tazpkg diff po/fr.po @ rev 762
tazpkg: re-make block and unblock, add chblock to change blocking of package; pkgs.cgi: remove website link from packages list, show selected packages count, add '(Un)block' button for bulk operation; pkgs.css: clean old code.
author | Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com> |
---|---|
date | Wed Apr 01 04:29:22 2015 +0300 (2015-04-01) |
parents | 1ab24812ad7e |
children | fbc217002307 |
line diff
1.1 --- a/po/fr.po Sat Dec 13 16:31:09 2014 +0200 1.2 +++ b/po/fr.po Wed Apr 01 04:29:22 2015 +0300 1.3 @@ -25,7 +25,7 @@ 1.4 1.5 #: tazpkg:59 pkgs.cgi:178 1.6 msgid "x-window" 1.7 -msgstr "fenêtre-x" 1.8 +msgstr "X-window" 1.9 1.10 #: tazpkg:60 pkgs.cgi:179 1.11 msgid "utilities" 1.12 @@ -105,7 +105,7 @@ 1.13 1.14 #: tazpkg:155 1.15 msgid "Show TazPkg activity log" 1.16 -msgstr "Affiche les denières activités de TazPKG" 1.17 +msgstr "Affiche les denières actions de TazPKG" 1.18 1.19 #: tazpkg:156 1.20 msgid "List installed packages on the system" 1.21 @@ -141,7 +141,7 @@ 1.22 1.23 #: tazpkg:165 1.24 msgid "Search for file in all installed packages files" 1.25 -msgstr "Cherche le fichier parmis les paquets installés" 1.26 +msgstr "Cherche le fichier parmi les paquets installés" 1.27 1.28 #: tazpkg:167 1.29 msgid "Download a package into the current directory" 1.30 @@ -232,7 +232,7 @@ 1.31 1.32 #: tazpkg:194 1.33 msgid "Convert alien package to tazpkg" 1.34 -msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk vers SliTaz" 1.35 +msgstr "Convertit un paquet d'une autre distribution vers SliTaz" 1.36 1.37 #: tazpkg:195 1.38 msgid "Link a package from another slitaz installation" 1.39 @@ -260,7 +260,7 @@ 1.40 1.41 #: tazpkg:203 1.42 msgid "Replay post install script from package" 1.43 -msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet" 1.44 +msgstr "Ré-exécute le script post-installation d'un paquet" 1.45 1.46 #: tazpkg:211 1.47 msgid "Usage for command up:" 1.48 @@ -272,7 +272,7 @@ 1.49 1.50 #: tazpkg:213 1.51 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install" 1.52 -msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et poser avant d'installer" 1.53 +msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et demander avant d'installer" 1.54 1.55 #: tazpkg:215 1.56 msgid "Where options are:" 1.57 @@ -280,7 +280,7 @@ 1.58 1.59 #: tazpkg:217 1.60 msgid "Check only for available upgrades" 1.61 -msgstr "Mises à jour disponibles" 1.62 +msgstr "Ne rechercher que les mises à jour disponibles" 1.63 1.64 #: tazpkg:218 1.65 msgid "Force recharge of packages list and check" 1.66 @@ -288,7 +288,7 @@ 1.67 1.68 #: tazpkg:219 1.69 msgid "Check for upgrades and install them all" 1.70 -msgstr "Vérifier la mise à jour et installer tous" 1.71 +msgstr "Vérifier les mises à jour et les installer toutes" 1.72 1.73 #: tazpkg:222 tazpkg:1528 tazpkg:1552 tazpkg:1613 tazpkg:1688 tazpkg:1743 1.74 #: tazpkg:2831 1.75 @@ -305,11 +305,11 @@ 1.76 1.77 #: tazpkg:279 tazpkg:402 1.78 msgid "Unable to find file \"%s\"" 1.79 -msgstr "Ne peut trouver « %s »" 1.80 +msgstr "Ne peut trouver le fichier « %s »" 1.81 1.82 #: tazpkg:292 1.83 msgid "Unable to find the receipt \"%s\"" 1.84 -msgstr "Ne peut trouver la recette « %s »" 1.85 +msgstr "Ne peut trouver la recette de « %s »" 1.86 1.87 #: tazpkg:354 1.88 msgid "\"%s\" package is already installed." 1.89 @@ -358,7 +358,7 @@ 1.90 1.91 #: tazpkg:705 1.92 msgid "Checking post install dependencies..." 1.93 -msgstr "Vérification des dépendances avant installation..." 1.94 +msgstr "Vérification des dépendances après installation..." 1.95 1.96 #: tazpkg:708 1.97 msgid "Please run \"%s\" in / and retry." 1.98 @@ -500,7 +500,7 @@ 1.99 #: tazpkg:1372 1.100 msgid "%s category" 1.101 msgid_plural "%s categories" 1.102 -msgstr[0] "%s catégories" 1.103 +msgstr[0] "%s catégorie" 1.104 msgstr[1] "%s catégories" 1.105 1.106 #: tazpkg:1379 1.107 @@ -510,7 +510,7 @@ 1.108 #: tazpkg:1386 1.109 msgid "%s package installed." 1.110 msgid_plural "%s packages installed." 1.111 -msgstr[0] "%s paquets installés." 1.112 +msgstr[0] "%s paquet installé." 1.113 msgstr[1] "%s paquets installés." 1.114 1.115 #: tazpkg:1394 1.116 @@ -520,7 +520,7 @@ 1.117 #: tazpkg:1405 1.118 msgid "%s package installed of category \"%s\"." 1.119 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"." 1.120 -msgstr[0] "%s paquets installés de la catégorie %s." 1.121 +msgstr[0] "%s paquet installé de la catégorie %s." 1.122 msgstr[1] "%s paquets installés de la catégorie %s." 1.123 1.124 #: tazpkg:1418 tazpkg:2234 1.125 @@ -530,7 +530,7 @@ 1.126 #: tazpkg:1422 1.127 msgid "%s new package listed on the mirror." 1.128 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror." 1.129 -msgstr[0] "%s nouveaux paquets listés sur le miroir." 1.130 +msgstr[0] "%s nouveau paquet listé sur le miroir." 1.131 msgstr[1] "%s nouveaux paquets listés sur le miroir." 1.132 1.133 #: tazpkg:1427 1.134 @@ -548,7 +548,7 @@ 1.135 #: tazpkg:1437 1.136 msgid "%s package in the last recharged list." 1.137 msgid_plural "%s packages in the last recharged list." 1.138 -msgstr[0] "%s paquets dans la dernière liste rechargée." 1.139 +msgstr[0] "%s paquet dans la dernière liste rechargée." 1.140 msgstr[1] "%s paquets dans la dernière liste rechargée." 1.141 1.142 #: tazpkg:1447 1.143 @@ -682,11 +682,11 @@ 1.144 1.145 #: tazpkg:1789 1.146 msgid "The following packages depend on package \"%s\":" 1.147 -msgstr "Les paquets suivant dépendent de %s:" 1.148 +msgstr "Les paquets suivants dépendent de %s:" 1.149 1.150 #: tazpkg:1796 1.151 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":" 1.152 -msgstr "Les paquets suivant ont été modifié par %s:" 1.153 +msgstr "Les paquets suivants ont été modifiés par %s:" 1.154 1.155 #: tazpkg:1804 1.156 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)" 1.157 @@ -750,7 +750,7 @@ 1.158 1.159 #: tazpkg:1965 pkgs.cgi:833 1.160 msgid "Configuration files" 1.161 -msgstr "Fichiers de configurations" 1.162 +msgstr "Fichiers de configuration" 1.163 1.164 #: tazpkg:2003 1.165 msgid "User configuration backup on date %s" 1.166 @@ -770,7 +770,7 @@ 1.167 1.168 #: tazpkg:2041 1.169 msgid "Can't repack, the following files are lost:" 1.170 -msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu :" 1.171 +msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdus :" 1.172 1.173 #: tazpkg:2074 1.174 msgid "Can't repack, %s error." 1.175 @@ -778,7 +778,7 @@ 1.176 1.177 #: tazpkg:2086 1.178 msgid "Package \"%s\" repacked successfully." 1.179 -msgstr "Paquet %s réempaqueter avec succès." 1.180 +msgstr "Paquet %s réempaqueté avec succès." 1.181 1.182 #: tazpkg:2087 tazpkg:2143 1.183 msgid "Size: %s" 1.184 @@ -799,7 +799,7 @@ 1.185 1.186 #: tazpkg:2108 1.187 msgid "Creating %s of files..." 1.188 -msgstr "Création de la somme %s des fichiers..." 1.189 +msgstr "Création de la somme de contrôle %s des fichiers..." 1.190 1.191 #: tazpkg:2122 1.192 msgid "Compressing the FS..." 1.193 @@ -815,7 +815,7 @@ 1.194 1.195 #: tazpkg:2137 1.196 msgid "Restoring original package tree..." 1.197 -msgstr "Restauration de l'arbre original du paquet..." 1.198 +msgstr "Restauration de l'arborescence originale du paquet..." 1.199 1.200 #: tazpkg:2141 1.201 msgid "Package \"%s\" compressed successfully." 1.202 @@ -835,7 +835,7 @@ 1.203 1.204 #: tazpkg:2203 1.205 msgid "Recharging undigest %s:" 1.206 -msgstr "Recharge indigeste %s :" 1.207 +msgstr "Recharge les liste indigestes %s :" 1.208 1.209 #: tazpkg:2207 1.210 msgid "Creating backup of the last packages list..." 1.211 @@ -858,7 +858,7 @@ 1.212 1.213 #: tazpkg:2282 1.214 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging." 1.215 -msgstr "%s est vieux de plus d'une semaine... rechargement" 1.216 +msgstr "La liste \"%s\" date de plus d'une semaine... Rechargement." 1.217 1.218 #: tazpkg:2286 tazpkg-box:48 pkgs.cgi:469 1.219 msgid "Package" 1.220 @@ -920,7 +920,7 @@ 1.221 1.222 #: tazpkg:2390 1.223 msgid "Bug list completed" 1.224 -msgstr "Liste des bugs complètée" 1.225 +msgstr "Liste des bugs terminée" 1.226 1.227 #: tazpkg:2392 1.228 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:" 1.229 @@ -928,7 +928,7 @@ 1.230 1.231 #: tazpkg:2412 1.232 msgid "The package \"%s\" installation has not completed" 1.233 -msgstr "L'installation du paquet %s n'est pas complète" 1.234 +msgstr "L'installation du paquet %s n'est pas terminée" 1.235 1.236 #: tazpkg:2420 1.237 #, fuzzy 1.238 @@ -947,12 +947,12 @@ 1.239 #: tazpkg:2436 1.240 #, fuzzy 1.241 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":" 1.242 -msgstr "Fichiers perdus de %s :" 1.243 +msgstr "Dépendances manquantes pour le paquet \"%s\" :" 1.244 1.245 #: tazpkg:2444 1.246 #, fuzzy 1.247 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:" 1.248 -msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i." 1.249 +msgstr "ATTENTION Dépendances circulaires entre \"%s\" et " 1.250 1.251 #: tazpkg:2449 1.252 #, fuzzy 1.253 @@ -1019,11 +1019,11 @@ 1.254 msgid "%s file removed from cache (%s)." 1.255 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)." 1.256 msgstr[0] "%s fichier supprimé du cache (%s)." 1.257 -msgstr[1] "%s fichier supprimé du cache (%s)." 1.258 +msgstr[1] "%s fichiers supprimés du cache (%s)." 1.259 1.260 #: tazpkg:2677 1.261 msgid "Current undigest(s)" 1.262 -msgstr "Indigestes actuel(s)" 1.263 +msgstr "Dépôts Indigeste actuel(s)" 1.264 1.265 #: tazpkg:2680 1.266 msgid "No undigest mirror found." 1.267 @@ -1031,15 +1031,15 @@ 1.268 1.269 #: tazpkg:2694 1.270 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)" 1.271 -msgstr "Supprimer le miroir %s ? (o/N)" 1.272 +msgstr "Supprimer le dépôt indigeste %s ? (o/N)" 1.273 1.274 #: tazpkg:2696 1.275 msgid "Removing \"%s\" undigest..." 1.276 -msgstr "Suppression du miroir %s..." 1.277 +msgstr "Suppression du dépôt indigeste %s..." 1.278 1.279 #: tazpkg:2702 1.280 msgid "Undigest \"%s\" not found" 1.281 -msgstr "Miroir %s manquant." 1.282 +msgstr "Dépôt indigeste %s manquant." 1.283 1.284 #: tazpkg:2719 1.285 msgid "Creating new undigest \"%s\"." 1.286 @@ -1093,11 +1093,11 @@ 1.287 #: tazpkg:2860 1.288 #, fuzzy 1.289 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\"" 1.290 -msgstr "Rechercher des dépendances pour : %s" 1.291 +msgstr "Il reste des dépendances non résolues pour : %s" 1.292 1.293 #: tazpkg:2861 1.294 msgid "The package is installed but probably will not work." 1.295 -msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas." 1.296 +msgstr "Le paquet est installé mais il ne fonctionnera probablement pas." 1.297 1.298 #: tazpkg-convert:29 1.299 msgid "No dependency for:" 1.300 @@ -1126,7 +1126,7 @@ 1.301 1.302 #: tazpkg-convert:573 1.303 msgid "Arch \"%s\" not supported." 1.304 -msgstr "" 1.305 +msgstr "Le matériel \"%s\" n'est pas supportée." 1.306 1.307 #: tazpkg-convert:660 1.308 msgid "Unsupported format" 1.309 @@ -1148,11 +1148,11 @@ 1.310 #: tazpkg-box:50 1.311 #, fuzzy 1.312 msgid "Short desc" 1.313 -msgstr "Description : %s" 1.314 +msgstr "Description" 1.315 1.316 #: tazpkg-box:51 1.317 msgid "Unpacked size" 1.318 -msgstr "" 1.319 +msgstr "Taille dépaquetée" 1.320 1.321 #: tazpkg-box:52 pkgs.cgi:721 1.322 #, fuzzy 1.323 @@ -1200,15 +1200,15 @@ 1.324 1.325 #: pkgs.cgi:70 1.326 msgid "Last recharge:" 1.327 -msgstr "Dernier rafraichissement :" 1.328 +msgstr "Dernier rafraîchissement :" 1.329 1.330 #: pkgs.cgi:77 1.331 msgid "(Older than 10 days)" 1.332 -msgstr "(Ancien de plus de 10 jours)" 1.333 +msgstr "(Datant de plus de 10 jours)" 1.334 1.335 #: pkgs.cgi:79 1.336 msgid "(Not older than 10 days)" 1.337 -msgstr "Ancien de 10 jours" 1.338 +msgstr "(Datant au plus de 10 jours)" 1.339 1.340 #: pkgs.cgi:83 1.341 #, fuzzy 1.342 @@ -1273,7 +1273,7 @@ 1.343 #: pkgs.cgi:192 1.344 #, fuzzy 1.345 msgid "extra" 1.346 -msgstr "Extraire" 1.347 +msgstr "supplémentaire" 1.348 1.349 #: pkgs.cgi:198 1.350 msgid "Repositories" 1.351 @@ -1281,15 +1281,15 @@ 1.352 1.353 #: pkgs.cgi:199 1.354 msgid "Public" 1.355 -msgstr "Public" 1.356 +msgstr "Publique" 1.357 1.358 #: pkgs.cgi:209 1.359 msgid "Any" 1.360 -msgstr "Tout" 1.361 +msgstr "Tous" 1.362 1.363 #: pkgs.cgi:259 pkgs.cgi:382 1.364 msgid "Listing packages..." 1.365 -msgstr "Listage des paquets..." 1.366 +msgstr "Enumération des paquets..." 1.367 1.368 #: pkgs.cgi:267 pkgs.cgi:327 pkgs.cgi:390 pkgs.cgi:447 pkgs.cgi:556 1.369 msgid "Selection:" 1.370 @@ -1307,7 +1307,7 @@ 1.371 #: pkgs.cgi:318 1.372 #, fuzzy 1.373 msgid "Listing linkable packages..." 1.374 -msgstr "Listage des paquets liables..." 1.375 +msgstr "Enumération des paquets liables..." 1.376 1.377 #: pkgs.cgi:321 pkgs.cgi:1002 1.378 msgid "Linkable packages" 1.379 @@ -1343,7 +1343,7 @@ 1.380 1.381 #: pkgs.cgi:511 1.382 msgid "Recharging lists..." 1.383 -msgstr "Rechargement de la liste..." 1.384 +msgstr "Rechargement des listes..." 1.385 1.386 #: pkgs.cgi:514 1.387 msgid "Recharge" 1.388 @@ -1360,7 +1360,7 @@ 1.389 #: pkgs.cgi:536 1.390 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now." 1.391 msgstr "" 1.392 -"Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises " 1.393 +"Les listes de paquets sont rechargées. Vous devriez rechercher des mises " 1.394 "à jour maintenant." 1.395 1.396 #: pkgs.cgi:548 1.397 @@ -1534,8 +1534,8 @@ 1.398 "USB key." 1.399 msgstr "" 1.400 "Une image DVD bootable contenant tout les paquets disponible pour la version " 1.401 -"%s générée tout les jours. Elle contient également une copie du site web et " 1.402 -"peut être utilisé sans connection Internet. Cette image peut être gravé sur " 1.403 +"%s générée tous les jours. Elle contient également une copie du site web et " 1.404 +"peut être utilisé sans connexion à Internet. Cette image peut être gravé sur " 1.405 "un DVD ou utilisé sur une clé USB." 1.406 1.407 #: pkgs.cgi:948 1.408 @@ -1544,7 +1544,7 @@ 1.409 1.410 #: pkgs.cgi:950 1.411 msgid "Install from DVD/USB key" 1.412 -msgstr "Installer à partir d'un(e) DVD / clé USB" 1.413 +msgstr "Installer à partir d'un DVD / d'une clé USB" 1.414 1.415 #: pkgs.cgi:953 1.416 msgid "Install from ISO image:" 1.417 @@ -1553,7 +1553,7 @@ 1.418 #: pkgs.cgi:965 pkgs.cgi:977 1.419 #, fuzzy 1.420 msgid "%s is installed on /mnt/packages" 1.421 -msgstr "Paquets installés" 1.422 +msgstr "Paquets installés sur /mnt/packages" 1.423 1.424 #: pkgs.cgi:992 1.425 msgid "Summary" 1.426 @@ -1579,7 +1579,7 @@ 1.427 1.428 #: tazpkg-notify:56 1.429 msgid "Check upgrade" 1.430 -msgstr "Vérifier les mises à jours" 1.431 +msgstr "Vérifier les mises à jour" 1.432 1.433 #: tazpkg-notify:57 1.434 msgid "TazPkg SHell" 1.435 @@ -1599,13 +1599,13 @@ 1.436 1.437 #: tazpkg-notify:86 1.438 msgid "Your packages list is older than 10 days" 1.439 -msgstr "Liste des paquets plus ancienne que 10 jours" 1.440 +msgstr "La liste des paquets date de plus de 10 jours" 1.441 1.442 #: tazpkg-notify:95 1.443 msgid "There is %s upgradeable package" 1.444 msgid_plural "There are %s upgradeable packages" 1.445 -msgstr[0] "Il y a %s mises à jours disponibles" 1.446 -msgstr[1] "Il y a %s mises à jours disponibles" 1.447 +msgstr[0] "Il y a %s mise à jour disponible" 1.448 +msgstr[1] "Il y a %s mises à jour disponibles" 1.449 1.450 #: tazpkg-notify:104 1.451 #, fuzzy 1.452 @@ -1616,7 +1616,7 @@ 1.453 #~ msgstr "Site Web :" 1.454 1.455 #~ msgid "Sizes:" 1.456 -#~ msgstr "Taille :" 1.457 +#~ msgstr "Tailles :" 1.458 1.459 #~ msgid "Name:" 1.460 #~ msgstr "Nom :" 1.461 @@ -1637,17 +1637,17 @@ 1.462 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !" 1.463 1.464 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!" 1.465 -#~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !" 1.466 +#~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Puppy !" 1.467 1.468 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!" 1.469 -#~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !" 1.470 +#~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slax !" 1.471 1.472 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!" 1.473 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !" 1.474 1.475 #, fuzzy 1.476 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE" 1.477 -#~ msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue." 1.478 +#~ msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolues." 1.479 1.480 #~ msgid "No new packages on the mirror." 1.481 #~ msgstr "Aucun nouveaux paquets sur le miroir."