tazpkg view po/es.po @ rev 838
repack SHORT_DESC fix (thanks aleksej)
author | Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org> |
---|---|
date | Sun Aug 16 11:20:17 2015 +0200 (2015-08-16) |
parents | 358a978f45a9 |
children | a02e36d44d06 |
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-10 22:45+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 #: tazpkg:86 tazpkg:2887
23 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
24 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: %s"
26 #: tazpkg:88 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:78
27 msgid "Usage:"
28 msgstr "Uso:"
30 #: tazpkg:89
31 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
32 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
34 #: tazpkg:91
35 msgid "SHell:"
36 msgstr ""
38 #: tazpkg:93
39 msgid "Commands:"
40 msgstr "Comandos:"
42 #: tazpkg:95
43 msgid "Print this short usage"
44 msgstr "Imprime este uso corto"
46 #: tazpkg:96
47 msgid "Show help on the TazPkg commands"
48 msgstr ""
50 #: tazpkg:97
51 msgid "Show TazPkg activity log"
52 msgstr ""
54 #: tazpkg:98
55 #, fuzzy
56 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
57 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
59 #: tazpkg:99
60 msgid "Run interactive TazPkg shell"
61 msgstr ""
63 #: tazpkg:101
64 msgid "List installed packages on the system"
65 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema"
67 #: tazpkg:102
68 msgid "List all available packages on the mirror"
69 msgstr "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo"
71 #: tazpkg:103
72 msgid "List the configuration files"
73 msgstr "Lista de archivos de configuración"
75 #: tazpkg:105
76 msgid "Search for a package by pattern or name"
77 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre"
79 #: tazpkg:106
80 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
81 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular"
83 #: tazpkg:107
84 msgid "Search for file in all installed packages files"
85 msgstr "Búsqueda de archivos en los archivos de todos los paquetes instalados"
87 #: tazpkg:109
88 #, fuzzy
89 msgid "Download a package into the current directory"
90 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
92 #: tazpkg:110
93 msgid "Install a local package"
94 msgstr "Instala un local paquete"
96 #: tazpkg:111
97 #, fuzzy
98 msgid "Download and install a package from the mirror"
99 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
101 #: tazpkg:112
102 #, fuzzy
103 msgid "Install all packages from a list of packages"
104 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
106 #: tazpkg:113
107 #, fuzzy
108 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
109 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
111 #: tazpkg:114
112 msgid "Remove the specified package and all installed files"
113 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
115 #: tazpkg:115
116 #, fuzzy
117 msgid "Replay post install script from package"
118 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
120 #: tazpkg:116
121 #, fuzzy
122 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
123 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del SliTaz."
125 #: tazpkg:117
126 #, fuzzy
127 msgid "Change release and update packages"
128 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
130 #: tazpkg:118
131 #, fuzzy
132 msgid "Install the flavor list of packages"
133 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
135 #: tazpkg:119
136 #, fuzzy
137 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
138 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
140 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
141 # Revisen las lineas que tengan "print".
142 #: tazpkg:121
143 msgid "Print information about a package"
144 msgstr "Imprima información sobre el paquete"
146 #: tazpkg:122
147 msgid "Print description of a package"
148 msgstr "Imprima la descripción del paquete"
150 #: tazpkg:123
151 msgid "List the files installed with a package"
152 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete"
154 #: tazpkg:124
155 #, fuzzy
156 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
157 msgstr ""
158 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
160 #: tazpkg:125
161 #, fuzzy
162 msgid "Verify consistency of installed packages"
163 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
165 #: tazpkg:126
166 msgid "Show known bugs in packages"
167 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
169 #: tazpkg:127
170 #, fuzzy
171 msgid "Display dependencies tree"
172 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
174 #: tazpkg:128
175 #, fuzzy
176 msgid "Display reverse dependencies tree"
177 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
179 #: tazpkg:129
180 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
181 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
183 #: tazpkg:130
184 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
185 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
187 #: tazpkg:131
188 #, fuzzy
189 msgid "Create a package archive from an installed package"
190 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
192 #: tazpkg:132
193 #, fuzzy
194 msgid "Create a package archive with configuration files"
195 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
197 #: tazpkg:133
198 #, fuzzy
199 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
200 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
202 #: tazpkg:134
203 #, fuzzy
204 msgid "Convert alien package to tazpkg"
205 msgstr ""
206 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de SliTaz (.tazpkg)."
208 #: tazpkg:135
209 #, fuzzy
210 msgid "Print list of suggested packages"
211 msgstr "Lista de paquetes instalados"
213 #: tazpkg:137
214 #, fuzzy
215 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
216 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
218 #: tazpkg:138
219 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
220 msgstr "Comprobar paquetes %s para listar e instalar las últimas mejoras."
222 #: tazpkg:139
223 #, fuzzy
224 msgid "Change the mirror URL configuration"
225 msgstr "Cambia la configuración del URL espejo."
227 #: tazpkg:140
228 #, fuzzy
229 msgid "Update an undigest mirror"
230 msgstr "Añadir espejo undigest."
232 #: tazpkg:141
233 #, fuzzy
234 msgid "List undigest mirrors"
235 msgstr "Listar espejos undigest."
237 #: tazpkg:142
238 #, fuzzy
239 msgid "Add an undigest mirror"
240 msgstr "Añadir espejo undigest."
242 #: tazpkg:143
243 #, fuzzy
244 msgid "Remove an undigest mirror"
245 msgstr "Remover espejo undigest."
247 #: tazpkg:151
248 msgid "Usage for command up:"
249 msgstr ""
251 #: tazpkg:151
252 msgid "option"
253 msgstr ""
255 #: tazpkg:153
256 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
257 msgstr "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
259 #: tazpkg:155
260 msgid "Where options are:"
261 msgstr "Cuando las opciónes son:"
263 #: tazpkg:157
264 msgid "Check only for available upgrades"
265 msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
267 #: tazpkg:158
268 msgid "Force recharge of packages list and check"
269 msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
271 #: tazpkg:159
272 msgid "Check for upgrades and install them all"
273 msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
275 #: tazpkg:162 tazpkg:1422 tazpkg:1443 tazpkg:1505 tazpkg:1583 tazpkg:1637
276 #: tazpkg:2823
277 msgid "Example:"
278 msgstr "Ejemplo:"
280 #: tazpkg:173
281 msgid "Creating folder \"%s\"..."
282 msgstr "Creando \"%s\"..."
284 #: tazpkg:203
285 msgid "Please specify a package name on the command line."
286 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
288 #: tazpkg:215 tazpkg:332
289 msgid "Unable to find file \"%s\""
290 msgstr "No se puede encontrar: %s"
292 #: tazpkg:227
293 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
294 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: %s"
296 #: tazpkg:284
297 msgid "\"%s\" package is already installed."
298 msgstr "El paquete \"%s\" ya esta instalado."
300 #: tazpkg:285
301 msgid "You can use the --forced option to force installation."
302 msgstr ""
303 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
304 "quitarlo\n"
305 "y volver a instalar."
307 #: tazpkg:301
308 msgid "Unable to find the list \"%s\""
309 msgstr "No se pudo encontrar la lista: %s"
311 #: tazpkg:303
312 msgid ""
313 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
314 "packages available on the mirror."
315 msgstr ""
316 "Probablemente debas correr 'tazpkg recharge' desde root para tener la "
317 "última\n"
318 "lista de packages disponibles desde el espejo."
320 #: tazpkg:319 tazpkg:340
321 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
322 msgstr ""
324 #: tazpkg:333
325 msgid "Please run tazpkg as root."
326 msgstr ""
328 #: tazpkg:460
329 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
330 msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
332 #: tazpkg:543
333 #, fuzzy
334 msgid "Extracting package..."
335 msgstr "Extrayendo %s..."
337 #: tazpkg:629
338 msgid "Installation of package \"%s\""
339 msgstr "Instalación de: %s"
341 #: tazpkg:634
342 msgid "Copying package..."
343 msgstr "Copiando..."
345 #: tazpkg:650
346 msgid "Checking post install dependencies..."
347 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
349 #: tazpkg:653
350 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
351 msgstr "Por favor corre '%s' en / y reintenta."
353 #: tazpkg:736
354 msgid "Saving configuration files..."
355 msgstr "Guardando archivos de configuración..."
357 #: tazpkg:754
358 msgid "Installing package..."
359 msgstr "Instalando..."
361 #: tazpkg:759
362 msgid "Removing old package..."
363 msgstr "Removiendo viejos..."
365 #: tazpkg:768
366 msgid "Removing all tmp files..."
367 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
369 #: tazpkg:774
370 #, fuzzy
371 msgid "Execute post-install commands..."
372 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
374 #: tazpkg:819
375 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
376 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
378 #: tazpkg:859
379 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
380 msgstr ""
382 #: tazpkg:956
383 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
384 msgstr "ADVERTENCIA! lazo de dependencia entre los %s y %s."
386 #: tazpkg:961
387 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
388 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
390 #: tazpkg:966
391 msgid "Missing package \"%s\""
392 msgstr "Faltante: %s"
394 #: tazpkg:970
395 msgid "%s missing package to install."
396 msgid_plural "%s missing packages to install."
397 msgstr[0] "Paquete %s faltante para instalar."
398 msgstr[1] "Paquetes %s faltantes para instalar."
400 #: tazpkg:989
401 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
402 msgstr "¿Instalando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
404 #: tazpkg:1004
405 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
406 msgstr "Comprobando si %s existe en la lista local..."
408 #: tazpkg:1030
409 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
410 msgstr "Dejando dependencias de %s sin resolver."
412 #: tazpkg:1031
413 msgid "The package is installed but will probably not work."
414 msgstr "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
416 #: tazpkg:1040 tazpanel/pkgs.cgi:608
417 msgid "Installed packages"
418 msgstr "Paquetes instalados"
420 #: tazpkg:1052
421 msgid "%s installed package found for \"%s\""
422 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
423 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
424 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
426 #: tazpkg:1061 tazpanel/pkgs.cgi:607
427 msgid "Available packages"
428 msgstr "Paquetes avalables"
430 #: tazpkg:1090 tazpkg:1121
431 msgid ""
432 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
433 "\"%s\" once as root before searching."
434 msgstr ""
435 "No se encontro \"%s\" para comprobar si hay paquetes de espejo. Para más "
436 "resultados, enpor favor, ejecute '%s' una vez como root antes de buscar."
438 #: tazpkg:1097 tazpkg:1127
439 msgid "%s available package found for \"%s\""
440 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
441 msgstr[0] "%s paquete disponibles encontrados por : %s"
442 msgstr[1] "%s paquetes disponibles encontrados por : %s"
444 #: tazpkg:1107
445 msgid "Matching packages name with version and desc"
446 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
448 #: tazpkg:1178
449 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
450 msgstr "No se puede encontrar el sabor %s. Abortar."
452 #: tazpkg:1192
453 msgid "Current mirror(s)"
454 msgstr "Actual espejo(s)"
456 #: tazpkg:1195
457 msgid ""
458 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
459 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
460 "list file."
461 msgstr ""
462 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local). "
463 "Debes especificar la dirección completa de th"
465 #: tazpkg:1199
466 msgid "New mirror(s) URL: "
467 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
469 #: tazpkg:1208
470 msgid "Nothing has been changed."
471 msgstr "Nada ha sido cambiado."
473 #: tazpkg:1210
474 #, fuzzy
475 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
476 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
478 #: tazpkg:1316
479 #, fuzzy
480 msgid "Restoring database files..."
481 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
483 #: tazpkg:1324
484 #, fuzzy
485 msgid "Recharging failed"
486 msgstr "Recargando lista..."
488 #: tazpkg:1332 tazpanel/pkgs.cgi:872
489 msgid "Package %s"
490 msgstr "Paquete %s"
492 #: tazpkg:1407
493 msgid "Description of package \"%s\""
494 msgstr "Descripción de: %s"
496 #: tazpkg:1411
497 #, fuzzy
498 msgid "Description absent."
499 msgstr "Descripción"
501 #: tazpkg:1421
502 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
503 msgstr ""
505 #: tazpkg:1426
506 msgid "Search result for \"%s\""
507 msgstr "Busca resultados para: %s"
509 #: tazpkg:1442 tazpkg:1504
510 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
511 msgstr ""
512 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
514 #: tazpkg:1447
515 msgid "Search result for file \"%s\""
516 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
518 #: tazpkg:1466 tazpkg:1480
519 #, fuzzy
520 msgid "Package %s:"
521 msgstr "Paquete"
523 #: tazpkg:1495 modules/list:203 modules/list:213 tazpanel/pkgs.cgi:72
524 msgid "%s file"
525 msgid_plural "%s files"
526 msgstr[0] "%s archivo"
527 msgstr[1] "%s archivos"
529 #: tazpkg:1509
530 msgid "Search result for package \"%s\""
531 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
533 #: tazpkg:1529 modules/list:86 modules/list:120
534 msgid "%s package"
535 msgid_plural "%s packages"
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
539 #: tazpkg:1581
540 msgid ""
541 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
542 "of packages to install."
543 msgstr ""
544 "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes y "
545 "especificar la lista de los paquetes a instalar."
547 #: tazpkg:1589
548 #, fuzzy
549 msgid "Unable to find list \"%s\""
550 msgstr "No se puede encontrar: %s"
552 #: tazpkg:1609
553 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
554 msgstr "Agregando dependencias implícitas %s..."
556 #: tazpkg:1636
557 msgid "Please specify the release you want on the command line."
558 msgstr "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
560 #: tazpkg:1665 tazpkg:2466 tazpkg:2486 tazpkg:2506 tazpkg:2753
561 msgid "Package \"%s\" is not installed."
562 msgstr "%s no está instalado."
564 #: tazpkg:1677
565 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
566 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
568 #: tazpkg:1685
569 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
570 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para %s:"
572 #: tazpkg:1693
573 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
574 msgstr "Removiendo %s (%s)? (y/N)"
576 #: tazpkg:1695
577 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
578 msgstr "Desinstalación de %s cancelado."
580 #: tazpkg:1702
581 msgid "Removing package \"%s\""
582 msgstr "Removiendo: %s"
584 #: tazpkg:1706
585 msgid "Execution of pre-remove commands..."
586 msgstr ""
588 #: tazpkg:1712
589 msgid "Removing all files installed..."
590 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
592 #: tazpkg:1731
593 msgid "Execution of post-remove commands..."
594 msgstr ""
596 #: tazpkg:1737
597 msgid "Removing package receipt..."
598 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
600 #: tazpkg:1743
601 #, fuzzy
602 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
603 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
605 #: tazpkg:1756
606 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
607 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en %s? (y/N)"
609 #: tazpkg:1773
610 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
611 msgstr "Reinstala paquetes modificados por %s? (y/N)"
613 #: tazpkg:1779
614 msgid "Check %s for reinstallation"
615 msgstr "Comprobando %s para reinstalación"
617 #: tazpkg:1795
618 msgid "Extracting package \"%s\""
619 msgstr "Extrayendo: %s"
621 #: tazpkg:1806 tazpkg:1824
622 msgid "Copying original package..."
623 msgstr "Copiando paquete original..."
625 #: tazpkg:1813
626 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
627 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
629 #: tazpkg:1821
630 msgid "Recompressing package \"%s\""
631 msgstr "Recomprimiendo: %s"
633 #: tazpkg:1831
634 msgid "Recompressing the FS..."
635 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
637 #: tazpkg:1836
638 msgid "Creating new package..."
639 msgstr "Creando nuevo paquete..."
641 #: tazpkg:1876
642 msgid "User configuration backup on date %s"
643 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado %s"
645 #: tazpkg:1893
646 msgid "Repacking \"%s\""
647 msgstr ""
649 #: tazpkg:1896
650 msgid "Can't repack package \"%s\""
651 msgstr "No se puede re-empaquetar %s"
653 #: tazpkg:1901
654 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
655 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de %s se han modificado por"
657 #: tazpkg:1914
658 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
659 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
661 #: tazpkg:1947
662 #, fuzzy
663 msgid "Can't repack, %s error."
664 msgstr "No se puede re-empaquetar, error %s."
666 #: tazpkg:1959
667 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
668 msgstr "Paquete %s re-empaquetado satisfactoriamente."
670 #: tazpkg:1960 tazpkg:2027
671 msgid "Size: %s"
672 msgstr "Tamaño: %s"
674 #: tazpkg:1971
675 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
676 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
678 #: tazpkg:1975
679 #, fuzzy
680 msgid "Packing package \"%s\""
681 msgstr "Extrayendo: %s"
683 #: tazpkg:1978
684 msgid "Creating the list of files..."
685 msgstr "Creando la lista de archivos..."
687 #: tazpkg:1985
688 msgid "Creating %s of files..."
689 msgstr "Creando %s de archivos..."
691 #: tazpkg:2000
692 msgid "Compressing the FS..."
693 msgstr "Comprimiendo el fs..."
695 #: tazpkg:2011
696 msgid "Updating receipt sizes..."
697 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
699 #: tazpkg:2017
700 msgid "Creating full cpio archive..."
701 msgstr "Creando archivo cpio..."
703 #: tazpkg:2021
704 msgid "Restoring original package tree..."
705 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
707 #: tazpkg:2026
708 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
709 msgstr "Paquete %s comprimido satisfactoriamente."
711 #: tazpkg:2052
712 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
713 msgstr "%s no existe."
715 #: tazpkg:2067 tazpkg:2908
716 msgid "Undigest %s"
717 msgstr ""
719 #: tazpkg:2070
720 #, fuzzy
721 msgid "Recharging repository \"%s\""
722 msgstr "Repositorio: %s"
724 #: tazpkg:2083
725 #, fuzzy
726 msgid "Checking..."
727 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
729 #: tazpkg:2084
730 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
731 msgstr "%s está al día."
733 #: tazpkg:2090
734 msgid "Database timestamp: %s"
735 msgstr ""
737 #: tazpkg:2092
738 msgid "Creating backup of the last packages list..."
739 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
741 #: tazpkg:2102 tazpkg:2118 tazpkg:2123
742 #, fuzzy
743 msgid "Getting \"%s\"..."
744 msgstr "Creando \"%s\"..."
746 #: tazpkg:2139
747 msgid "Last database is ready to use."
748 msgstr ""
750 #: tazpkg:2159 modules/list:167
751 msgid "Mirrored packages diff"
752 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
754 #: tazpkg:2162
755 msgid "%s new package on the mirror."
756 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
757 msgstr[0] "%s paquete nuevo en el espejo."
758 msgstr[1] "%s paquetes nuevos en el espejo."
760 #: tazpkg:2167
761 msgid ""
762 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
763 "displayed to show new and upgradeable packages."
764 msgstr ""
766 #: tazpkg:2208
767 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
768 msgstr "%s está desactualizada por más de una semana... recargando"
770 #: tazpkg:2213 tazpkg-box:51 tazpanel/pkgs.cgi:716
771 msgid "Package"
772 msgstr "Paquete"
774 #: tazpkg:2213 tazpkg-box:52 tazpanel/pkgs.cgi:283 tazpanel/pkgs.cgi:932
775 msgid "Version"
776 msgstr "Versión"
778 #: tazpkg:2213
779 msgid "Status"
780 msgstr ""
782 #: tazpkg:2241
783 msgid "Blocked"
784 msgstr ""
786 #: tazpkg:2248
787 #, fuzzy
788 msgid "New build"
789 msgstr "Nueva construcción"
791 #: tazpkg:2250
792 #, fuzzy
793 msgid "New version %s"
794 msgstr "Nueva versión %s"
796 #: tazpkg:2263
797 msgid "System is up-to-date..."
798 msgstr ""
800 #: tazpkg:2267
801 #, fuzzy
802 msgid "%s installed package scanned in %ds"
803 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
804 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
805 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
807 #: tazpkg:2273
808 msgid "%s blocked"
809 msgid_plural "%s blocked"
810 msgstr[0] ""
811 msgstr[1] ""
813 #: tazpkg:2278
814 #, fuzzy
815 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
816 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
817 msgstr[0] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
818 msgstr[1] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
820 #: tazpkg:2290
821 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
822 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
824 #: tazpkg:2302
825 msgid "Leaving without any upgrades installed."
826 msgstr ""
828 #: tazpkg:2316
829 msgid "No known bugs."
830 msgstr "Sin bugs conocidos."
832 #: tazpkg:2318
833 #, fuzzy
834 msgid "Known bugs in packages"
835 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
837 #: tazpkg:2324
838 msgid "Bug list completed"
839 msgstr "Lista de bugs completa"
841 #: tazpkg:2326
842 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
843 msgstr "Bugs en el paquete %s versión %s:"
845 #: tazpkg:2350
846 msgid "The package installation has not completed"
847 msgstr "La instalación del paquete no fue completada"
849 #: tazpkg:2359
850 #, fuzzy
851 msgid "The package has been modified by:"
852 msgstr "El paquete ha sido modificado por:"
854 #: tazpkg:2363
855 #, fuzzy
856 msgid "Files lost from package:"
857 msgstr "Archivos perdidos de:"
859 #: tazpkg:2367
860 msgid "target of symlink"
861 msgstr "objetivo de symlink"
863 #: tazpkg:2374
864 #, fuzzy
865 msgid "Missing dependencies for package:"
866 msgstr "Archivos perdidos de:"
868 #: tazpkg:2383
869 msgid "Dependencies loop between package and:"
870 msgstr ""
872 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
873 #: tazpkg:2389
874 #, fuzzy
875 msgid "Looking for known bugs..."
876 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
878 #: tazpkg:2396
879 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
880 msgstr ""
882 #: tazpkg:2416
883 #, fuzzy
884 msgid "Check file providers:"
885 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
887 #: tazpkg:2428
888 #, fuzzy
889 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
890 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
892 #: tazpkg:2433
893 msgid "(overridden by %s)"
894 msgstr ""
896 #: tazpkg:2445
897 #, fuzzy
898 msgid "Alien files:"
899 msgstr "Filas instaladas:"
901 #: tazpkg:2446
902 msgid "No package has installed the following files:"
903 msgstr ""
905 #: tazpkg:2457
906 msgid "Check completed."
907 msgstr "Comprobación completa."
909 #: tazpkg:2469
910 #, fuzzy
911 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
912 msgstr "%s está actualmente instalado."
914 #: tazpkg:2474 tazpkg:2517
915 #, fuzzy
916 msgid "Package \"%s\" blocked."
917 msgstr "%s no está instalado."
919 #: tazpkg:2492 tazpkg:2512
920 #, fuzzy
921 msgid "Package \"%s\" unblocked."
922 msgstr "%s no está instalado."
924 #: tazpkg:2494
925 #, fuzzy
926 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
927 msgstr "%s no está instalado."
929 #: tazpkg:2536 tazpkg:2590
930 msgid "rootconfig needs --root= option used."
931 msgstr ""
933 #: tazpkg:2549 tazpkg:2626
934 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
935 msgstr "%s se encuentra ya en el caché"
937 #: tazpkg:2552 tazpkg:2629
938 msgid "Continuing package \"%s\" download"
939 msgstr "Continuando la descarga de %s"
941 #: tazpkg:2654
942 msgid "Cleaning cache directory..."
943 msgstr "Borrando directorio caché..."
945 #: tazpkg:2655
946 #, fuzzy
947 msgid "Path: %s"
948 msgstr "Ruta:"
950 #: tazpkg:2660
951 msgid "%s file removed from cache (%s)."
952 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
953 msgstr[0] "%s archivo removido de la caché (%s)."
954 msgstr[1] "%s archivo removido de la caché (%s)."
956 #: tazpkg:2674
957 msgid "Current undigest(s)"
958 msgstr ""
960 #: tazpkg:2677
961 msgid "No undigest mirror found."
962 msgstr ""
964 #: tazpkg:2692
965 #, fuzzy
966 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
967 msgstr "Remover %s undigest..."
969 #: tazpkg:2694
970 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
971 msgstr "Remover %s undigest..."
973 #: tazpkg:2700
974 msgid "Undigest \"%s\" not found"
975 msgstr ""
977 #: tazpkg:2720
978 #, fuzzy
979 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
980 msgstr "Creando \"%s\"..."
982 #: tazpkg:2749
983 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
984 msgstr "Nada que hacer para %s."
986 #: tazpkg:2754
987 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
988 msgstr "Instala paquete con '%s' o '%s'"
990 #: tazpkg:2769
991 #, fuzzy
992 msgid "TazPkg SHell."
993 msgstr "TazPkg SHell"
995 #: tazpkg:2770
996 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
997 msgstr ""
998 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
999 "salir."
1001 #: tazpkg:2779
1002 #, fuzzy
1003 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
1004 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
1006 #: tazpkg:2821
1007 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
1008 msgstr ""
1010 #: tazpkg:2825
1011 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
1012 msgstr ""
1014 #: tazpkg:2830
1015 msgid "Package \"%s\" is already installed."
1016 msgstr "%s está actualmente instalado."
1018 #: tazpkg:2839
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Missing: %s"
1021 msgstr "Faltante : %s"
1023 #: tazpkg:2843
1024 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1025 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
1027 #: tazpkg:2852
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
1030 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
1032 #: tazpkg:2853
1033 msgid "The package is installed but probably will not work."
1034 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
1036 #: tazpkg:2890 tazpanel/pkgs.cgi:1608
1037 msgid "Installed packages:"
1038 msgstr "Paquetes instalados:"
1040 #: tazpkg:2891 tazpanel/pkgs.cgi:1623
1041 msgid "Installed files:"
1042 msgstr "Filas instaladas:"
1044 #: tazpkg:2892 tazpanel/pkgs.cgi:1626
1045 msgid "Blocked packages:"
1046 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1048 #: tazpkg:2893 tazpanel/pkgs.cgi:1618
1049 msgid "Upgradeable packages:"
1050 msgstr "Paquetes actualizables:"
1052 #: tazpkg:2911
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Repository:"
1055 msgstr "Repositorio: %s"
1057 #: modules/convert:29
1058 msgid "No dependency for:"
1059 msgstr "Sin dependencias para:"
1061 #: modules/convert:32
1062 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
1063 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para %s"
1065 #: modules/convert:86 modules/convert:237 modules/convert:275
1066 #: modules/convert:341 modules/convert:374 modules/convert:456
1067 #: modules/convert:696 modules/convert:717
1068 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
1069 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
1071 #: modules/convert:202 modules/convert:510
1072 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
1073 msgstr ""
1075 #: modules/convert:560
1076 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1077 msgstr ""
1079 #: modules/convert:561
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
1082 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
1084 #: modules/convert:600
1085 msgid "Arch \"%s\" not supported."
1086 msgstr ""
1088 #: modules/convert:747
1089 msgid "Unsupported format"
1090 msgstr "Formato no soportado"
1092 #: modules/find-depends:37
1093 msgid "Find depends..."
1094 msgstr ""
1096 #: modules/find-depends:56
1097 msgid "for %s"
1098 msgstr ""
1100 #: modules/help:30 modules/help:65
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
1103 msgstr "Busca resultados para: %s"
1105 #: modules/help:37
1106 msgid "%d help topic available:"
1107 msgid_plural "%d help topics available:"
1108 msgstr[0] ""
1109 msgstr[1] ""
1111 #: modules/help:95
1112 #, sh-format
1113 msgid "$title"
1114 msgstr ""
1116 #: modules/info:31
1117 #, fuzzy
1118 msgid "local package"
1119 msgstr "Paquetes avalables"
1121 #: modules/info:37
1122 #, fuzzy
1123 msgid "installed package"
1124 msgstr "Paquetes instalados"
1126 #: modules/info:56
1127 #, fuzzy
1128 msgid "mirrored package"
1129 msgstr "Paquetes duplicados:"
1131 #: modules/info:60 modules/list:217
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Package \"%s\" not available."
1134 msgstr "%s no está instalado."
1136 #: modules/info:66
1137 #, fuzzy
1138 msgid "TazPkg information"
1139 msgstr "Información TazPkg"
1141 #: modules/info:81
1142 msgid "Package : %s"
1143 msgstr "Paquete : %s"
1145 #: modules/info:82
1146 #, fuzzy
1147 msgid "State : %s"
1148 msgstr "Tamaño: %s"
1150 #: modules/info:83
1151 msgid "Version : %s"
1152 msgstr "Versión : %s"
1154 #: modules/info:84
1155 msgid "Category : %s"
1156 msgstr "Categoria : %s"
1158 #: modules/info:85
1159 msgid "Short desc : %s"
1160 msgstr "Descripción corta : %s"
1162 #: modules/info:86
1163 msgid "Maintainer : %s"
1164 msgstr "Mantenedor : %s"
1166 #: modules/info:87
1167 #, fuzzy
1168 msgid "License : %s"
1169 msgstr "License : %s"
1171 #: modules/info:88
1172 msgid "Depends : %s"
1173 msgstr "Dependencias : %s"
1175 #: modules/info:89
1176 msgid "Suggested : %s"
1177 msgstr "Sugerido : %s"
1179 #: modules/info:90
1180 msgid "Build deps : %s"
1181 msgstr "Construyendo dependencias : %s"
1183 #: modules/info:91
1184 msgid "Wanted src : %s"
1185 msgstr "Fuente buscado : %s"
1187 #: modules/info:92
1188 msgid "Web site : %s"
1189 msgstr "Sitio Web : %s"
1191 #: modules/info:93
1192 msgid "Conf. files: %s"
1193 msgstr ""
1195 #: modules/info:94
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Provide : %s"
1198 msgstr "Paquete : %s"
1200 #: modules/info:95
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Size : %s"
1203 msgstr "Tamaño: %s"
1205 #: modules/info:96
1206 msgid "Tags : %s"
1207 msgstr ""
1209 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
1210 #: modules/list:43
1211 msgid "base-system"
1212 msgstr "sistema base"
1214 #: modules/list:43
1215 msgid "x-window"
1216 msgstr "x-window"
1218 #: modules/list:44
1219 msgid "utilities"
1220 msgstr "utilidades"
1222 #: modules/list:44
1223 msgid "network"
1224 msgstr "red"
1226 #: modules/list:45
1227 msgid "graphics"
1228 msgstr "gráficos"
1230 #: modules/list:45
1231 msgid "multimedia"
1232 msgstr "multimedia"
1234 #: modules/list:46
1235 msgid "office"
1236 msgstr "office"
1238 #: modules/list:46
1239 msgid "development"
1240 msgstr "desarrollo"
1242 #: modules/list:47
1243 msgid "system-tools"
1244 msgstr "herramientas del sistema"
1246 #: modules/list:47
1247 msgid "security"
1248 msgstr "seguridad"
1250 #: modules/list:48
1251 msgid "games"
1252 msgstr "juegos"
1254 #: modules/list:48
1255 msgid "misc"
1256 msgstr "misceláneos"
1258 #: modules/list:48
1259 msgid "meta"
1260 msgstr "meta"
1262 #: modules/list:49
1263 msgid "non-free"
1264 msgstr "no libre"
1266 #: modules/list:81
1267 msgid "Blocked packages"
1268 msgstr "Páginas bloqueadas"
1270 #: modules/list:89
1271 msgid "No blocked packages found."
1272 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
1274 #: modules/list:96
1275 msgid "Packages categories"
1276 msgstr "Categoría de paquetes"
1278 #: modules/list:103
1279 msgid "%s category"
1280 msgid_plural "%s categories"
1281 msgstr[0] "%s categoría"
1282 msgstr[1] "%s categorías"
1284 #: modules/list:110
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Linked packages"
1287 msgstr "Paquetes enlazables"
1289 #: modules/list:123
1290 #, fuzzy
1291 msgid "No linked packages found."
1292 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
1294 #: modules/list:130
1295 msgid "List of all installed packages"
1296 msgstr "Lista de paquetes instalados"
1298 #: modules/list:136
1299 msgid "%s package installed."
1300 msgid_plural "%s packages installed."
1301 msgstr[0] "%s paquete instalados."
1302 msgstr[1] "%s paquetes instalados."
1304 #: modules/list:146 tazpanel/pkgs.cgi:646
1305 msgid "Installed packages of category \"%s\""
1306 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1308 #: modules/list:155
1309 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
1310 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
1311 msgstr[0] "%s paquete instalados por categoría %s"
1312 msgstr[1] "%s paquetes instalados por categoría %s"
1314 #: modules/list:171
1315 msgid "%s new package listed on the mirror."
1316 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
1317 msgstr[0] "%s nuevos paquete enlistados en el espejo."
1318 msgstr[1] "%s nuevos paquetes enlistados en el espejo."
1320 #: modules/list:176
1321 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
1322 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
1324 #: modules/list:177
1325 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
1326 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
1328 #: modules/list:181
1329 msgid "List of available packages on the mirror"
1330 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
1332 #: modules/list:188
1333 msgid "%s package in the last recharged list."
1334 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
1335 msgstr[0] ""
1336 msgstr[1] ""
1338 #: modules/list:200 modules/list:207
1339 msgid "Installed files by \"%s\""
1340 msgstr "Archivos instalados con: %s"
1342 #: modules/list:226
1343 msgid "TazPkg Activity"
1344 msgstr ""
1346 #: modules/list:265
1347 msgid "File lost"
1348 msgstr "Archivo perdido"
1350 #: modules/list:278 tazpanel/pkgs.cgi:961 tazpanel/pkgs.cgi:1052
1351 msgid "Configuration files"
1352 msgstr "Archivos de configuración"
1354 #: modules/mkdb:76
1355 msgid "Input folder not specified"
1356 msgstr ""
1358 #: modules/mkdb:82
1359 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
1360 msgstr ""
1362 #: modules/mkdb:86
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1365 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
1367 #: modules/mkdb:104
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Packages DB already exists."
1370 msgstr "%s está actualmente instalado."
1372 #: modules/mkdb:112
1373 msgid "Calculate %s..."
1374 msgstr ""
1376 #: tazpkg-box:17
1377 #, fuzzy
1378 msgid "SliTaz Package Action"
1379 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1381 #: tazpkg-box:24
1382 msgid "package"
1383 msgstr ""
1385 #: tazpkg-box:53
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Short desc"
1388 msgstr "Descripción corta : %s"
1390 #: tazpkg-box:54
1391 msgid "Unpacked size"
1392 msgstr ""
1394 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:940
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Depends"
1397 msgstr "Dependencias:"
1399 #: tazpkg-box:65 tazpanel/pkgs.cgi:244
1400 msgid "Install"
1401 msgstr "Instalar"
1403 #: tazpkg-box:66
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Extract"
1406 msgstr "Extrayendo"
1408 #: tazpkg-box:89
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Downloading: %s"
1411 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1413 #: tazpkg-notify:35
1414 msgid "%s installed package"
1415 msgid_plural "%s installed packages"
1416 msgstr[0] ""
1417 msgstr[1] ""
1419 #: tazpkg-notify:54
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Checking packages lists - %s"
1422 msgstr "Verificando la lista de paquetes"
1424 #: tazpkg-notify:66 tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:239
1425 #: tazpanel/pkgs.cgi:321
1426 msgid "My packages"
1427 msgstr "Mis paquetes"
1429 #: tazpkg-notify:67
1430 msgid "Recharge lists"
1431 msgstr "Recargar listas"
1433 #: tazpkg-notify:68
1434 msgid "Check upgrade"
1435 msgstr "Comprobar Actualización"
1437 #: tazpkg-notify:69
1438 msgid "TazPkg SHell"
1439 msgstr "TazPkg SHell"
1441 #: tazpkg-notify:70
1442 msgid "TazPkg manual"
1443 msgstr "Manual de TazPkg"
1445 #: tazpkg-notify:71
1446 msgid "Close notification"
1447 msgstr "Cerrar notificación"
1449 #: tazpkg-notify:91
1450 msgid "No packages list found - %s"
1451 msgstr "No se encontró la lista de paquetes - %s"
1453 #: tazpkg-notify:100
1454 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1455 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1457 #: tazpkg-notify:110
1458 #, fuzzy
1459 msgid "There is %s upgradeable package"
1460 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1461 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables %s"
1462 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables %s"
1464 #: tazpkg-notify:120
1465 #, fuzzy
1466 msgid "System is up to date - %s"
1467 msgstr "El sistema está actualizado - %s"
1469 #: tazpanel/pkgs.cgi:39 tazpanel/pkgs.cgi:168
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Packages"
1472 msgstr "Paquete"
1474 #: tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:1578
1475 msgid "Summary"
1476 msgstr ""
1478 #: tazpanel/pkgs.cgi:43 tazpanel/pkgs.cgi:237
1479 msgid "Recharge list"
1480 msgstr "Recargar lista"
1482 #: tazpanel/pkgs.cgi:44
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Check updates"
1485 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1487 #: tazpanel/pkgs.cgi:45 tazpanel/pkgs.cgi:242 tazpanel/pkgs.cgi:998
1488 #: tazpanel/pkgs.cgi:1242
1489 msgid "Administration"
1490 msgstr "Administración"
1492 #: tazpanel/pkgs.cgi:154
1493 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1494 msgstr ""
1496 #: tazpanel/pkgs.cgi:238
1497 msgid "Check upgrades"
1498 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1500 #: tazpanel/pkgs.cgi:240 tazpanel/pkgs.cgi:938
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Tags"
1503 msgstr "Etiquetas"
1505 #: tazpanel/pkgs.cgi:241 tazpanel/pkgs.cgi:563
1506 msgid "Linkable packages"
1507 msgstr "Paquetes enlazables"
1509 #: tazpanel/pkgs.cgi:243
1510 msgid "Install (Non Free)"
1511 msgstr "Instalar (Non Free)"
1513 #: tazpanel/pkgs.cgi:245
1514 msgid "Remove"
1515 msgstr "Remover"
1517 #: tazpanel/pkgs.cgi:246
1518 msgid "Link"
1519 msgstr "Enlace"
1521 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1522 msgid "Block"
1523 msgstr "Bloquear"
1525 #: tazpanel/pkgs.cgi:248
1526 msgid "Unblock"
1527 msgstr "Desbloquear"
1529 #: tazpanel/pkgs.cgi:249
1530 #, fuzzy
1531 msgid "(Un)block"
1532 msgstr "Desbloquear"
1534 #: tazpanel/pkgs.cgi:250
1535 msgid "Repack"
1536 msgstr "re-empaquetar"
1538 #: tazpanel/pkgs.cgi:251
1539 msgid "Save configuration"
1540 msgstr "Guardar configuración"
1542 #: tazpanel/pkgs.cgi:252
1543 msgid "List configuration files"
1544 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1546 #: tazpanel/pkgs.cgi:253
1547 msgid "Quick check"
1548 msgstr "Comprobación rápida"
1550 #: tazpanel/pkgs.cgi:254
1551 msgid "Full check"
1552 msgstr "Comprobación total"
1554 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1555 msgid "Clean"
1556 msgstr ""
1558 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1559 msgid "Set link"
1560 msgstr "Establecer link"
1562 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1563 msgid "Remove link"
1564 msgstr "Remover link"
1566 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Add mirror"
1569 msgstr "Espejo"
1571 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Add repository"
1574 msgstr "Repositorio: %s"
1576 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Toggle all"
1579 msgstr "Marcar todos"
1581 #: tazpanel/pkgs.cgi:282 tazpanel/pkgs.cgi:929 tazpanel/pkgs.cgi:1176
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Name"
1584 msgstr "Nombre"
1586 #: tazpanel/pkgs.cgi:284 tazpanel/pkgs.cgi:934
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Description"
1589 msgstr "Descripción"
1591 #: tazpanel/pkgs.cgi:322
1592 #, fuzzy
1593 msgid "All packages"
1594 msgstr "Paquetes avalables"
1596 #: tazpanel/pkgs.cgi:326
1597 msgid "Categories"
1598 msgstr "Categorias"
1600 #: tazpanel/pkgs.cgi:345
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Repository"
1603 msgstr "Repositorio: %s"
1605 #: tazpanel/pkgs.cgi:348
1606 msgid "Public"
1607 msgstr "Publico"
1609 #: tazpanel/pkgs.cgi:352
1610 msgid "Any"
1611 msgstr "Cualquiera"
1613 #: tazpanel/pkgs.cgi:358
1614 msgid "All tags..."
1615 msgstr ""
1617 #: tazpanel/pkgs.cgi:359
1618 #, fuzzy
1619 msgid "All categories..."
1620 msgstr "Categorias"
1622 #: tazpanel/pkgs.cgi:396 tazpanel/pkgs.cgi:1117
1623 msgid "Repository: %s"
1624 msgstr "Repositorio: %s"
1626 #: tazpanel/pkgs.cgi:405 tazpanel/pkgs.cgi:473
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Pages:"
1629 msgstr "Paquete"
1631 #: tazpanel/pkgs.cgi:539
1632 msgid "Web search tool"
1633 msgstr ""
1635 #: tazpanel/pkgs.cgi:541
1636 msgid "Search"
1637 msgstr "Buscar"
1639 #: tazpanel/pkgs.cgi:542
1640 msgid "Files"
1641 msgstr "Filas"
1643 #: tazpanel/pkgs.cgi:564
1644 msgid "Listing linkable packages..."
1645 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1647 #: tazpanel/pkgs.cgi:568
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Selection:"
1650 msgstr "Descripción:"
1652 #: tazpanel/pkgs.cgi:597
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Categories list"
1655 msgstr "Categorias"
1657 #: tazpanel/pkgs.cgi:606 tazpanel/pkgs.cgi:933
1658 msgid "Category"
1659 msgstr "Categoría"
1661 #: tazpanel/pkgs.cgi:639 tazpanel/pkgs.cgi:1222
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Packages list"
1664 msgstr "Paquete %s"
1666 #: tazpanel/pkgs.cgi:640
1667 msgid "Listing packages..."
1668 msgstr "Listando paquetes..."
1670 #: tazpanel/pkgs.cgi:647
1671 #, fuzzy
1672 msgid "All packages of category \"%s\""
1673 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1675 #: tazpanel/pkgs.cgi:651
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1678 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1680 #: tazpanel/pkgs.cgi:652
1681 #, fuzzy
1682 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1683 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1685 #: tazpanel/pkgs.cgi:661
1686 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1687 msgstr ""
1689 #: tazpanel/pkgs.cgi:665 tazpanel/pkgs.cgi:702 tazpanel/pkgs.cgi:785
1690 #: tazpanel/pkgs.cgi:1354 tazpanel/pkgs.cgi:1382
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Selected packages:"
1693 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1695 #: tazpanel/pkgs.cgi:694
1696 msgid "Search packages"
1697 msgstr "Buscar paquetes"
1699 #: tazpanel/pkgs.cgi:695
1700 msgid "Searching packages..."
1701 msgstr "Buscando paquetes..."
1703 #: tazpanel/pkgs.cgi:717
1704 msgid "File"
1705 msgstr "Fila"
1707 #: tazpanel/pkgs.cgi:755
1708 msgid "Recharge"
1709 msgstr "Recargar"
1711 #: tazpanel/pkgs.cgi:756
1712 msgid "Recharging lists..."
1713 msgstr "Recargando lista..."
1715 #: tazpanel/pkgs.cgi:759
1716 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1717 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1719 #: tazpanel/pkgs.cgi:763
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Recharging log"
1722 msgstr "Recargando lista..."
1724 #: tazpanel/pkgs.cgi:767
1725 msgid "Recharging packages list"
1726 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1728 #: tazpanel/pkgs.cgi:770
1729 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1730 msgstr ""
1731 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1732 "actualizaciones ahora."
1734 #: tazpanel/pkgs.cgi:780
1735 msgid "Up packages"
1736 msgstr "Actualizar paquetes"
1738 #: tazpanel/pkgs.cgi:781
1739 msgid "Checking for upgrades..."
1740 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1742 #: tazpanel/pkgs.cgi:828
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Installing: %s"
1745 msgstr "Archivos instalados: %s"
1747 #: tazpanel/pkgs.cgi:829
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Removing: %s"
1750 msgstr "Removiendo: %s"
1752 #: tazpanel/pkgs.cgi:830
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Linking: %s"
1755 msgstr "Faltante : %s"
1757 #: tazpanel/pkgs.cgi:831
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Blocking: %s"
1760 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1762 #: tazpanel/pkgs.cgi:832
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Unblocking: %s"
1765 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1767 #: tazpanel/pkgs.cgi:833
1768 #, fuzzy
1769 msgid "(Un)blocking: %s"
1770 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1772 #: tazpanel/pkgs.cgi:834
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Repacking: %s"
1775 msgstr "re-empaquetar"
1777 #: tazpanel/pkgs.cgi:855
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Package info"
1780 msgstr "Paquete"
1782 #: tazpanel/pkgs.cgi:856
1783 msgid "Getting package info..."
1784 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1786 #: tazpanel/pkgs.cgi:935
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Maintainer"
1789 msgstr "Encargado"
1791 #: tazpanel/pkgs.cgi:936
1792 #, fuzzy
1793 msgid "License"
1794 msgstr "License : %s"
1796 #: tazpanel/pkgs.cgi:937
1797 msgid "Website"
1798 msgstr "Sitio web"
1800 #: tazpanel/pkgs.cgi:939
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Sizes"
1803 msgstr "Tamaños"
1805 #: tazpanel/pkgs.cgi:941
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Suggested"
1808 msgstr "Sugerido"
1810 #: tazpanel/pkgs.cgi:946
1811 msgid "View receipt"
1812 msgstr ""
1814 #: tazpanel/pkgs.cgi:947
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Improve package"
1817 msgstr "Actualizar paquetes"
1819 #: tazpanel/pkgs.cgi:970
1820 msgid "Installed files"
1821 msgstr "Archivos instalados"
1823 #: tazpanel/pkgs.cgi:972
1824 msgid "Please wait"
1825 msgstr ""
1827 #: tazpanel/pkgs.cgi:1036
1828 msgid "TazPkg administration and settings"
1829 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1831 #: tazpanel/pkgs.cgi:1045
1832 msgid "Creating the package..."
1833 msgstr "Creando el paquete..."
1835 #: tazpanel/pkgs.cgi:1049
1836 msgid "Path:"
1837 msgstr "Ruta:"
1839 #: tazpanel/pkgs.cgi:1063
1840 msgid "Checking packages consistency..."
1841 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1843 #: tazpanel/pkgs.cgi:1067
1844 msgid "Full packages check..."
1845 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1847 #: tazpanel/pkgs.cgi:1076 tazpanel/pkgs.cgi:1087
1848 #, fuzzy
1849 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1850 msgstr "Paquetes instalados"
1852 #: tazpanel/pkgs.cgi:1100
1853 msgid "Packages cache"
1854 msgstr "Cache de paquetes"
1856 #: tazpanel/pkgs.cgi:1102
1857 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1858 msgstr "Paquetes en el cache: %s (%s)"
1860 #: tazpanel/pkgs.cgi:1109
1861 msgid "Current mirror list"
1862 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1864 #: tazpanel/pkgs.cgi:1132 tazpanel/pkgs.cgi:1164
1865 msgid "Delete"
1866 msgstr "Borrar Usuario"
1868 #: tazpanel/pkgs.cgi:1154
1869 msgid "Private repositories"
1870 msgstr "Repositorios privados"
1872 #: tazpanel/pkgs.cgi:1177
1873 msgid "URL:"
1874 msgstr ""
1876 #: tazpanel/pkgs.cgi:1187
1877 msgid "Link to another SliTaz installation"
1878 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1880 #: tazpanel/pkgs.cgi:1190
1881 msgid ""
1882 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1883 "able to install packages using soft links to it."
1884 msgstr ""
1885 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1886 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1888 #: tazpanel/pkgs.cgi:1201
1889 msgid "SliTaz packages DVD"
1890 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1892 #: tazpanel/pkgs.cgi:1204
1893 msgid ""
1894 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1895 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1896 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1897 "USB key."
1898 msgstr ""
1899 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1900 "version %s se genera cada día. También contiene una copia de la página web y "
1901 "se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser instalado "
1902 "en un DVD o una llave USB."
1904 #: tazpanel/pkgs.cgi:1207
1905 msgid "Install from ISO image:"
1906 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1908 #: tazpanel/pkgs.cgi:1214
1909 msgid "Download DVD image"
1910 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1912 #: tazpanel/pkgs.cgi:1216
1913 msgid "Install from DVD/USB key"
1914 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1916 #: tazpanel/pkgs.cgi:1225
1917 msgid ""
1918 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1919 "100, turning off the pager: 0)."
1920 msgstr ""
1922 #: tazpanel/pkgs.cgi:1230
1923 msgid "Set"
1924 msgstr ""
1926 #: tazpanel/pkgs.cgi:1256
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Licenses for package %s"
1929 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
1931 #: tazpanel/pkgs.cgi:1277
1932 msgid "%s license on %s website"
1933 msgstr ""
1935 #: tazpanel/pkgs.cgi:1278
1936 msgid "Read online:"
1937 msgstr ""
1939 #: tazpanel/pkgs.cgi:1278
1940 msgid "Read local:"
1941 msgstr ""
1943 #: tazpanel/pkgs.cgi:1319
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Tags list"
1946 msgstr "Recargar lista"
1948 #: tazpanel/pkgs.cgi:1323
1949 #, fuzzy
1950 msgid "List of tags in all repositories"
1951 msgstr "Lista de paquetes instalados"
1953 #: tazpanel/pkgs.cgi:1324
1954 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1955 msgstr ""
1957 #: tazpanel/pkgs.cgi:1350
1958 msgid "Tag \"%s\""
1959 msgstr ""
1961 #: tazpanel/pkgs.cgi:1378
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Blocked packages list"
1964 msgstr "Páginas bloqueadas"
1966 #: tazpanel/pkgs.cgi:1412 tazpanel/pkgs.cgi:1489
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Improve package \"%s\""
1969 msgstr "Removiendo: %s"
1971 #: tazpanel/pkgs.cgi:1447
1972 msgid "Please log in using your TazBug account."
1973 msgstr ""
1975 #: tazpanel/pkgs.cgi:1451
1976 msgid "Login:"
1977 msgstr ""
1979 #: tazpanel/pkgs.cgi:1453
1980 msgid "Password:"
1981 msgstr ""
1983 #: tazpanel/pkgs.cgi:1456
1984 msgid "Remember me"
1985 msgstr ""
1987 #: tazpanel/pkgs.cgi:1458
1988 msgid "Log in"
1989 msgstr ""
1991 #: tazpanel/pkgs.cgi:1462
1992 msgid "Create new account"
1993 msgstr ""
1995 #: tazpanel/pkgs.cgi:1490 tazpanel/pkgs.cgi:1547
1996 msgid "Back"
1997 msgstr ""
1999 #: tazpanel/pkgs.cgi:1513
2000 msgid "How can you help:"
2001 msgstr ""
2003 #: tazpanel/pkgs.cgi:1515
2004 msgid "Please select an action"
2005 msgstr ""
2007 #: tazpanel/pkgs.cgi:1516
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Report new version"
2010 msgstr "Nueva versión %s"
2012 #: tazpanel/pkgs.cgi:1517
2013 msgid "Improve short description"
2014 msgstr ""
2016 #: tazpanel/pkgs.cgi:1518
2017 msgid "Translate short description"
2018 msgstr ""
2020 #: tazpanel/pkgs.cgi:1519
2021 msgid "Add or improve description"
2022 msgstr ""
2024 #: tazpanel/pkgs.cgi:1520
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Translate description"
2027 msgstr "Descripción"
2029 #: tazpanel/pkgs.cgi:1521
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Improve category"
2032 msgstr "%s categoría"
2034 #: tazpanel/pkgs.cgi:1522
2035 msgid "Add or improve tags"
2036 msgstr ""
2038 #: tazpanel/pkgs.cgi:1523
2039 msgid "Add application icon"
2040 msgstr ""
2042 #: tazpanel/pkgs.cgi:1524
2043 msgid "Add application screenshot"
2044 msgstr ""
2046 #: tazpanel/pkgs.cgi:1525
2047 msgid "Improve receipt"
2048 msgstr ""
2050 #: tazpanel/pkgs.cgi:1526
2051 msgid "Other"
2052 msgstr ""
2054 #: tazpanel/pkgs.cgi:1537
2055 msgid "Send"
2056 msgstr ""
2058 #: tazpanel/pkgs.cgi:1546
2059 msgid "Thank you!"
2060 msgstr ""
2062 #: tazpanel/pkgs.cgi:1582
2063 msgid "Last recharge:"
2064 msgstr "Ultima recarga:"
2066 #: tazpanel/pkgs.cgi:1593
2067 msgid "%d day ago."
2068 msgid_plural "%d days ago."
2069 msgstr[0] ""
2070 msgstr[1] ""
2072 #: tazpanel/pkgs.cgi:1595
2073 msgid "Today at %s."
2074 msgstr ""
2076 #: tazpanel/pkgs.cgi:1596
2077 msgid "Yesterday at %s."
2078 msgstr ""
2080 #: tazpanel/pkgs.cgi:1599
2081 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2082 msgstr ""
2084 #: tazpanel/pkgs.cgi:1603
2085 msgid "never."
2086 msgstr ""
2088 #: tazpanel/pkgs.cgi:1604
2089 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2090 msgstr ""
2092 #: tazpanel/pkgs.cgi:1613
2093 msgid "Mirrored packages:"
2094 msgstr "Paquetes duplicados:"
2096 #: tazpanel/pkgs.cgi:1636
2097 msgid "Latest log entries"
2098 msgstr "Últimas entradas en el registro"
2100 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638
2101 msgid "Show"
2102 msgstr ""
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgid "Unknown option \"%s\"."
2106 #~ msgstr "Opción desconocida %s."
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "TazPkg"
2110 #~ msgstr "TazPkg SHell"
2112 #~ msgid "TazPanel - Packages"
2113 #~ msgstr "TazPanel - Paquetes"
2115 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
2116 #~ msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
2118 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
2119 #~ msgstr "%s está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
2121 #, fuzzy
2122 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
2123 #~ msgstr "Agregar %s a : %s..."
2125 #, fuzzy
2126 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
2127 #~ msgstr "Removiendo %s de : %s..."
2129 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
2130 #~ msgstr "%s no está en la lista de paquetes bloqueados."
2132 #~ msgid "(Older than 10 days)"
2133 #~ msgstr "(De mas de 10 días)"
2135 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
2136 #~ msgstr "(No más de 10 días)"
2138 #~ msgid "Use as default"
2139 #~ msgstr "Usar por defecto"
2141 #~ msgid "Web"
2142 #~ msgstr "Web"
2144 #, fuzzy
2145 #~ msgid "all"
2146 #~ msgstr "Todos"
2148 #, fuzzy
2149 #~ msgid "extra"
2150 #~ msgstr "Extrayendo"
2152 #~ msgid "Repositories"
2153 #~ msgstr "Repositorios"
2155 #~ msgid "Category: %s"
2156 #~ msgstr "Categoría: %s"
2158 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2159 #~ msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
2161 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2162 #~ msgstr "Ejecutando %s para: %s"
2164 #~ msgid "Default mirror"
2165 #~ msgstr "Espejo por defecto"
2167 #~ msgid "Website:"
2168 #~ msgstr "Sitio web:"
2170 #~ msgid "Sizes:"
2171 #~ msgstr "Tamaños:"
2173 #~ msgid "Name:"
2174 #~ msgstr "Nombre:"
2176 #~ msgid "Version:"
2177 #~ msgstr "Versión:"
2179 #~ msgid "Description:"
2180 #~ msgstr "Descripción:"
2182 #~ msgid "Depends:"
2183 #~ msgstr "Dependencias:"
2185 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2186 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
2188 #, fuzzy
2189 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2190 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2192 #, fuzzy
2193 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2194 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2196 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2197 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2199 #, fuzzy
2200 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2201 #~ msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
2203 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2204 #~ msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
2206 #, fuzzy
2207 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2208 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2209 #~ msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
2210 #~ msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
2212 #, fuzzy
2213 #~ msgid "0 blocked"
2214 #~ msgstr "Desbloquear"
2216 #~ msgid "No file found for: $file"
2217 #~ msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
2219 #~ msgid "Package $PACKAGE:"
2220 #~ msgstr "Paquete $PACKAGE:"
2222 #, fuzzy
2223 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2224 #~ msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
2226 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2227 #~ msgstr "0 paquetes instalados para : %s"
2229 #~ msgid "$pkg_name is installed."
2230 #~ msgstr "$pkg_name está instalado."
2232 #~ msgid "$num files removed from cache."
2233 #~ msgstr "$num archivo removido de la caché."
2235 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
2236 #~ msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."