List the files installed with a package"
|
al@961
|
524 msgstr "Elenca i file installati con un pacchetto"
|
al@958
|
525
|
al@958
|
526 #: modules/help:56
|
al@961
|
527 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
|
al@958
|
528 msgstr ""
|
al@961
|
529 "Blocca una versione installata di un pacchetto oppure sbloccala per "
|
al@961
|
530 "l'aggiornamento"
|
al@958
|
531
|
al@958
|
532 #: modules/help:57
|
al@961
|
533 msgid "Verify consistency of installed packages"
|
al@961
|
534 msgstr "Verifica la coerenza dei pacchetti installati"
|
al@958
|
535
|
al@958
|
536 #: modules/help:58
|
al@961
|
537 msgid "Show known bugs in packages"
|
al@961
|
538 msgstr "Mostra gli errori conosciuti nei pacchetti."
|
al@958
|
539
|
al@958
|
540 #: modules/help:59
|
al@961
|
541 msgid "Display dependencies tree"
|
al@961
|
542 msgstr "Mostra l'albero delle dipendenze"
|
al@958
|
543
|
al@958
|
544 #: modules/help:60
|
al@961
|
545 msgid "Display reverse dependencies tree"
|
al@961
|
546 msgstr "Mostra l'albero delle dipendenze invertito"
|
al@958
|
547
|
al@958
|
548 #: modules/help:61
|
al@961
|
549 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
|
al@961
|
550 msgstr "Estrai un pacchetto (*.tazpkg) dentro una cartella"
|
al@958
|
551
|
al@958
|
552 #: modules/help:62
|
al@961
|
553 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
|
al@961
|
554 msgstr "Costruisci un un pacchetto o prepara l'albero del pacchetto"
|
al@961
|
555
|
al@961
|
556 #: modules/help:63
|
al@961
|
557 msgid "Create a package archive from an installed package"
|
al@961
|
558 msgstr "Crea un archivio di un pacchetto da un pacchetto installato"
|
al@958
|
559
|
al@958
|
560 #: modules/help:64
|
al@961
|
561 msgid "Create a package archive with configuration files"
|
al@961
|
562 msgstr "Crea un archivio di un pacchetto con i file di configurazione"
|
al@958
|
563
|
al@958
|
564 #: modules/help:65
|
al@961
|
565 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
|
al@961
|
566 msgstr "Rigenera un pacchetto con un miglior rapporto di compressione"
|
al@958
|
567
|
al@958
|
568 #: modules/help:66
|
al@961
|
569 msgid "Convert alien package to tazpkg"
|
al@961
|
570 msgstr "Converti pacchetti esterni nel formato tazpkg."
|
al@958
|
571
|
al@958
|
572 #: modules/help:67
|
al@961
|
573 msgid "Print list of suggested packages"
|
al@961
|
574 msgstr "Stampa la lista dei pacchetti suggeriti"
|
al@958
|
575
|
al@958
|
576 #: modules/help:69
|
al@961
|
577 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
|
al@961
|
578 msgstr "Ricarica la tua lista dei pacchetti dall'archivio in linea."
|
al@958
|
579
|
al@958
|
580 #: modules/help:70
|
al@961
|
581 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
|
al@958
|
582 msgstr ""
|
al@961
|
583 "Controlla i pacchetti %s per elencare ed installare gli ultimi aggiornamenti"
|
al@958
|
584
|
al@958
|
585 #: modules/help:71
|
al@961
|
586 msgid "Change the mirror URL configuration"
|
al@961
|
587 msgstr "Modifica la configurazione dell'indirizzo URL dell'archivio in linea"
|
al@958
|
588
|
al@958
|
589 #: modules/help:72
|
al@961
|
590 msgid "Update an undigest mirror"
|
al@961
|
591 msgstr "Aggiorna un archivio in linea sprovvisto di sinossi"
|
al@958
|
592
|
al@958
|
593 #: modules/help:73
|
al@961
|
594 msgid "List undigest mirrors"
|
al@961
|
595 msgstr "Elenca gli archivi in linea privo di sinossi"
|
al@958
|
596
|
al@958
|
597 #: modules/help:74
|
al@961
|
598 msgid "Add an undigest mirror"
|
al@961
|
599 msgstr "Aggiungi un archivio in linea privo di sinossi"
|
al@958
|
600
|
al@958
|
601 #: modules/help:75
|
al@961
|
602 msgid "Remove an undigest mirror"
|
al@961
|
603 msgstr "Rimuovi un archivio in linea privo di sinossi"
|
al@958
|
604
|
al@958
|
605 #: modules/help:76
|
al@958
|
606 msgid "Make a TazPkg database for a folder with *.tazpkg packages"
|
al@958
|
607 msgstr ""
|
al@961
|
608 "Crea una base di dati di TazPkg per una cartella contenente pacchetti del "
|
al@961
|
609 "tipo *.tazpkg"
|
al@958
|
610
|
al@961
|
611 #: modules/help:105 modules/help:136
|
al@958
|
612 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
|
al@961
|
613 msgstr "Spiacente, non esiste una guida per \"%s\""
|
al@958
|
614
|
al@961
|
615 #: modules/help:112
|
al@958
|
616 msgid "%d help topic available:"
|
al@958
|
617 msgid_plural "%d help topics available:"
|
al@961
|
618 msgstr[0] "%d argomento della guida disponibile:"
|
al@961
|
619 msgstr[1] "%d argomenti della guida disponibili:"
|
al@958
|
620
|
al@961
|
621 #: modules/help:166
|
al@958
|
622 msgid "%s"
|
al@961
|
623 msgstr "%s"
|
al@958
|
624
|
al@961
|
625 #: modules/info:33
|
al@958
|
626 msgid "local package"
|
al@961
|
627 msgstr "pacchetto locale"
|
al@958
|
628
|
al@961
|
629 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:968
|
al@958
|
630 msgid "installed package"
|
al@961
|
631 msgstr "pacchetto installato"
|
al@958
|
632
|
al@958
|
633 #: modules/info:45
|
al@961
|
634 msgid "(new version \"%s\" available)"
|
al@961
|
635 msgstr "(è disponibile la nuova versione \"%s\")"
|
al@961
|
636
|
al@961
|
637 #: modules/info:50
|
al@958
|
638 msgid "(new build available)"
|
al@961
|
639 msgstr "(Nuova versione disponibile)"
|
al@958
|
640
|
al@961
|
641 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:971
|
al@958
|
642 msgid "mirrored package"
|
al@961
|
643 msgstr "Pacchetto sincronizzato da archivio in linea"
|
al@958
|
644
|
al@961
|
645 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:990
|
al@958
|
646 msgid "Package \"%s\" not available."
|
al@961
|
647 msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è disponibile."
|
al@958
|
648
|
al@961
|
649 #: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
|
al@958
|
650 msgid ""
|
al@958
|
651 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
|
al@958
|
652 "\"%s\" once as root before searching."
|
al@958
|
653 msgstr ""
|
al@961
|
654 "Non ho trovato \"%s\" controllando i pacchetti dell'archivio in linea. Per "
|
al@961
|
655 "ottenere più risultati, per favore esegui \"%s\" autenticandoti come utente "
|
al@961
|
656 "root prima della ricerca."
|
al@958
|
657
|
al@961
|
658 #: modules/info:92
|
al@958
|
659 msgid "TazPkg information"
|
al@961
|
660 msgstr "Informazione TazPkg"
|
al@958
|
661
|
al@958
|
662 #: modules/info:107
|
al@958
|
663 msgid "Package : %s"
|
al@961
|
664 msgstr "Pacchetto : %s"
|
al@958
|
665
|
al@958
|
666 #: modules/info:108
|
al@958
|
667 msgid "State : %s"
|
al@961
|
668 msgstr "Stato : %s"
|
al@958
|
669
|
al@958
|
670 #: modules/info:109
|
al@958
|
671 msgid "Version : %s"
|
al@961
|
672 msgstr "Versione : %s"
|
al@958
|
673
|
al@958
|
674 #: modules/info:110
|
al@958
|
675 msgid "Category : %s"
|
al@961
|
676 msgstr "Categoria : %s"
|
al@958
|
677
|
al@958
|
678 #: modules/info:111
|
al@958
|
679 msgid "Short desc : %s"
|
al@961
|
680 msgstr "Descrizione breve : %s"
|
al@958
|
681
|
al@958
|
682 #: modules/info:112
|
al@958
|
683 msgid "Maintainer : %s"
|
al@961
|
684 msgstr "Mantenitore"
|
al@958
|
685
|
al@958
|
686 #: modules/info:113
|
al@958
|
687 msgid "License : %s"
|
al@961
|
688 msgstr "Licenza : %s"
|
al@958
|
689
|
al@958
|
690 #: modules/info:114
|
al@958
|
691 msgid "Depends : %s"
|
al@961
|
692 msgstr "Dipendenze : %s"
|
al@958
|
693
|
al@958
|
694 #: modules/info:115
|
al@958
|
695 msgid "Suggested : %s"
|
al@961
|
696 msgstr "Suggerimenti : %s"
|
al@958
|
697
|
al@958
|
698 #: modules/info:116
|
al@958
|
699 msgid "Build deps : %s"
|
al@961
|
700 msgstr "Dipendenze della attuale versione : %s"
|
al@958
|
701
|
al@958
|
702 #: modules/info:117
|
al@958
|
703 msgid "Wanted src : %s"
|
al@961
|
704 msgstr "Sorgente desiderato: %s"
|
al@958
|
705
|
al@958
|
706 #: modules/info:118
|
al@958
|
707 msgid "Web site : %s"
|
al@961
|
708 msgstr "Sito web : %s"
|
al@958
|
709
|
al@958
|
710 #: modules/info:119
|
al@958
|
711 msgid "Conf. files: %s"
|
al@961
|
712 msgstr "File di configurazione: %s"
|
al@958
|
713
|
al@958
|
714 #: modules/info:120
|
al@958
|
715 msgid "Provide : %s"
|
al@961
|
716 msgstr "Fornisce : %s"
|
al@958
|
717
|
al@958
|
718 #: modules/info:121
|
al@958
|
719 msgid "Size : %s"
|
al@961
|
720 msgstr "Dimensione : %s"
|
al@958
|
721
|
al@958
|
722 #: modules/info:122
|
al@958
|
723 msgid "Tags : %s"
|
al@961
|
724 msgstr "Etichette : %s"
|
al@958
|
725
|
al@961
|
726 #: modules/install:109
|
al@958
|
727 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
|
al@958
|
728 msgstr ""
|
al@961
|
729 "ATTENZIONE! Ho rilevato un circolo vizioso tra le dipendenze di \"%s\" e \"%s"
|
al@961
|
730 "\"."
|
al@958
|
731
|
al@961
|
732 #: modules/install:117
|
al@958
|
733 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
|
al@961
|
734 msgstr "Dipendenze incrociate per il pacchetto \"%s\""
|
al@958
|
735
|
al@961
|
736 #: modules/install:122
|
al@958
|
737 msgid "Missing package \"%s\""
|
al@961
|
738 msgstr "Manca il pacchetto \"%s\""
|
al@958
|
739
|
al@961
|
740 #: modules/install:126
|
al@958
|
741 msgid "%s missing package to install."
|
al@958
|
742 msgid_plural "%s missing packages to install."
|
al@961
|
743 msgstr[0] "%s pacchetto mancante da installare."
|
al@961
|
744 msgstr[1] "%s pacchetti mancanti da installare."
|
al@958
|
745
|
al@961
|
746 #: modules/install:138
|
al@958
|
747 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
|
al@961
|
748 msgstr "Installare tutte le dipendenze mancanti (s/N)"
|
al@958
|
749
|
al@961
|
750 #: modules/install:163
|
al@958
|
751 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
|
al@961
|
752 msgstr "Controllo se il pacchetto \"%s\" esiste nella lista locale..."
|
al@958
|
753
|
al@961
|
754 #: modules/install:190
|
al@958
|
755 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
|
al@961
|
756 msgstr "Mantengo irrisolte le dipendenze del pacchetto \"%s\"."
|
al@958
|
757
|
al@961
|
758 #: modules/install:191
|
al@958
|
759 msgid "The package will be installed but will probably not work."
|
al@958
|
760 msgstr ""
|
al@961
|
761 "Questo pacchetto può essere installato ma probabilmente non funzionerà."
|
al@958
|
762
|
al@961
|
763 #: modules/install:262
|
al@958
|
764 msgid "Execute pre-install commands..."
|
al@961
|
765 msgstr "Sto eseguendo i comandi antecedenti l'installazione..."
|
al@958
|
766
|
al@961
|
767 #: modules/install:276 modules/reconfigure:36
|
al@958
|
768 msgid "Execute post-install commands..."
|
al@961
|
769 msgstr "Sto eseguendo i comandi successivi all'installazione..."
|
al@958
|
770
|
al@961
|
771 #: modules/install:346
|
al@961
|
772 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
|
al@961
|
773 msgstr "Installazione del pacchetto \"%s\" (%s)"
|
al@958
|
774
|
al@961
|
775 #: modules/install:348
|
al@961
|
776 msgid "Installation of package \"%s\""
|
al@961
|
777 msgstr "Installazione del pacchetto \"%s\""
|
al@958
|
778
|
al@961
|
779 #: modules/install:356
|
al@961
|
780 msgid "Copying package..."
|
al@961
|
781 msgstr "Sto copiando il pacchetto..."
|
al@958
|
782
|
al@961
|
783 #: modules/install:386
|
al@961
|
784 msgid "Remember modified packages..."
|
al@961
|
785 msgstr "Sto memorizzando le modifiche ai pacchetti..."
|
al@958
|
786
|
al@961
|
787 #: modules/install:448
|
al@961
|
788 msgid "Saving configuration files..."
|
al@961
|
789 msgstr "Sto salvando i file di configurazione..."
|
al@958
|
790
|
al@961
|
791 #: modules/install:479
|
al@961
|
792 msgid "Installing package..."
|
al@961
|
793 msgstr "Sto installando il pacchetto..."
|
al@958
|
794
|
al@961
|
795 #: modules/install:499
|
al@961
|
796 msgid "Removing old files..."
|
al@961
|
797 msgstr "Sto cancellando i file inutilizzati..."
|
al@958
|
798
|
al@961
|
799 #: modules/install:515
|
al@961
|
800 msgid "Removing all tmp files..."
|
al@961
|
801 msgstr "Sto cancellando tutti i file temporanei..."
|
al@958
|
802
|
al@961
|
803 #: modules/install:540 modules/remove:224
|
al@961
|
804 msgid "Update system databases..."
|
al@961
|
805 msgstr "Sto aggiornando le basi di dati del sistema."
|
al@958
|
806
|
al@961
|
807 #: modules/install:580
|
al@958
|
808 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
|
al@961
|
809 msgstr "Il pacchetto \"%s\" (%s) è installato."
|
al@958
|
810
|
al@958
|
811 #: modules/link:20
|
al@958
|
812 msgid "Package \"%s\" is already installed."
|
al@961
|
813 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è già installato."
|
al@958
|
814
|
al@958
|
815 #: modules/link:36
|
al@958
|
816 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
|
al@961
|
817 msgstr "Collega tutte le dipendenze mancanti? (s/N)"
|
al@958
|
818
|
al@958
|
819 #: modules/link:45
|
al@958
|
820 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
|
al@961
|
821 msgstr "Mantieni le dipendenze non risolte per il pacchetto \"%s\""
|
al@958
|
822
|
al@958
|
823 #: modules/link:46
|
al@958
|
824 msgid "The package is installed but probably will not work."
|
al@961
|
825 msgstr "Questo pacchetto è installato ma probabilmente non funzionerà."
|
al@958
|
826
|
al@961
|
827 #: modules/list:50
|
al@958
|
828 msgid "all"
|
al@961
|
829 msgstr "Tutti"
|
al@958
|
830
|
al@961
|
831 #: modules/list:50
|
al@958
|
832 msgid "extra"
|
al@961
|
833 msgstr "Aggiuntivi"
|
al@958
|
834
|
al@961
|
835 #: modules/list:82
|
al@958
|
836 msgid "Blocked packages"
|
al@961
|
837 msgstr "Pacchetti bloccati"
|
al@958
|
838
|
al@961
|
839 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
|
al@958
|
840 msgid "%s package"
|
al@958
|
841 msgid_plural "%s packages"
|
al@961
|
842 msgstr[0] "%s pacchetto"
|
al@961
|
843 msgstr[1] "%s pacchetti"
|
al@958
|
844
|
al@961
|
845 #: modules/list:90
|
al@958
|
846 msgid "No blocked packages found."
|
al@961
|
847 msgstr "Non ho riscontrato nessun pacchetto bloccato."
|
al@958
|
848
|
al@961
|
849 #: modules/list:97
|
al@958
|
850 msgid "Packages categories"
|
al@961
|
851 msgstr "Categorie dei pacchetti"
|
al@958
|
852
|
al@961
|
853 #: modules/list:104
|
al@958
|
854 msgid "%s category"
|
al@958
|
855 msgid_plural "%s categories"
|
al@961
|
856 msgstr[0] "%s categoria"
|
al@961
|
857 msgstr[1] "%s categorie"
|
al@958
|
858
|
al@961
|
859 #: modules/list:111
|
al@958
|
860 msgid "Linked packages"
|
al@961
|
861 msgstr "Pacchetti collegati"
|
al@958
|
862
|
al@961
|
863 #: modules/list:124
|
al@958
|
864 msgid "No linked packages found."
|
al@961
|
865 msgstr "Non ho trovato nessun pacchetto collegato."
|
al@958
|
866
|
al@961
|
867 #: modules/list:131
|
al@958
|
868 msgid "List of all installed packages"
|
al@961
|
869 msgstr "Elenco di tutti i pacchetti installati"
|
al@958
|
870
|
al@961
|
871 #: modules/list:137
|
al@958
|
872 msgid "%s package installed."
|
al@958
|
873 msgid_plural "%s packages installed."
|
al@961
|
874 msgstr[0] "%s pacchetto installato."
|
al@961
|
875 msgstr[1] "%s pacchetti installati."
|
al@958
|
876
|
al@961
|
877 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:714
|
al@958
|
878 msgid "Installed packages of category \"%s\""
|
al@961
|
879 msgstr "Pacchetti installati della categoria \"%s\""
|
al@958
|
880
|
al@961
|
881 #: modules/list:156
|
al@958
|
882 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
|
al@958
|
883 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
|
al@961
|
884 msgstr[0] "%s pacchetto installato della categoria \"%s\"."
|
al@961
|
885 msgstr[1] "%s pacchetti installati della categoria \"%s\"."
|
al@958
|
886
|
al@961
|
887 #: modules/list:167 modules/recharge:181
|
al@958
|
888 msgid "Mirrored packages diff"
|
al@961
|
889 msgstr "Differenze dei pacchetti dell'archivio remoto"
|
al@958
|
890
|
al@961
|
891 #: modules/list:171
|
al@958
|
892 msgid "%s new package listed on the mirror."
|
al@958
|
893 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
|
al@961
|
894 msgstr[0] "%s nuovo pacchetto elencato sull'archivio remoto."
|
al@961
|
895 msgstr[1] "%s nuovi pacchetti elencati sull'archivio remoto."
|
al@958
|
896
|
al@961
|
897 #: modules/list:176
|
al@958
|
898 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
|
al@958
|
899 msgstr ""
|
al@961
|
900 "Impossibile generare un elenco, nessun pacchetto. Sono state riscontrate "
|
al@961
|
901 "differenze."
|
al@958
|
902
|
al@961
|
903 #: modules/list:177
|
al@958
|
904 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
|
al@961
|
905 msgstr "Ricarica la tua lista attuale per creare un elenco delle differenze."
|
al@958
|
906
|
al@961
|
907 #: modules/list:181
|
al@958
|
908 msgid "List of available packages on the mirror"
|
al@961
|
909 msgstr "Elenco di tutti i pacchetti disponibili sull'archivio remoto"
|
al@958
|
910
|
al@961
|
911 #: modules/list:188
|
al@958
|
912 msgid "%s package in the last recharged list."
|
al@958
|
913 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
|
al@961
|
914 msgstr[0] "%s pacchetto dopo aver ricaricato la lista."
|
al@961
|
915 msgstr[1] "%s pacchetti dopo aver ricaricato la lista."
|
al@958
|
916
|
al@961
|
917 #: modules/list:200 modules/list:207
|
al@958
|
918 msgid "Installed files by \"%s\""
|
al@961
|
919 msgstr "File installati da \"%s\""
|
al@958
|
920
|
al@961
|
921 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
|
al@958
|
922 msgid "%s file"
|
al@958
|
923 msgid_plural "%s files"
|
al@961
|
924 msgstr[0] "%s file"
|
al@961
|
925 msgstr[1] "%s file"
|
al@958
|
926
|
al@961
|
927 #: modules/list:226
|
al@958
|
928 msgid "TazPkg Activity"
|
al@961
|
929 msgstr "Attività di TazPkg"
|
al@958
|
930
|
al@961
|
931 #: modules/list:261
|
al@958
|
932 msgid "File lost"
|
al@961
|
933 msgstr "File perso"
|
al@958
|
934
|
al@961
|
935 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1100 tazpanel/pkgs.cgi:1190
|
al@958
|
936 msgid "Configuration files"
|
al@961
|
937 msgstr "I file di configurazione"
|
al@958
|
938
|
al@958
|
939 #: modules/mirror:23
|
al@958
|
940 msgid "Current mirror(s)"
|
al@961
|
941 msgstr "L'archivio o gli archivi remoti attuali."
|
al@958
|
942
|
al@958
|
943 #: modules/mirror:25
|
al@958
|
944 msgid ""
|
al@958
|
945 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
|
al@958
|
946 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
|
al@958
|
947 "list file."
|
al@958
|
948 msgstr ""
|
al@961
|
949 "Per favore inserisci l'indirizzo URL del nuovo archivio in linea (http, ftp "
|
al@961
|
950 "oppure un percorso locale). Devi specificare l'indirizzo completo della "
|
al@961
|
951 "cartella che contiene i pacchetti e il file packages.list."
|
al@958
|
952
|
al@958
|
953 #: modules/mirror:30
|
al@958
|
954 msgid "New mirror(s) URL: "
|
al@961
|
955 msgstr "Indirizzo URL del o dei nuovi archivi remoti:"
|
al@958
|
956
|
al@958
|
957 #: modules/mirror:39
|
al@958
|
958 msgid "Nothing has been changed."
|
al@961
|
959 msgstr "Nessun cambiamento effettuato"
|
al@958
|
960
|
al@958
|
961 #: modules/mirror:41
|
al@958
|
962 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
|
al@961
|
963 msgstr "Imposta l'archivio o gli archivi remoti su: \"%s\""
|
al@958
|
964
|
al@958
|
965 #: modules/mirror:63
|
al@958
|
966 msgid "Current undigest(s)"
|
al@961
|
967 msgstr "Attuale/i senza sinossi"
|
al@958
|
968
|
al@958
|
969 #: modules/mirror:66
|
al@958
|
970 msgid "No undigest mirror found."
|
al@961
|
971 msgstr "Nessun archivio in linea privo di sinossi."
|
al@958
|
972
|
al@958
|
973 #: modules/mirror:81
|
al@958
|
974 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
|
al@961
|
975 msgstr "Rimuovi \"%s\", privo di sommario? (s/N)"
|
al@958
|
976
|
al@958
|
977 #: modules/mirror:83
|
al@958
|
978 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
|
al@961
|
979 msgstr "Sto rimuovendo \"%s\", privo di sommario..."
|
al@958
|
980
|
al@958
|
981 #: modules/mirror:89
|
al@958
|
982 msgid "Undigest \"%s\" not found"
|
al@961
|
983 msgstr "\"%s\", privo di sommario. non è stato trovato"
|
al@958
|
984
|
al@958
|
985 #: modules/mirror:108
|
al@958
|
986 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
|
al@961
|
987 msgstr "Crea un nuovo \"%s\" senza sinossi."
|
al@958
|
988
|
al@961
|
989 #: modules/mkdb:74
|
al@958
|
990 msgid "Input folder not specified"
|
al@961
|
991 msgstr "Cartella di entrata non specificata"
|
al@958
|
992
|
al@961
|
993 #: modules/mkdb:80
|
al@958
|
994 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
|
al@961
|
995 msgstr "Non hai i permessi per scrivere nella cartella \"%s\""
|
al@958
|
996
|
al@961
|
997 #: modules/mkdb:84
|
al@958
|
998 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
|
al@961
|
999 msgstr "La cartella \"%s\" non contiene pacchetti"
|
al@958
|
1000
|
al@961
|
1001 #: modules/mkdb:102
|
al@958
|
1002 msgid "Packages DB already exists."
|
al@961
|
1003 msgstr "La base di dati dei pacchetti esiste già."
|
al@958
|
1004
|
al@961
|
1005 #: modules/mkdb:110
|
al@958
|
1006 msgid "Calculate %s..."
|
al@961
|
1007 msgstr "Sto calcolando %s..."
|
al@958
|
1008
|
al@958
|
1009 #: modules/pack:22
|
al@958
|
1010 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
|
al@961
|
1011 msgstr "La notifica è assente. Per favore consulta la documentazione."
|
al@958
|
1012
|
al@958
|
1013 #: modules/pack:26
|
al@958
|
1014 msgid "Packing package \"%s\""
|
al@961
|
1015 msgstr "Sto creando il pacchetto \"%s\""
|
al@958
|
1016
|
al@958
|
1017 #: modules/pack:29
|
al@958
|
1018 msgid "Creating the list of files..."
|
al@961
|
1019 msgstr "Sto creando la lista dei file..."
|
al@958
|
1020
|
al@958
|
1021 #: modules/pack:36
|
al@958
|
1022 msgid "Creating %s of files..."
|
al@961
|
1023 msgstr "Sto creando %s dei file..."
|
al@958
|
1024
|
al@958
|
1025 #: modules/pack:50
|
al@958
|
1026 msgid "Compressing the FS..."
|
al@961
|
1027 msgstr "Sto comprimendo FS..."
|
al@958
|
1028
|
al@958
|
1029 #: modules/pack:60
|
al@958
|
1030 msgid "Updating receipt sizes..."
|
al@961
|
1031 msgstr "Sto attualizzando le dimensioni della notifica..."
|
al@958
|
1032
|
al@958
|
1033 #: modules/pack:66
|
al@958
|
1034 msgid "Creating full cpio archive..."
|
al@961
|
1035 msgstr "Sto creando un archivio di file cpio completo..."
|
al@958
|
1036
|
al@958
|
1037 #: modules/pack:70
|
al@958
|
1038 msgid "Restoring original package tree..."
|
al@961
|
1039 msgstr "Sto ripristinando l'originale albero dei pacchetti"
|
al@958
|
1040
|
al@958
|
1041 #: modules/pack:80
|
al@958
|
1042 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
|
al@961
|
1043 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è stato compresso correttamente."
|
al@958
|
1044
|
al@958
|
1045 #: modules/pack:81 modules/repack:81
|
al@958
|
1046 msgid "Size: %s"
|
al@961
|
1047 msgstr "Dimensione: %s"
|
al@958
|
1048
|
al@958
|
1049 #: modules/recharge:48
|
al@958
|
1050 msgid "Restoring database files..."
|
al@961
|
1051 msgstr "Sto ripristinando i file della base di dati..."
|
al@958
|
1052
|
al@958
|
1053 #: modules/recharge:56
|
al@958
|
1054 msgid "Recharging failed"
|
al@961
|
1055 msgstr "Non sono riuscito a ricaricare."
|
al@958
|
1056
|
al@958
|
1057 #: modules/recharge:70
|
al@958
|
1058 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
|
al@961
|
1059 msgstr "Il deposito remoto \"%s\" non esiste."
|
al@958
|
1060
|
al@958
|
1061 #: modules/recharge:87 modules/summary:33
|
al@958
|
1062 msgid "Undigest %s"
|
al@961
|
1063 msgstr "%s è privo di sinossi"
|
al@958
|
1064
|
al@958
|
1065 #: modules/recharge:90
|
al@958
|
1066 msgid "Recharging repository \"%s\""
|
al@961
|
1067 msgstr "Sto ricaricando il deposito remoto \"%s\""
|
al@958
|
1068
|
al@958
|
1069 #: modules/recharge:99
|
al@958
|
1070 msgid "Checking..."
|
al@961
|
1071 msgstr "Controllo in corso..."
|
al@958
|
1072
|
al@958
|
1073 #: modules/recharge:105
|
al@958
|
1074 msgid "Database timestamp: %s"
|
al@961
|
1075 msgstr "Orario della base dei dati: %s"
|
al@958
|
1076
|
al@958
|
1077 #: modules/recharge:110
|
al@958
|
1078 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
|
al@961
|
1079 msgstr "Il deposito \"%s\" è aggiornato."
|
al@958
|
1080
|
al@958
|
1081 #: modules/recharge:116
|
al@958
|
1082 msgid "Creating backup of the last packages list..."
|
al@961
|
1083 msgstr "Sto creando la copia di sicurezza dell'ultima lista pacchetti..."
|
al@958
|
1084
|
al@958
|
1085 #: modules/recharge:127 modules/recharge:142 modules/recharge:146
|
al@958
|
1086 msgid "Getting \"%s\"..."
|
al@961
|
1087 msgstr "Sto ottenendo \"%s\"..."
|
al@958
|
1088
|
al@958
|
1089 #: modules/recharge:161
|
al@958
|
1090 msgid "Last database is ready to use."
|
al@961
|
1091 msgstr "L'ultima base di dati è pronta all'uso "
|
al@958
|
1092
|
al@958
|
1093 #: modules/recharge:184
|
al@958
|
1094 msgid "%s new package on the mirror."
|
al@958
|
1095 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
|
al@961
|
1096 msgstr[0] "%s nuovo pacchetto nell'archivio in linea."
|
al@961
|
1097 msgstr[1] "%s nuovi pacchetti nell'archivio in linea."
|
al@958
|
1098
|
al@958
|
1099 #: modules/recharge:189
|
al@958
|
1100 msgid ""
|
al@958
|
1101 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
|
al@958
|
1102 "displayed to show new and upgradeable packages."
|
al@958
|
1103 msgstr ""
|
al@961
|
1104 "Nota che la prossima colta che ricaricherai la lista, una lista di "
|
al@961
|
1105 "differenze sarà mostrata per segnalare i pacchetti nuovi e quelli "
|
al@961
|
1106 "aggiornabili."
|
al@958
|
1107
|
al@958
|
1108 #: modules/recompress:32
|
al@958
|
1109 msgid "Recompressing package \"%s\""
|
al@961
|
1110 msgstr "Sto comprimendo nuovamente il pacchetto \"%s\""
|
al@958
|
1111
|
al@958
|
1112 #: modules/recompress:42
|
al@958
|
1113 msgid "Recompressing the FS..."
|
al@961
|
1114 msgstr "Sto comprimendo il FS..."
|
al@958
|
1115
|
al@958
|
1116 #: modules/recompress:47
|
al@958
|
1117 msgid "Creating new package..."
|
al@961
|
1118 msgstr "Sto creando il nuovo pacchetto..."
|
al@958
|
1119
|
al@958
|
1120 #: modules/reconfigure:47
|
al@958
|
1121 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
|
al@961
|
1122 msgstr "Il pacchetto \"%s\" non richiede azioni."
|
al@958
|
1123
|
al@961
|
1124 #: modules/remove:38
|
al@958
|
1125 msgid "Execute pre-remove commands..."
|
al@961
|
1126 msgstr "Esecuzione dei comandi che precedono la rimozione..."
|
al@958
|
1127
|
al@961
|
1128 #: modules/remove:51
|
al@958
|
1129 msgid "Execute post-remove commands..."
|
al@961
|
1130 msgstr "Esecuzione dei comandi che seguono la rimozione..."
|
al@958
|
1131
|
al@961
|
1132 #: modules/remove:111
|
al@958
|
1133 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
|
al@961
|
1134 msgstr "I pacchetti seguenti dipendono dal pacchetto \"%s\":"
|
al@958
|
1135
|
al@961
|
1136 #: modules/remove:119
|
al@958
|
1137 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
|
al@961
|
1138 msgstr "I seguenti pacchetti sono stati modificati dal pacchetto \"%s\":"
|
al@958
|
1139
|
al@961
|
1140 #: modules/remove:127
|
al@958
|
1141 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
|
al@961
|
1142 msgstr "Rimuovere il pacchetto \"%s\" (%s)? (s/N)"
|
al@958
|
1143
|
al@961
|
1144 #: modules/remove:129
|
al@958
|
1145 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
|
al@961
|
1146 msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è stato disinstallato."
|
al@958
|
1147
|
al@961
|
1148 #: modules/remove:136
|
al@958
|
1149 msgid "Removing package \"%s\""
|
al@961
|
1150 msgstr "Sto rimuovendo il pacchetto \"%s\""
|
al@958
|
1151
|
al@961
|
1152 #: modules/remove:148
|
al@958
|
1153 msgid "Removing all files installed..."
|
al@961
|
1154 msgstr "Sto rimuovendo tutti i file installati..."
|
al@958
|
1155
|
al@961
|
1156 #: modules/remove:247
|
al@958
|
1157 msgid "Removing package receipt..."
|
al@961
|
1158 msgstr "Sto rimuovendo la notifica del pacchetto..."
|
al@958
|
1159
|
al@961
|
1160 #: modules/remove:253
|
al@958
|
1161 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
|
al@961
|
1162 msgstr "Il pacchetto \"%s\" (%s) è stato rimosso."
|
al@958
|
1163
|
al@961
|
1164 #: modules/remove:266
|
al@958
|
1165 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
|
al@961
|
1166 msgstr "Rimuovere i pacchetti che dipendono dal pacchetto \"%s\"? (s/N)"
|
al@958
|
1167
|
al@961
|
1168 #: modules/remove:283
|
al@958
|
1169 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
|
al@958
|
1170 msgstr ""
|
al@961
|
1171 "Installare nuovamente i pacchetti modificati dal pacchetto \"%s\"? (s/N)"
|
al@958
|
1172
|
al@961
|
1173 #: modules/remove:289
|
al@958
|
1174 msgid ""
|
al@958
|
1175 "Package \"%s\" was modified by \"%s\" and other packages. It will not be "
|
al@958
|
1176 "reinstalled."
|
al@958
|
1177 msgstr ""
|
al@961
|
1178 "Il pacchetto \"%s\" è stato modificato da \"%s\" e da altri pacchetti. Non "
|
al@961
|
1179 "sarà installato di nuovo."
|
al@958
|
1180
|
al@961
|
1181 #: modules/remove:291
|
al@958
|
1182 msgid "Check \"%s\" for reinstallation."
|
al@961
|
1183 msgstr "Controllo \"%s\" per una nuova installazione."
|
al@958
|
1184
|
al@958
|
1185 #: modules/repack:16
|
al@958
|
1186 msgid "Repacking \"%s\""
|
al@961
|
1187 msgstr "Sto ricostruendo il pacchetto \"%s\""
|
al@958
|
1188
|
al@958
|
1189 #: modules/repack:19
|
al@958
|
1190 msgid "Can't repack package \"%s\""
|
al@961
|
1191 msgstr "Non posso rigenerare il pacchetto \"%s\""
|
al@958
|
1192
|
al@958
|
1193 #: modules/repack:24
|
al@958
|
1194 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
|
al@958
|
1195 msgstr ""
|
al@961
|
1196 "Non posso rigenerare il pacchetto, i file \"%s\" sono stati modificati da:"
|
al@958
|
1197
|
al@958
|
1198 #: modules/repack:35
|
al@958
|
1199 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
|
al@961
|
1200 msgstr "Non posso rigenerare il pacchetto, i seguenti file sono stati perduti:"
|
al@958
|
1201
|
al@958
|
1202 #: modules/repack:69
|
al@958
|
1203 msgid "Can't repack, %s error."
|
al@961
|
1204 msgstr "Non posso rigenerare il pacchetto, errore %s."
|
al@958
|
1205
|
al@958
|
1206 #: modules/repack:80
|
al@958
|
1207 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
|
al@961
|
1208 msgstr "Il pacchetto \"%s\" è stato rigenerato con successo."
|
al@958
|
1209
|
al@958
|
1210 #: modules/repack-config:46
|
al@958
|
1211 msgid "User configuration backup on date %s"
|
al@961
|
1212 msgstr "Copia di sicurezza della configurazione utente in data %s"
|
al@958
|
1213
|
al@958
|
1214 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:676
|
al@958
|
1215 msgid "Installed packages"
|
al@961
|
1216 msgstr "Pacchetti installati"
|
al@958
|
1217
|
al@958
|
1218 #: modules/search:32
|
al@958
|
1219 msgid "%s installed package found for \"%s\""
|
al@958
|
1220 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
|
al@961
|
1221 msgstr[0] "Trovato %s pacchetto installato per \"%s\""
|
al@961
|
1222 msgstr[1] "Trovati %s pacchetti installati per \"%s\""
|
al@958
|
1223
|
al@958
|
1224 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:675
|
al@958
|
1225 msgid "Available packages"
|
al@961
|
1226 msgstr "Pacchetti disponibili"
|
al@958
|
1227
|
al@958
|
1228 #: modules/search:73 modules/search:107
|
al@958
|
1229 msgid "%s available package found for \"%s\""
|
al@958
|
1230 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
|
al@961
|
1231 msgstr[0] "Trovato %s pacchetto disponibile per \"%s\""
|
al@961
|
1232 msgstr[1] "Trovati %s pacchetti disponibili per \"%s\""
|
al@958
|
1233
|
al@958
|
1234 #: modules/search:83
|
al@958
|
1235 msgid "Matching packages name with version and desc"
|
al@958
|
1236 msgstr ""
|
al@961
|
1237 "Sto confrontando il nome dei pacchetti con le loro versioni e descrizioni"
|
al@958
|
1238
|
al@958
|
1239 #: modules/search:127
|
al@958
|
1240 msgid "Search result for \"%s\""
|
al@961
|
1241 msgstr "Risultato di ricerca per \"%s\""
|
al@958
|
1242
|
al@958
|
1243 #: modules/search:144
|
al@958
|
1244 msgid "Search result for file \"%s\""
|
al@961
|
1245 msgstr "Risultato di ricerca per il file \"%s\""
|
al@958
|
1246
|
al@958
|
1247 #: modules/search:164 modules/search:179
|
al@958
|
1248 msgid "Package %s:"
|
al@961
|
1249 msgstr "Pacchetto %s:"
|
al@958
|
1250
|
al@958
|
1251 #: modules/search:204
|
al@958
|
1252 msgid "Search result for package \"%s\""
|
al@961
|
1253 msgstr "Risultato di ricerca per il pacchetto \"%s\""
|
al@958
|
1254
|
al@958
|
1255 #: modules/summary:36
|
al@958
|
1256 msgid "Repository:"
|
al@961
|
1257 msgstr "Deposito in linea:"
|
al@958
|
1258
|
al@958
|
1259 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1730
|
al@958
|
1260 msgid "Last recharge:"
|
al@961
|
1261 msgstr "Ultimo aggiornamento"
|
al@958
|
1262
|
al@961
|
1263 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1743
|
al@958
|
1264 msgid "Today at %s."
|
al@961
|
1265 msgstr "Oggi alle %s."
|
al@958
|
1266
|
al@961
|
1267 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1744
|
al@958
|
1268 msgid "Yesterday at %s."
|
al@961
|
1269 msgstr "Ieri alle %s."
|
al@958
|
1270
|
al@961
|
1271 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1741
|
al@958
|
1272 msgid "%d day ago."
|
al@958
|
1273 msgid_plural "%d days ago."
|
al@961
|
1274 msgstr[0] "%d giorno fa."
|
al@961
|
1275 msgstr[1] "%d giorni fa."
|
al@958
|
1276
|
al@961
|
1277 #: modules/summary:55
|
al@958
|
1278 msgid "Database timestamp:"
|
al@961
|
1279 msgstr "Orario della base di dati:"
|
al@958
|
1280
|
al@961
|
1281 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1751
|
al@958
|
1282 msgid "never."
|
al@961
|
1283 msgstr "mai."
|
al@958
|
1284
|
al@961
|
1285 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1761
|
al@958
|
1286 msgid "Mirrored packages:"
|
al@961
|
1287 msgstr "Pacchetti sincronizzati:"
|
al@958
|
1288
|
al@961
|
1289 #: modules/summary:66
|
al@958
|
1290 msgid "Linked packages:"
|
al@961
|
1291 msgstr "Pacchetti collegati:"
|
al@958
|
1292
|
al@961
|
1293 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1756
|
al@958
|
1294 msgid "Installed packages:"
|
al@961
|
1295 msgstr "Pacchetti installati:"
|
al@958
|
1296
|
al@961
|
1297 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1771
|
al@958
|
1298 msgid "Installed files:"
|
al@961
|
1299 msgstr "File installati:"
|
al@958
|
1300
|
al@961
|
1301 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1774
|
al@958
|
1302 msgid "Blocked packages:"
|
al@961
|
1303 msgstr "Pacchetti bloccati:"
|
al@958
|
1304
|
al@961
|
1305 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1766
|
al@958
|
1306 msgid "Upgradeable packages:"
|
al@961
|
1307 msgstr "Pacchetti aggiornabili:"
|
al@958
|
1308
|
al@958
|
1309 #: modules/upgrade:43
|
al@958
|
1310 msgid "New build"
|
al@961
|
1311 msgstr "Nuova versione"
|
al@958
|
1312
|
al@958
|
1313 #: modules/upgrade:45
|
al@958
|
1314 msgid "Blocked"
|
al@961
|
1315 msgstr "Bloccato"
|
al@958
|
1316
|
al@958
|
1317 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:826
|
al@958
|
1318 msgid "Package"
|
al@961
|
1319 msgstr "Pacchetto"
|
al@958
|
1320
|
al@958
|
1321 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:594
|
al@958
|
1322 msgid "Repository"
|
al@961
|
1323 msgstr "Deposito in linea"
|
al@958
|
1324
|
al@958
|
1325 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:326
|
al@958
|
1326 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
|
al@958
|
1327 msgid "Version"
|
al@961
|
1328 msgstr "Versione"
|
al@958
|
1329
|
al@958
|
1330 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
|
al@958
|
1331 msgid "Status"
|
al@961
|
1332 msgstr "Stato"
|
al@958
|
1333
|
al@958
|
1334 #: modules/upgrade:115
|
al@958
|
1335 msgid "System is up-to-date..."
|
al@961
|
1336 msgstr "Il sistema è aggiornato..."
|
al@958
|
1337
|
al@958
|
1338 #: modules/upgrade:120
|
al@958
|
1339 msgid "%s blocked"
|
al@958
|
1340 msgid_plural "%s blocked"
|
al@961
|
1341 msgstr[0] "%s bloccato"
|
al@961
|
1342 msgstr[1] "%s bloccati"
|
al@958
|
1343
|
al@958
|
1344 #: modules/upgrade:125
|
al@958
|
1345 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
|
al@958
|
1346 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
|
al@961
|
1347 msgstr[0] "È disponibile %s aggiornamento (%s)"
|
al@961
|
1348 msgstr[1] "Sono disponibili %s aggiornamentio (%s)"
|
al@958
|
1349
|
al@958
|
1350 #: modules/upgrade:130
|
al@958
|
1351 msgid "%s installed package scanned in %ds"
|
al@958
|
1352 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
|
al@961
|
1353 msgstr[0] "%s pacchetto installato è stato scansionato in %ds"
|
al@961
|
1354 msgstr[1] "%s pacchetti installati sono stati scansionati in %ds"
|
al@958
|
1355
|
al@958
|
1356 #: modules/upgrade:145
|
al@958
|
1357 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
|
al@961
|
1358 msgstr "Desideri installarli ora? (s/N)"
|
al@958
|
1359
|
al@958
|
1360 #: modules/upgrade:157
|
al@958
|
1361 msgid "Leaving without any upgrades installed."
|
al@961
|
1362 msgstr "Non effettua l'aggiornamento dei pacchetti installati."
|
al@958
|
1363
|
al@958
|
1364 #: tazpkg-box:15
|
al@958
|
1365 msgid "SliTaz Package Action"
|
al@961
|
1366 msgstr "Azione del pacchetto SliTaz"
|
al@958
|
1367
|
al@958
|
1368 #: tazpkg-box:23
|
al@958
|
1369 msgid "package"
|
al@961
|
1370 msgstr "pacchetto"
|
al@958
|
1371
|
al@958
|
1372 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:287
|
al@958
|
1373 msgid "Install"
|
al@961
|
1374 msgstr "Installa"
|
al@958
|
1375
|
al@958
|
1376 #: tazpkg-box:56
|
al@958
|
1377 msgid "Extract"
|
al@961
|
1378 msgstr "Estrai"
|
al@958
|
1379
|
al@958
|
1380 #: tazpkg-box:79
|
al@958
|
1381 msgid "Downloading: %s"
|
al@961
|
1382 msgstr "Sto scaricando: %s"
|
al@958
|
1383
|
al@958
|
1384 #: tazpkg-notify:30
|
al@958
|
1385 msgid "%s installed package"
|
al@958
|
1386 msgid_plural "%s installed packages"
|
al@961
|
1387 msgstr[0] "%s pacchetto installato"
|
al@961
|
1388 msgstr[1] "%s pacchetti installati"
|
al@958
|
1389
|
al@958
|
1390 #: tazpkg-notify:68 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:282
|
al@958
|
1391 #: tazpanel/pkgs.cgi:571
|
al@958
|
1392 msgid "My packages"
|
al@961
|
1393 msgstr "I miei pacchetti"
|
al@958
|
1394
|
al@958
|
1395 #: tazpkg-notify:69 tazpkg-notify:80 tazpkg-notify:88 tazpkg-notify:106
|
al@958
|
1396 msgid "Recharge lists"
|
al@961
|
1397 msgstr "Ricarica le liste"
|
al@958
|
1398
|
al@958
|
1399 #: tazpkg-notify:70 tazpkg-notify:99 tazpkg-notify:106
|
al@958
|
1400 msgid "Check upgrade"
|
al@961
|
1401 msgstr "Controlla aggiornamenti"
|
al@958
|
1402
|
al@958
|
1403 #: tazpkg-notify:71
|
al@958
|
1404 msgid "TazPkg SHell"
|
al@961
|
1405 msgstr "Riga di comando di TazPkg"
|
al@958
|
1406
|
al@958
|
1407 #: tazpkg-notify:72
|
al@958
|
1408 msgid "TazPkg manual"
|
al@961
|
1409 msgstr "Manuale di TazPkg"
|
al@958
|
1410
|
al@958
|
1411 #: tazpkg-notify:73
|
al@958
|
1412 msgid "Close notification"
|
al@961
|
1413 msgstr "Chiudi l'avviso"
|
al@958
|
1414
|
al@958
|
1415 #: tazpkg-notify:78
|
al@958
|
1416 msgid "No packages list found"
|
al@961
|
1417 msgstr "Nessuna lista di pacchetti trovata"
|
al@958
|
1418
|
al@958
|
1419 #: tazpkg-notify:86
|
al@958
|
1420 msgid "Your packages list is older than 10 days"
|
al@961
|
1421 msgstr "La tua lista dei pacchetti è più vecchia di 10 giorni"
|
al@958
|
1422
|
al@958
|
1423 #: tazpkg-notify:95
|
al@958
|
1424 msgid "There is %s upgradeable package"
|
al@958
|
1425 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
|
al@961
|
1426 msgstr[0] "C'è %s pacchetto aggiornabile"
|
al@961
|
1427 msgstr[1] "Ci sono %s pacchetti aggiornabili"
|
al@958
|
1428
|
al@958
|
1429 #: tazpkg-notify:104
|
al@958
|
1430 msgid "System is up to date"
|
al@961
|
1431 msgstr "Il sistema è aggiornato"
|
al@958
|
1432
|
al@958
|
1433 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:206
|
al@958
|
1434 msgid "Packages"
|
al@961
|
1435 msgstr "Pacchetti"
|
al@958
|
1436
|
al@958
|
1437 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1726
|
al@958
|
1438 msgid "Summary"
|
al@961
|
1439 msgstr "Riepilogo"
|
al@958
|
1440
|
al@958
|
1441 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:280
|
al@958
|
1442 msgid "Recharge list"
|
al@961
|
1443 msgstr "Ricarica la lista"
|
al@958
|
1444
|
al@958
|
1445 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
|
al@958
|
1446 msgid "Check updates"
|
al@961
|
1447 msgstr "Controlla aggiornamenti delle liste"
|
al@958
|
1448
|
al@958
|
1449 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:285 tazpanel/pkgs.cgi:1136
|
al@958
|
1450 #: tazpanel/pkgs.cgi:1386
|
al@958
|
1451 msgid "Administration"
|
al@961
|
1452 msgstr "Amministrazione"
|
al@958
|
1453
|
al@958
|
1454 #: tazpanel/pkgs.cgi:192
|
al@958
|
1455 msgid "Receipt for package %s unavailable"
|
al@961
|
1456 msgstr "La notifica per il pacchetto %s non è disponibile"
|
al@958
|
1457
|
al@958
|
1458 #: tazpanel/pkgs.cgi:281
|
al@958
|
1459 msgid "Check upgrades"
|
al@961
|
1460 msgstr "Controlla aggiornamenti"
|
al@958
|
1461
|
al@958
|
1462 #: tazpanel/pkgs.cgi:283 tazpanel/pkgs.cgi:1072
|
al@958
|
1463 msgid "Tags"
|
al@961
|
1464 msgstr "Etichette"
|
al@958
|
1465
|
al@958
|
1466 #: tazpanel/pkgs.cgi:284 tazpanel/pkgs.cgi:630
|
al@958
|
1467 msgid "Linkable packages"
|
al@961
|
1468 msgstr "Pacchetti collegabili"
|
al@958
|
1469
|
al@958
|
1470 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
|
al@958
|
1471 msgid "Install (Non Free)"
|
al@961
|
1472 msgstr "Installa (non libero)"
|
al@958
|
1473
|
al@958
|
1474 #: tazpanel/pkgs.cgi:288
|
al@958
|
1475 msgid "Remove"
|
al@961
|
1476 msgstr "Rimuovi"
|
al@958
|
1477
|
al@958
|
1478 #: tazpanel/pkgs.cgi:289
|
al@958
|
1479 msgid "Link"
|
al@961
|
1480 msgstr "Collega"
|
al@958
|
1481
|
al@958
|
1482 #: tazpanel/pkgs.cgi:290
|
al@958
|
1483 msgid "Block"
|
al@961
|
1484 msgstr "Blocca"
|
al@958
|
1485
|
al@958
|
1486 #: tazpanel/pkgs.cgi:291
|
al@958
|
1487 msgid "Unblock"
|
al@961
|
1488 msgstr "Sblocca"
|
al@958
|
1489
|
al@958
|
1490 #: tazpanel/pkgs.cgi:292
|
al@958
|
1491 msgid "(Un)block"
|
al@961
|
1492 msgstr "(s)blocca"
|
al@958
|
1493
|
al@958
|
1494 #: tazpanel/pkgs.cgi:293
|
al@958
|
1495 msgid "Repack"
|
al@961
|
1496 msgstr "Rigenera il pacchetto."
|
al@958
|
1497
|
al@958
|
1498 #: tazpanel/pkgs.cgi:294
|
al@958
|
1499 msgid "Save configuration"
|
al@961
|
1500 msgstr "Salva configurazione"
|
al@958
|
1501
|
al@958
|
1502 #: tazpanel/pkgs.cgi:295
|
al@958
|
1503 msgid "List configuration files"
|
al@961
|
1504 msgstr "Elenca i file di configurazione"
|
al@958
|
1505
|
al@958
|
1506 #: tazpanel/pkgs.cgi:296
|
al@958
|
1507 msgid "Quick check"
|
al@961
|
1508 msgstr "Controllo veloce"
|
al@958
|
1509
|
al@958
|
1510 #: tazpanel/pkgs.cgi:297
|
al@958
|
1511 msgid "Full check"
|
al@961
|
1512 msgstr "Controllo completo"
|
al@958
|
1513
|
al@958
|
1514 #: tazpanel/pkgs.cgi:298
|
al@958
|
1515 msgid "Clean"
|
al@961
|
1516 msgstr "Pulisci"
|
al@958
|
1517
|
al@958
|
1518 #: tazpanel/pkgs.cgi:299
|
al@958
|
1519 msgid "Set link"
|
al@961
|
1520 msgstr "Imposta collegamento"
|
al@958
|
1521
|
al@958
|
1522 #: tazpanel/pkgs.cgi:300
|
al@958
|
1523 msgid "Remove link"
|
al@961
|
1524 msgstr "Rimuovi collegamento"
|
al@958
|
1525
|
al@958
|
1526 #: tazpanel/pkgs.cgi:301
|
al@958
|
1527 msgid "Add mirror"
|
al@961
|
1528 msgstr "Aggiungi un archivio in linea"
|
al@958
|
1529
|
al@958
|
1530 #: tazpanel/pkgs.cgi:302
|
al@958
|
1531 msgid "Add repository"
|
al@961
|
1532 msgstr "Aggiungi un deposito in linea"
|
al@958
|
1533
|
al@958
|
1534 #: tazpanel/pkgs.cgi:303
|
al@958
|
1535 msgid "Toggle all"
|
al@961
|
1536 msgstr "Spunta tutti"
|
al@958
|
1537
|
al@958
|
1538 #: tazpanel/pkgs.cgi:325 tazpanel/pkgs.cgi:1054 tazpanel/pkgs.cgi:1320
|
al@958
|
1539 msgid "Name"
|
al@961
|
1540 msgstr "Nome"
|
al@958
|
1541
|
al@958
|
1542 #: tazpanel/pkgs.cgi:327 tazpanel/pkgs.cgi:1064
|
al@958
|
1543 msgid "Description"
|
al@961
|
1544 msgstr "Descrizione"
|
al@958
|
1545
|
al@958
|
1546 #: tazpanel/pkgs.cgi:365 tazpanel/pkgs.cgi:1260
|
al@958
|
1547 msgid "Repository: %s"
|
al@961
|
1548 msgstr "Deposito in linea: %s"
|
al@958
|
1549
|
al@958
|
1550 #: tazpanel/pkgs.cgi:375 tazpanel/pkgs.cgi:452
|
al@958
|
1551 msgid "Pages:"
|
al@961
|
1552 msgstr "Pagine:"
|
al@958
|
1553
|
al@958
|
1554 #: tazpanel/pkgs.cgi:536
|
al@958
|
1555 msgid "Web search tool"
|
al@961
|
1556 msgstr "Strumento per la ricerca web"
|
al@958
|
1557
|
al@958
|
1558 #: tazpanel/pkgs.cgi:538
|
al@958
|
1559 msgid "Search"
|
al@961
|
1560 msgstr "Cerca"
|
al@958
|
1561
|
al@958
|
1562 #: tazpanel/pkgs.cgi:539
|
al@958
|
1563 msgid "Files"
|
al@961
|
1564 msgstr "File"
|
al@958
|
1565
|
al@958
|
1566 #: tazpanel/pkgs.cgi:572
|
al@958
|
1567 msgid "All packages"
|
al@961
|
1568 msgstr "Tutti i pacchetti"
|
al@958
|
1569
|
al@958
|
1570 #: tazpanel/pkgs.cgi:576
|
al@958
|
1571 msgid "Categories"
|
al@961
|
1572 msgstr "Categorie"
|
al@958
|
1573
|
al@958
|
1574 #: tazpanel/pkgs.cgi:597
|
al@958
|
1575 msgid "Public"
|
al@961
|
1576 msgstr "Pubblico"
|
al@958
|
1577
|
al@958
|
1578 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
|
al@958
|
1579 msgid "Any"
|
al@961
|
1580 msgstr "Qualunque"
|
al@958
|
1581
|
al@958
|
1582 #: tazpanel/pkgs.cgi:608
|
al@958
|
1583 msgid "All tags..."
|
al@961
|
1584 msgstr "Tutte le etichette..."
|
al@958
|
1585
|
al@958
|
1586 #: tazpanel/pkgs.cgi:609
|
al@958
|
1587 msgid "All categories..."
|
al@961
|
1588 msgstr "Tutte le categorie..."
|
al@958
|
1589
|
al@958
|
1590 #: tazpanel/pkgs.cgi:631
|
al@958
|
1591 msgid "Listing linkable packages..."
|
al@961
|
1592 msgstr "Elenca i pacchetti collegabili..."
|
al@958
|
1593
|
al@958
|
1594 #: tazpanel/pkgs.cgi:635
|
al@958
|
1595 msgid "Selection:"
|
al@961
|
1596 msgstr "Selezione:"
|
al@958
|
1597
|
al@958
|
1598 #: tazpanel/pkgs.cgi:665
|
al@958
|
1599 msgid "Categories list"
|
al@961
|
1600 msgstr "Lista delle categorie"
|
al@958
|
1601
|
al@958
|
1602 #: tazpanel/pkgs.cgi:674 tazpanel/pkgs.cgi:1062
|
al@958
|
1603 msgid "Category"
|
al@961
|
1604 msgstr "Categoria"
|
al@958
|
1605
|
al@958
|
1606 #: tazpanel/pkgs.cgi:707 tazpanel/pkgs.cgi:761 tazpanel/pkgs.cgi:1366
|
al@958
|
1607 msgid "Packages list"
|
al@961
|
1608 msgstr "Lista dei pacchetti"
|
al@958
|
1609
|
al@958
|
1610 #: tazpanel/pkgs.cgi:708 tazpanel/pkgs.cgi:762
|
al@958
|
1611 msgid "Listing packages..."
|
al@961
|
1612 msgstr "Sto elencando i pacchetti..."
|
al@958
|
1613
|
al@958
|
1614 #: tazpanel/pkgs.cgi:715
|
al@958
|
1615 msgid "All packages of category \"%s\""
|
al@961
|
1616 msgstr "Tutti i pacchetti della categoria \"%s\""
|
al@958
|
1617
|
al@958
|
1618 #: tazpanel/pkgs.cgi:719
|
al@958
|
1619 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
|
al@958
|
1620 msgstr ""
|
al@961
|
1621 "Pacchetti installati della categoria \"%s\" nel deposito in linea \"%s\""
|
al@958
|
1622
|
al@958
|
1623 #: tazpanel/pkgs.cgi:720
|
al@958
|
1624 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
|
al@961
|
1625 msgstr "Tutti i pacchetti della categoria \"%s\" nel deposito in linea \"%s\""
|
al@958
|
1626
|
al@958
|
1627 #: tazpanel/pkgs.cgi:729
|
al@958
|
1628 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
|
al@958
|
1629 msgstr ""
|
al@961
|
1630 "Non puoi visualizzare una lista di tutti i pacchetti fino a che non avrai "
|
al@961
|
1631 "ricaricato le liste."
|
al@958
|
1632
|
al@958
|
1633 #: tazpanel/pkgs.cgi:733 tazpanel/pkgs.cgi:774 tazpanel/pkgs.cgi:812
|
al@958
|
1634 #: tazpanel/pkgs.cgi:892 tazpanel/pkgs.cgi:1498 tazpanel/pkgs.cgi:1526
|
al@958
|
1635 msgid "Selected packages:"
|
al@961
|
1636 msgstr "Pacchetti selezionati:"
|
al@958
|
1637
|
al@958
|
1638 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
|
al@958
|
1639 msgid "Packages suggested by %s"
|
al@961
|
1640 msgstr "Pacchetti suggeriti da %s"
|
al@958
|
1641
|
al@958
|
1642 #: tazpanel/pkgs.cgi:804
|
al@958
|
1643 msgid "Search packages"
|
al@961
|
1644 msgstr "Cerca i pacchetti"
|
al@958
|
1645
|
al@958
|
1646 #: tazpanel/pkgs.cgi:805
|
al@958
|
1647 msgid "Searching packages..."
|
al@961
|
1648 msgstr "Sto cercando i pacchetti..."
|
al@958
|
1649
|
al@958
|
1650 #: tazpanel/pkgs.cgi:827
|
al@958
|
1651 msgid "File"
|
al@961
|
1652 msgstr "File"
|
al@958
|
1653
|
al@958
|
1654 #: tazpanel/pkgs.cgi:862
|
al@958
|
1655 msgid "Recharge"
|
al@961
|
1656 msgstr "Ricarica"
|
al@958
|
1657
|
al@958
|
1658 #: tazpanel/pkgs.cgi:863
|
al@958
|
1659 msgid "Recharging lists..."
|
al@961
|
1660 msgstr "Sto ricaricando le liste..."
|
al@958
|
1661
|
al@958
|
1662 #: tazpanel/pkgs.cgi:866
|
al@958
|
1663 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
|
al@961
|
1664 msgstr "La ricarica controlla se esistono pacchetti nuovi o aggiornati"
|
al@958
|
1665
|
al@958
|
1666 #: tazpanel/pkgs.cgi:870
|
al@958
|
1667 msgid "Recharging log"
|
al@961
|
1668 msgstr "Registro della ricarica."
|
al@958
|
1669
|
al@958
|
1670 #: tazpanel/pkgs.cgi:874
|
al@958
|
1671 msgid "Recharging packages list"
|
al@961
|
1672 msgstr "Sto ricaricando la lista dei pacchetti"
|
al@958
|
1673
|
al@958
|
1674 #: tazpanel/pkgs.cgi:877
|
al@958
|
1675 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
|
al@958
|
1676 msgstr ""
|
al@961
|
1677 "Le liste dei pacchetti sono aggiornate. Ora può controllare gli "
|
al@961
|
1678 "aggiornamenti."
|
al@958
|
1679
|
al@958
|
1680 #: tazpanel/pkgs.cgi:887
|
al@958
|
1681 msgid "Up packages"
|
al@961
|
1682 msgstr "Pacchetti principali"
|
al@958
|
1683
|
al@958
|
1684 #: tazpanel/pkgs.cgi:888
|
al@958
|
1685 msgid "Checking for upgrades..."
|
al@961
|
1686 msgstr "Sto controllando gli aggiornamenti..."
|
al@958
|
1687
|
al@958
|
1688 #: tazpanel/pkgs.cgi:929
|
al@958
|
1689 msgid "Installing: %s"
|
al@961
|
1690 msgstr "Sto installando: %s"
|
al@958
|
1691
|
al@958
|
1692 #: tazpanel/pkgs.cgi:930
|
al@958
|
1693 msgid "Removing: %s"
|
al@961
|
1694 msgstr "Sto rimuovendo: %s"
|
al@958
|
1695
|
al@958
|
1696 #: tazpanel/pkgs.cgi:931
|
al@958
|
1697 msgid "Linking: %s"
|
al@961
|
1698 msgstr "Sto collegando: %s"
|
al@958
|
1699
|
al@958
|
1700 #: tazpanel/pkgs.cgi:932
|
al@958
|
1701 msgid "Blocking: %s"
|
al@961
|
1702 msgstr "Sto bloccando: %s"
|
al@958
|
1703
|
al@958
|
1704 #: tazpanel/pkgs.cgi:933
|
al@958
|
1705 msgid "Unblocking: %s"
|
al@961
|
1706 msgstr "Sto sbloccando: %s"
|
al@958
|
1707
|
al@958
|
1708 #: tazpanel/pkgs.cgi:934
|
al@958
|
1709 msgid "(Un)blocking: %s"
|
al@961
|
1710 msgstr "Sto (s)bloccando: %s"
|
al@958
|
1711
|
al@958
|
1712 #: tazpanel/pkgs.cgi:935
|
al@958
|
1713 msgid "Repacking: %s"
|
al@961
|
1714 msgstr "Sto rigenerando: %s"
|
al@958
|
1715
|
al@958
|
1716 #: tazpanel/pkgs.cgi:961
|
al@958
|
1717 msgid "Package info"
|
al@961
|
1718 msgstr "Informazioni sul pacchetto"
|
al@958
|
1719
|
al@958
|
1720 #: tazpanel/pkgs.cgi:962
|
al@958
|
1721 msgid "Getting package info..."
|
al@961
|
1722 msgstr "Sto ottenendo le informazioni sul pacchetto..."
|
al@958
|
1723
|
al@958
|
1724 #: tazpanel/pkgs.cgi:976
|
al@958
|
1725 msgid "Packages providing %s"
|
al@961
|
1726 msgstr "I pacchetti forniscono %s"
|
al@958
|
1727
|
al@958
|
1728 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
|
al@958
|
1729 msgid "if"
|
al@961
|
1730 msgstr "se"
|
al@958
|
1731
|
al@958
|
1732 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
|
al@958
|
1733 msgid "is installed"
|
al@961
|
1734 msgstr "è installato"
|
al@958
|
1735
|
al@958
|
1736 #: tazpanel/pkgs.cgi:1058
|
al@958
|
1737 msgid "State"
|
al@961
|
1738 msgstr "Stato"
|
al@958
|
1739
|
al@958
|
1740 #: tazpanel/pkgs.cgi:1066
|
al@958
|
1741 msgid "Maintainer"
|
al@961
|
1742 msgstr "Manutentore"
|
al@958
|
1743
|
al@958
|
1744 #: tazpanel/pkgs.cgi:1068
|
al@958
|
1745 msgid "License"
|
al@961
|
1746 msgstr "Licenza"
|
al@958
|
1747
|
al@958
|
1748 #: tazpanel/pkgs.cgi:1070
|
al@958
|
1749 msgid "Website"
|
al@961
|
1750 msgstr "Sito web"
|
al@958
|
1751
|
al@958
|
1752 #: tazpanel/pkgs.cgi:1074
|
al@958
|
1753 msgid "Sizes"
|
al@961
|
1754 msgstr "Dimensioni"
|
al@958
|
1755
|
al@958
|
1756 #: tazpanel/pkgs.cgi:1076
|
al@958
|
1757 msgid "Depends"
|
al@961
|
1758 msgstr "Dipendenze"
|
al@958
|
1759
|
al@958
|
1760 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
|
al@958
|
1761 msgid "Provide"
|
al@961
|
1762 msgstr "Fornitore"
|
al@958
|
1763
|
al@958
|
1764 #: tazpanel/pkgs.cgi:1080
|
al@958
|
1765 msgid "Suggested"
|
al@961
|
1766 msgstr "Suggeriti"
|
al@958
|
1767
|
al@958
|
1768 #: tazpanel/pkgs.cgi:1085
|
al@958
|
1769 msgid "View receipt"
|
al@961
|
1770 msgstr "Mostra la notifica"
|
al@958
|
1771
|
al@958
|
1772 #: tazpanel/pkgs.cgi:1086
|
al@958
|
1773 msgid "Improve package"
|
al@961
|
1774 msgstr "Migliora il pacchetto"
|
al@958
|
1775
|
al@958
|
1776 #: tazpanel/pkgs.cgi:1109
|
al@958
|
1777 msgid "Installed files"
|
al@961
|
1778 msgstr "File installati"
|
al@958
|
1779
|
al@958
|
1780 #: tazpanel/pkgs.cgi:1111
|
al@958
|
1781 msgid "Please wait"
|
al@961
|
1782 msgstr "Attendere per favore"
|
al@958
|
1783
|
al@958
|
1784 #: tazpanel/pkgs.cgi:1174
|
al@958
|
1785 msgid "TazPkg administration and settings"
|
al@961
|
1786 msgstr "Amministrazione e impostazioni di TazPkg"
|
al@958
|
1787
|
al@958
|
1788 #: tazpanel/pkgs.cgi:1183
|
al@958
|
1789 msgid "Creating the package..."
|
al@961
|
1790 msgstr "Sto creando il pacchetto..."
|
al@958
|
1791
|
al@958
|
1792 #: tazpanel/pkgs.cgi:1187
|
al@958
|
1793 msgid "Path:"
|
al@961
|
1794 msgstr "Percorso:"
|
al@958
|
1795
|
al@958
|
1796 #: tazpanel/pkgs.cgi:1206
|
al@958
|
1797 msgid "Checking packages consistency..."
|
al@961
|
1798 msgstr "Sto controllando la coerenza dei pacchetti..."
|
al@958
|
1799
|
al@958
|
1800 #: tazpanel/pkgs.cgi:1210
|
al@958
|
1801 msgid "Full packages check..."
|
al@961
|
1802 msgstr "Controllo completo dei pacchetti..."
|
al@958
|
1803
|
al@958
|
1804 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219 tazpanel/pkgs.cgi:1230
|
al@958
|
1805 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
|
al@961
|
1806 msgstr "%s è installato su/packages"
|
al@958
|
1807
|
al@958
|
1808 #: tazpanel/pkgs.cgi:1245
|
al@958
|
1809 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
|
al@961
|
1810 msgstr "Pacchetti nella memoria temporanea: %s (%s)"
|
al@958
|
1811
|
al@958
|
1812 #: tazpanel/pkgs.cgi:1252
|
al@958
|
1813 msgid "Current mirror list"
|
al@961
|
1814 msgstr "Lista attuale degli archivi in linea"
|
al@958
|
1815
|
al@958
|
1816 #: tazpanel/pkgs.cgi:1262 tazpanel/pkgs.cgi:1308
|
al@958
|
1817 msgid "Delete"
|
al@961
|
1818 msgstr "Cancella"
|
al@958
|
1819
|
al@958
|
1820 #: tazpanel/pkgs.cgi:1298
|
al@958
|
1821 msgid "Private repositories"
|
al@961
|
1822 msgstr "Depositi in linea privati"
|
al@958
|
1823
|
al@958
|
1824 #: tazpanel/pkgs.cgi:1321
|
al@958
|
1825 msgid "URL:"
|
al@961
|
1826 msgstr "Indirizzo URL:"
|
al@958
|
1827
|
al@958
|
1828 #: tazpanel/pkgs.cgi:1331
|
al@958
|
1829 msgid "Link to another SliTaz installation"
|
al@961
|
1830 msgstr "Collega a un'altra installazione SliTaz"
|
al@958
|
1831
|
al@958
|
1832 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
|
al@958
|
1833 msgid ""
|
al@958
|
1834 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
|
al@958
|
1835 "able to install packages using soft links to it."
|
al@958
|
1836 msgstr ""
|
al@961
|
1837 "Questo collegamento punta alla root di installazione di un altro SliTaz. "
|
al@961
|
1838 "Puoi installare pacchetti usando semplicemente collegamenti simbolici."
|
al@958
|
1839
|
al@958
|
1840 #: tazpanel/pkgs.cgi:1345
|
al@958
|
1841 msgid "SliTaz packages DVD"
|
al@961
|
1842 msgstr "Pacchetti del DVD di SliTaz"
|
al@958
|
1843
|
al@958
|
1844 #: tazpanel/pkgs.cgi:1348
|
al@958
|
1845 msgid ""
|
al@958
|
1846 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
|
al@958
|
1847 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
|
al@958
|
1848 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
|
al@958
|
1849 "USB key."
|
al@958
|
1850 msgstr ""
|
al@961
|
1851 "Una immagine DVD avviabile contenente tutti i pacchetti disponibili per la "
|
al@961
|
1852 "versione %s è generata ogni giorno. Contiene anche una copia del sito web e "
|
al@961
|
1853 "può essere utilizzata anche senza una connessione internet. Questa immagine "
|
al@961
|
1854 "può essere installata su un DVD oppure su una penna USB."
|
al@958
|
1855
|
al@958
|
1856 #: tazpanel/pkgs.cgi:1351
|
al@958
|
1857 msgid "Install from ISO image:"
|
al@961
|
1858 msgstr "Installa da una immagine ISO:"
|
al@958
|
1859
|
al@958
|
1860 #: tazpanel/pkgs.cgi:1358
|
al@958
|
1861 msgid "Download DVD image"
|
al@961
|
1862 msgstr "Scarica l'immagine DVD"
|
al@958
|
1863
|
al@958
|
1864 #: tazpanel/pkgs.cgi:1360
|
al@958
|
1865 msgid "Install from DVD/USB key"
|
al@961
|
1866 msgstr "Installa da una chiavetta USB o da un DVD"
|
al@958
|
1867
|
al@958
|
1868 #: tazpanel/pkgs.cgi:1369
|
al@958
|
1869 msgid ""
|
al@958
|
1870 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
|
al@958
|
1871 "100, turning off the pager: 0)."
|
al@958
|
1872 msgstr ""
|
al@961
|
1873 "La lista completa dei pacchetti è impaginata. Qui puoi impostare la "
|
al@961
|
1874 "dimensione della pagina (predefinito: 100, per eliminare il terminale "
|
al@961
|
1875 "sottostante: 0)."
|
al@958
|
1876
|
al@958
|
1877 #: tazpanel/pkgs.cgi:1374
|
al@958
|
1878 msgid "Set"
|
al@961
|
1879 msgstr "Imposta"
|
al@958
|
1880
|
al@958
|
1881 #: tazpanel/pkgs.cgi:1400
|
al@958
|
1882 msgid "Licenses for package %s"
|
al@961
|
1883 msgstr "Licenze del pacchetto %s"
|
al@958
|
1884
|
al@958
|
1885 #: tazpanel/pkgs.cgi:1421
|
al@958
|
1886 msgid "%s license on %s website"
|
al@961
|
1887 msgstr "Licenza %s sul sito web %s"
|
al@958
|
1888
|
al@958
|
1889 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
|
al@958
|
1890 msgid "Read online:"
|
al@961
|
1891 msgstr "Leggi in linea:"
|
al@958
|
1892
|
al@958
|
1893 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
|
al@958
|
1894 msgid "Read local:"
|
al@961
|
1895 msgstr "Leggi in locale."
|
al@958
|
1896
|
al@958
|
1897 #: tazpanel/pkgs.cgi:1463
|
al@958
|
1898 msgid "Tags list"
|
al@961
|
1899 msgstr "Lista delle etichette"
|
al@958
|
1900
|
al@958
|
1901 #: tazpanel/pkgs.cgi:1467
|
al@958
|
1902 msgid "List of tags in all repositories"
|
al@961
|
1903 msgstr "Lista delle etichette in tutti i depositi in linea"
|
al@958
|
1904
|
al@958
|
1905 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
|
al@958
|
1906 msgid "List of tags in repository \"%s\""
|
al@961
|
1907 msgstr "Lista delle etichette nel deposito in linea\"%s\""
|
al@958
|
1908
|
al@958
|
1909 #: tazpanel/pkgs.cgi:1494
|
al@958
|
1910 msgid "Tag \"%s\""
|
al@961
|
1911 msgstr "Etichetta \"%s\""
|
al@958
|
1912
|
al@958
|
1913 #: tazpanel/pkgs.cgi:1522
|
al@958
|
1914 msgid "Blocked packages list"
|
al@961
|
1915 msgstr "Lista dei pacchetti bloccati"
|
al@958
|
1916
|
al@958
|
1917 #: tazpanel/pkgs.cgi:1560 tazpanel/pkgs.cgi:1637
|
al@958
|
1918 msgid "Improve package \"%s\""
|
al@961
|
1919 msgstr "Migliora il pacchetto \"%s\""
|
al@958
|
1920
|
al@958
|
1921 #: tazpanel/pkgs.cgi:1595
|
al@958
|
1922 msgid "Please log in using your TazBug account."
|
al@961
|
1923 msgstr "Per favore autenticati usando le tue credenziali TazBug."
|
al@958
|
1924
|
al@958
|
1925 #: tazpanel/pkgs.cgi:1599
|
al@958
|
1926 msgid "Login:"
|
al@961
|
1927 msgstr "Utente:"
|
al@958
|
1928
|
al@958
|
1929 #: tazpanel/pkgs.cgi:1601
|
al@958
|
1930 msgid "Password:"
|
al@961
|
1931 msgstr "Parola chiave:"
|
al@958
|
1932
|
al@958
|
1933 #: tazpanel/pkgs.cgi:1604
|
al@958
|
1934 msgid "Remember me"
|
al@961
|
1935 msgstr "Ricordami"
|
al@958
|
1936
|
al@958
|
1937 #: tazpanel/pkgs.cgi:1606
|
al@958
|
1938 msgid "Log in"
|
al@961
|
1939 msgstr "Autenticazione"
|
al@958
|
1940
|
al@958
|
1941 #: tazpanel/pkgs.cgi:1610
|
al@958
|
1942 msgid "Create new account"
|
al@961
|
1943 msgstr "Crea un nuovo utente"
|
al@958
|
1944
|
al@958
|
1945 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638 tazpanel/pkgs.cgi:1695
|
al@958
|
1946 msgid "Back"
|
al@961
|
1947 msgstr "Indietro"
|
al@958
|
1948
|
al@958
|
1949 #: tazpanel/pkgs.cgi:1661
|
al@958
|
1950 msgid "How can you help:"
|
al@961
|
1951 msgstr "Eco come puoi aiutare:"
|
al@958
|
1952
|
al@958
|
1953 #: tazpanel/pkgs.cgi:1663
|
al@958
|
1954 msgid "Please select an action"
|
al@961
|
1955 msgstr "Per favore seleziona un'azione"
|
al@958
|
1956
|
al@958
|
1957 #: tazpanel/pkgs.cgi:1664
|
al@958
|
1958 msgid "Report new version"
|
al@961
|
1959 msgstr "Segnala una nuova versione"
|
al@958
|
1960
|
al@958
|
1961 #: tazpanel/pkgs.cgi:1665
|
al@958
|
1962 msgid "Improve short description"
|
al@961
|
1963 msgstr "Migliora la descrizione breve"
|
al@958
|
1964
|
al@958
|
1965 #: tazpanel/pkgs.cgi:1666
|
al@958
|
1966 msgid "Translate short description"
|
al@961
|
1967 msgstr "Traduci la breve descrizione"
|
al@958
|
1968
|
al@958
|
1969 #: tazpanel/pkgs.cgi:1667
|
al@958
|
1970 msgid "Add or improve description"
|
al@961
|
1971 msgstr "Aggiungi o migliora la descrizione"
|
al@958
|
1972
|
al@958
|
1973 #: tazpanel/pkgs.cgi:1668
|
al@958
|
1974 msgid "Translate description"
|
al@961
|
1975 msgstr "Traduci la descrizione"
|
al@958
|
1976
|
al@958
|
1977 #: tazpanel/pkgs.cgi:1669
|
al@958
|
1978 msgid "Improve category"
|
al@961
|
1979 msgstr "Migliora la categoria"
|
al@958
|
1980
|
al@958
|
1981 #: tazpanel/pkgs.cgi:1670
|
al@958
|
1982 msgid "Add or improve tags"
|
al@961
|
1983 msgstr "Aggiungi o migliora le etichette"
|
al@958
|
1984
|
al@958
|
1985 #: tazpanel/pkgs.cgi:1671
|
al@958
|
1986 msgid "Add application icon"
|
al@961
|
1987 msgstr "Aggiungi un'icona per l'applicazione"
|
al@958
|
1988
|
al@958
|
1989 #: tazpanel/pkgs.cgi:1672
|
al@958
|
1990 msgid "Add application screenshot"
|
al@961
|
1991 msgstr "Aggiungi una schermata per l'applicazione"
|
al@958
|
1992
|
al@958
|
1993 #: tazpanel/pkgs.cgi:1673
|
al@958
|
1994 msgid "Improve receipt"
|
al@961
|
1995 msgstr "Migliora la notifica"
|
al@958
|
1996
|
al@958
|
1997 #: tazpanel/pkgs.cgi:1674
|
al@958
|
1998 msgid "Other"
|
al@961
|
1999 msgstr "Altro"
|
al@958
|
2000
|
al@958
|
2001 #: tazpanel/pkgs.cgi:1685
|
al@958
|
2002 msgid "Send"
|
al@961
|
2003 msgstr "Invia"
|
al@958
|
2004
|
al@958
|
2005 #: tazpanel/pkgs.cgi:1694
|
al@958
|
2006 msgid "Thank you!"
|
al@961
|
2007 msgstr "Grazie!"
|
al@958
|
2008
|
al@958
|
2009 #: tazpanel/pkgs.cgi:1747
|
al@958
|
2010 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
|
al@961
|
2011 msgstr "Si raccomanda di ricaricare [recharge] le liste"
|
al@958
|
2012
|
al@958
|
2013 #: tazpanel/pkgs.cgi:1752
|
al@958
|
2014 msgid "You need to [download] the lists for further work."
|
al@961
|
2015 msgstr "È necessario scaricare [download] le liste per impieghi successivi"
|
al@958
|
2016
|
al@958
|
2017 #: tazpanel/pkgs.cgi:1784
|
al@958
|
2018 msgid "Latest log entries"
|
al@961
|
2019 msgstr "Ultime righe del registro"
|
al@958
|
2020
|
al@958
|
2021 #: tazpanel/pkgs.cgi:1786
|
al@958
|
2022 msgid "Show"
|
al@961
|
2023 msgstr "Mostra"
|