tazpkg view po/es.po @ rev 840

Add a bunch of modules with new-style support of 'root' (not all commands are modules yet); strip and compress resources.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Fri Aug 28 16:10:34 2015 +0300 (2015-08-28)
parents 0fdb9715fcc8
children d6cbd0c5f273
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-28 16:04+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
23 #: tazpkg:40 modules/list:44 modules/search:19
24 msgid "base-system"
25 msgstr "sistema base"
27 #: tazpkg:40 modules/list:44 modules/search:19
28 msgid "x-window"
29 msgstr "x-window"
31 #: tazpkg:41 modules/list:45 modules/search:20
32 msgid "utilities"
33 msgstr "utilidades"
35 #: tazpkg:41 modules/list:45 modules/search:20
36 msgid "network"
37 msgstr "red"
39 #: tazpkg:42 modules/list:46 modules/search:21
40 msgid "graphics"
41 msgstr "gráficos"
43 #: tazpkg:42 modules/list:46 modules/search:21
44 msgid "multimedia"
45 msgstr "multimedia"
47 #: tazpkg:43 modules/list:47 modules/search:22
48 msgid "office"
49 msgstr "office"
51 #: tazpkg:43 modules/list:47 modules/search:22
52 msgid "development"
53 msgstr "desarrollo"
55 #: tazpkg:44 modules/list:48 modules/search:23
56 msgid "system-tools"
57 msgstr "herramientas del sistema"
59 #: tazpkg:44 modules/list:48 modules/search:23
60 msgid "security"
61 msgstr "seguridad"
63 #: tazpkg:45 modules/list:49 modules/search:24
64 msgid "games"
65 msgstr "juegos"
67 #: tazpkg:45 modules/list:49 modules/search:24
68 msgid "misc"
69 msgstr "misceláneos"
71 #: tazpkg:45 modules/list:49 modules/search:24
72 msgid "meta"
73 msgstr "meta"
75 #: tazpkg:46 modules/list:50 modules/search:25
76 msgid "non-free"
77 msgstr "no libre"
79 #: tazpkg:46 modules/list:50 modules/search:25
80 #, fuzzy
81 msgid "all"
82 msgstr "Todos"
84 #: tazpkg:46 modules/list:50 modules/search:25
85 #, fuzzy
86 msgid "extra"
87 msgstr "Extrayendo"
89 #: tazpkg:107
90 msgid "Creating folder \"%s\"..."
91 msgstr "Creando \"%s\"..."
93 #: tazpkg:137
94 msgid "Please specify a package name on the command line."
95 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
97 #: tazpkg:149 tazpkg:265
98 msgid "Unable to find file \"%s\""
99 msgstr "No se puede encontrar: %s"
101 #: tazpkg:161
102 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
103 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: %s"
105 #: tazpkg:218
106 msgid "\"%s\" package is already installed."
107 msgstr "El paquete \"%s\" ya esta instalado."
109 #: tazpkg:219
110 msgid "You can use the --forced option to force installation."
111 msgstr ""
112 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
113 "quitarlo\n"
114 "y volver a instalar."
116 #: tazpkg:235
117 msgid "Unable to find the list \"%s\""
118 msgstr "No se pudo encontrar la lista: %s"
120 #: tazpkg:236
121 msgid ""
122 "You must probably run '%s' as root to get the latest list of packages "
123 "available on the mirror."
124 msgstr ""
125 "Probablemente debas correr '%s' desde root para tener la última lista de "
126 "packages disponibles desde el espejo."
128 #: tazpkg:252 tazpkg:273 modules/getenv:79 modules/getenv:103
129 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
130 msgstr ""
132 #: tazpkg:266 modules/getenv:16 modules/getenv:23 modules/getenv:34
133 #: modules/getenv:118
134 msgid "Please run tazpkg as root."
135 msgstr ""
137 #: tazpkg:393
138 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
139 msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
141 #: tazpkg:476
142 #, fuzzy
143 msgid "Extracting package..."
144 msgstr "Extrayendo %s..."
146 #: tazpkg:562
147 msgid "Installation of package \"%s\""
148 msgstr "Instalación de: %s"
150 #: tazpkg:567
151 msgid "Copying package..."
152 msgstr "Copiando..."
154 #: tazpkg:583
155 msgid "Checking post install dependencies..."
156 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
158 #: tazpkg:586
159 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
160 msgstr "Por favor corre '%s' en / y reintenta."
162 #: tazpkg:669
163 msgid "Saving configuration files..."
164 msgstr "Guardando archivos de configuración..."
166 #: tazpkg:687
167 msgid "Installing package..."
168 msgstr "Instalando..."
170 #: tazpkg:692
171 msgid "Removing old package..."
172 msgstr "Removiendo viejos..."
174 #: tazpkg:701
175 msgid "Removing all tmp files..."
176 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
178 #: tazpkg:707
179 #, fuzzy
180 msgid "Execute post-install commands..."
181 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
183 #: tazpkg:752
184 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
185 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
187 #: tazpkg:792
188 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
189 msgstr ""
191 #: tazpkg:859
192 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
193 msgstr "ADVERTENCIA! lazo de dependencia entre los %s y %s."
195 #: tazpkg:864
196 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
197 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
199 #: tazpkg:869
200 msgid "Missing package \"%s\""
201 msgstr "Faltante: %s"
203 #: tazpkg:873
204 msgid "%s missing package to install."
205 msgid_plural "%s missing packages to install."
206 msgstr[0] "Paquete %s faltante para instalar."
207 msgstr[1] "Paquetes %s faltantes para instalar."
209 #: tazpkg:892
210 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
211 msgstr "¿Instalando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
213 #: tazpkg:907
214 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
215 msgstr "Comprobando si %s existe en la lista local..."
217 #: tazpkg:933
218 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
219 msgstr "Dejando dependencias de %s sin resolver."
221 #: tazpkg:934
222 msgid "The package is installed but will probably not work."
223 msgstr "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
225 #: tazpkg:1086
226 #, fuzzy
227 msgid "Unable to find list \"%s\""
228 msgstr "No se puede encontrar: %s"
230 #: tazpkg:1106
231 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
232 msgstr "Agregando dependencias implícitas %s..."
234 #: tazpkg:1163
235 msgid "Extracting package \"%s\""
236 msgstr "Extrayendo: %s"
238 #: tazpkg:1174 tazpkg:1192
239 msgid "Copying original package..."
240 msgstr "Copiando paquete original..."
242 #: tazpkg:1181
243 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
244 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
246 #: tazpkg:1189
247 msgid "Recompressing package \"%s\""
248 msgstr "Recomprimiendo: %s"
250 #: tazpkg:1199
251 msgid "Recompressing the FS..."
252 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
254 #: tazpkg:1204
255 msgid "Creating new package..."
256 msgstr "Creando nuevo paquete..."
258 #: tazpkg:1245
259 msgid "User configuration backup on date %s"
260 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado %s"
262 #: tazpkg:1308
263 msgid "No known bugs."
264 msgstr "Sin bugs conocidos."
266 #: tazpkg:1310
267 #, fuzzy
268 msgid "Known bugs in packages"
269 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
271 #: tazpkg:1316
272 msgid "Bug list completed"
273 msgstr "Lista de bugs completa"
275 #: tazpkg:1318
276 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
277 msgstr "Bugs en el paquete %s versión %s:"
279 #: tazpkg:1355
280 msgid "rootconfig needs --root= option used."
281 msgstr ""
283 #: tazpkg:1368 tazpkg:1434
284 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
285 msgstr "%s se encuentra ya en el caché"
287 #: tazpkg:1371 tazpkg:1437
288 msgid "Continuing package \"%s\" download"
289 msgstr "Continuando la descarga de %s"
291 #: tazpkg:1462
292 msgid "Cleaning cache directory..."
293 msgstr "Borrando directorio caché..."
295 #: tazpkg:1463
296 #, fuzzy
297 msgid "Path: %s"
298 msgstr "Ruta:"
300 #: tazpkg:1468
301 msgid "%s file removed from cache (%s)."
302 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
303 msgstr[0] "%s archivo removido de la caché (%s)."
304 msgstr[1] "%s archivo removido de la caché (%s)."
306 #: tazpkg:1511
307 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
308 msgstr "Nada que hacer para %s."
310 #: tazpkg:1515 modules/block:32 modules/block:51 modules/block:70
311 #: modules/remove:53
312 msgid "Package \"%s\" is not installed."
313 msgstr "%s no está instalado."
315 #: tazpkg:1516
316 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
317 msgstr "Instala paquete con '%s' o '%s'"
319 #: tazpkg:1531
320 #, fuzzy
321 msgid "TazPkg SHell."
322 msgstr "TazPkg SHell"
324 #: tazpkg:1532
325 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
326 msgstr ""
327 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
328 "salir."
330 #: tazpkg:1541
331 #, fuzzy
332 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
333 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
335 #: tazpkg:1574
336 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
337 msgstr ""
339 #: tazpkg:1576
340 msgid "Example:"
341 msgstr "Ejemplo:"
343 #: tazpkg:1578
344 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
345 msgstr ""
347 #: tazpkg:1583
348 msgid "Package \"%s\" is already installed."
349 msgstr "%s está actualmente instalado."
351 #: tazpkg:1592 modules/getenv:16 modules/getenv:23
352 #, fuzzy
353 msgid "Missing: %s"
354 msgstr "Faltante : %s"
356 #: tazpkg:1596
357 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
358 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
360 #: tazpkg:1605
361 #, fuzzy
362 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
363 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
365 #: tazpkg:1606
366 msgid "The package is installed but probably will not work."
367 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
369 #: modules/block:36
370 #, fuzzy
371 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
372 msgstr "%s está actualmente instalado."
374 #: modules/block:41 modules/block:82
375 #, fuzzy
376 msgid "Package \"%s\" blocked."
377 msgstr "%s no está instalado."
379 #: modules/block:58 modules/block:77
380 #, fuzzy
381 msgid "Package \"%s\" unblocked."
382 msgstr "%s no está instalado."
384 #: modules/block:60
385 #, fuzzy
386 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
387 msgstr "%s no está instalado."
389 #: modules/check:43 tazpanel/pkgs.cgi:951
390 msgid "Package %s"
391 msgstr "Paquete %s"
393 #: modules/check:122
394 msgid "The package installation has not completed"
395 msgstr "La instalación del paquete no fue completada"
397 #: modules/check:130
398 #, fuzzy
399 msgid "The package has been modified by:"
400 msgstr "El paquete ha sido modificado por:"
402 #: modules/check:134
403 #, fuzzy
404 msgid "Files lost from package:"
405 msgstr "Archivos perdidos de:"
407 #: modules/check:138
408 msgid "target of symlink"
409 msgstr "objetivo de symlink"
411 #: modules/check:145
412 #, fuzzy
413 msgid "Missing dependencies for package:"
414 msgstr "Archivos perdidos de:"
416 #: modules/check:154
417 msgid "Dependencies loop between package and:"
418 msgstr ""
420 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
421 #: modules/check:160
422 #, fuzzy
423 msgid "Looking for known bugs..."
424 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
426 #: modules/check:167
427 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
428 msgstr ""
430 #: modules/check:186
431 #, fuzzy
432 msgid "Check file providers:"
433 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
435 #: modules/check:197
436 #, fuzzy
437 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
438 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
440 #: modules/check:202
441 msgid "(overridden by %s)"
442 msgstr ""
444 #: modules/check:214
445 #, fuzzy
446 msgid "Alien files:"
447 msgstr "Filas instaladas:"
449 #: modules/check:215
450 msgid "No package has installed the following files:"
451 msgstr ""
453 #: modules/check:226
454 msgid "Check completed."
455 msgstr "Comprobación completa."
457 #: modules/convert:29
458 msgid "No dependency for:"
459 msgstr "Sin dependencias para:"
461 #: modules/convert:32
462 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
463 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para %s"
465 #: modules/convert:86 modules/convert:240 modules/convert:278
466 #: modules/convert:343 modules/convert:376 modules/convert:458
467 #: modules/convert:701 modules/convert:722
468 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
469 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
471 #: modules/convert:205 modules/convert:515
472 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
473 msgstr ""
475 #: modules/convert:565
476 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
477 msgstr ""
479 #: modules/convert:566
480 #, fuzzy
481 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
482 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
484 #: modules/convert:605
485 msgid "Arch \"%s\" not supported."
486 msgstr ""
488 #: modules/convert:752
489 msgid "Unsupported format"
490 msgstr "Formato no soportado"
492 #: modules/depends:121
493 #, fuzzy
494 msgid "Total: %s package (%s)"
495 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
496 msgstr[0] "Paquetes avalables"
497 msgstr[1] "Paquetes avalables"
499 #: modules/depends:128
500 #, fuzzy
501 msgid "To install: %s package (%s)"
502 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
503 msgstr[0] "Paquetes instalados"
504 msgstr[1] "Paquetes instalados"
506 #: modules/description:58
507 msgid "Description of package \"%s\""
508 msgstr "Descripción de: %s"
510 #: modules/description:62
511 #, fuzzy
512 msgid "Description absent."
513 msgstr "Descripción"
515 #: modules/find-depends:37
516 msgid "Find depends..."
517 msgstr ""
519 #: modules/find-depends:56
520 msgid "for %s"
521 msgstr ""
523 #: modules/flavor:120
524 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
525 msgstr "No se puede encontrar el sabor %s. Abortar."
527 #: modules/getenv:34
528 msgid "File \"%s\" empty."
529 msgstr ""
531 #: modules/getenv:117
532 msgid "Old \"%s\"."
533 msgstr ""
535 #: modules/help:17 modules/summary:18
536 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
537 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: %s"
539 #: modules/help:19 tazpkg-box:22 tazpkg-notify:70
540 msgid "Usage:"
541 msgstr "Uso:"
543 #: modules/help:20
544 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
545 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
547 #: modules/help:22
548 msgid "SHell:"
549 msgstr ""
551 #: modules/help:24
552 msgid "Commands:"
553 msgstr "Comandos:"
555 #: modules/help:26
556 msgid "Print this short usage"
557 msgstr "Imprime este uso corto"
559 #: modules/help:27
560 msgid "Show help on the TazPkg commands"
561 msgstr ""
563 #: modules/help:28
564 msgid "Show TazPkg activity log"
565 msgstr ""
567 #: modules/help:29
568 #, fuzzy
569 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
570 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
572 #: modules/help:30
573 msgid "Run interactive TazPkg shell"
574 msgstr ""
576 #: modules/help:32
577 msgid "List installed packages on the system"
578 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema"
580 #: modules/help:33
581 msgid "List all available packages on the mirror"
582 msgstr "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo"
584 #: modules/help:34
585 msgid "List the configuration files"
586 msgstr "Lista de archivos de configuración"
588 #: modules/help:36
589 msgid "Search for a package by pattern or name"
590 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre"
592 #: modules/help:37
593 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
594 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular"
596 #: modules/help:38
597 msgid "Search for file in all installed packages files"
598 msgstr "Búsqueda de archivos en los archivos de todos los paquetes instalados"
600 #: modules/help:40
601 #, fuzzy
602 msgid "Download a package into the current directory"
603 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
605 #: modules/help:41
606 msgid "Install a local package"
607 msgstr "Instala un local paquete"
609 #: modules/help:42
610 #, fuzzy
611 msgid "Download and install a package from the mirror"
612 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
614 #: modules/help:43
615 #, fuzzy
616 msgid "Install all packages from a list of packages"
617 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
619 #: modules/help:44
620 #, fuzzy
621 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
622 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
624 #: modules/help:45
625 msgid "Remove the specified package and all installed files"
626 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
628 #: modules/help:46
629 #, fuzzy
630 msgid "Replay post install script from package"
631 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
633 #: modules/help:47
634 #, fuzzy
635 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
636 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del SliTaz."
638 #: modules/help:48
639 #, fuzzy
640 msgid "Change release and update packages"
641 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
643 #: modules/help:49
644 #, fuzzy
645 msgid "Install the flavor list of packages"
646 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
648 #: modules/help:50
649 #, fuzzy
650 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
651 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
653 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
654 # Revisen las lineas que tengan "print".
655 #: modules/help:52
656 msgid "Print information about a package"
657 msgstr "Imprima información sobre el paquete"
659 #: modules/help:53
660 msgid "Print description of a package"
661 msgstr "Imprima la descripción del paquete"
663 #: modules/help:54
664 msgid "List the files installed with a package"
665 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete"
667 #: modules/help:55
668 #, fuzzy
669 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
670 msgstr ""
671 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
673 #: modules/help:56
674 #, fuzzy
675 msgid "Verify consistency of installed packages"
676 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
678 #: modules/help:57
679 msgid "Show known bugs in packages"
680 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
682 #: modules/help:58
683 #, fuzzy
684 msgid "Display dependencies tree"
685 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
687 #: modules/help:59
688 #, fuzzy
689 msgid "Display reverse dependencies tree"
690 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
692 #: modules/help:60
693 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
694 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
696 #: modules/help:61
697 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
698 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
700 #: modules/help:62
701 #, fuzzy
702 msgid "Create a package archive from an installed package"
703 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
705 #: modules/help:63
706 #, fuzzy
707 msgid "Create a package archive with configuration files"
708 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
710 #: modules/help:64
711 #, fuzzy
712 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
713 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
715 #: modules/help:65
716 #, fuzzy
717 msgid "Convert alien package to tazpkg"
718 msgstr ""
719 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de SliTaz (.tazpkg)."
721 #: modules/help:66
722 #, fuzzy
723 msgid "Print list of suggested packages"
724 msgstr "Lista de paquetes instalados"
726 #: modules/help:68
727 #, fuzzy
728 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
729 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
731 #: modules/help:69
732 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
733 msgstr "Comprobar paquetes %s para listar e instalar las últimas mejoras."
735 #: modules/help:70
736 #, fuzzy
737 msgid "Change the mirror URL configuration"
738 msgstr "Cambia la configuración del URL espejo."
740 #: modules/help:71
741 #, fuzzy
742 msgid "Update an undigest mirror"
743 msgstr "Añadir espejo undigest."
745 #: modules/help:72
746 #, fuzzy
747 msgid "List undigest mirrors"
748 msgstr "Listar espejos undigest."
750 #: modules/help:73
751 #, fuzzy
752 msgid "Add an undigest mirror"
753 msgstr "Añadir espejo undigest."
755 #: modules/help:74
756 #, fuzzy
757 msgid "Remove an undigest mirror"
758 msgstr "Remover espejo undigest."
760 #: modules/help:103 modules/help:138
761 #, fuzzy
762 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
763 msgstr "Busca resultados para: %s"
765 #: modules/help:110
766 msgid "%d help topic available:"
767 msgid_plural "%d help topics available:"
768 msgstr[0] ""
769 msgstr[1] ""
771 #: modules/help:168
772 msgid "%s"
773 msgstr ""
775 #: modules/info:33
776 #, fuzzy
777 msgid "local package"
778 msgstr "Paquetes avalables"
780 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:930
781 #, fuzzy
782 msgid "installed package"
783 msgstr "Paquetes instalados"
785 #: modules/info:45
786 #, fuzzy
787 msgid "(new version \"%s\" available)"
788 msgstr "Nueva versión %s"
790 #: modules/info:50
791 msgid "(new build available)"
792 msgstr ""
794 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:933
795 #, fuzzy
796 msgid "mirrored package"
797 msgstr "Paquetes duplicados:"
799 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:935
800 #, fuzzy
801 msgid "Package \"%s\" not available."
802 msgstr "%s no está instalado."
804 #: modules/info:84 modules/search:79 modules/search:113
805 msgid ""
806 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
807 "\"%s\" once as root before searching."
808 msgstr ""
809 "No se encontro \"%s\" para comprobar si hay paquetes de espejo. Para más "
810 "resultados, enpor favor, ejecute '%s' una vez como root antes de buscar."
812 #: modules/info:92
813 #, fuzzy
814 msgid "TazPkg information"
815 msgstr "Información TazPkg"
817 #: modules/info:107
818 msgid "Package : %s"
819 msgstr "Paquete : %s"
821 #: modules/info:108
822 #, fuzzy
823 msgid "State : %s"
824 msgstr "Tamaño: %s"
826 #: modules/info:109
827 msgid "Version : %s"
828 msgstr "Versión : %s"
830 #: modules/info:110
831 msgid "Category : %s"
832 msgstr "Categoria : %s"
834 #: modules/info:111
835 msgid "Short desc : %s"
836 msgstr "Descripción corta : %s"
838 #: modules/info:112
839 msgid "Maintainer : %s"
840 msgstr "Mantenedor : %s"
842 #: modules/info:113
843 #, fuzzy
844 msgid "License : %s"
845 msgstr "License : %s"
847 #: modules/info:114
848 msgid "Depends : %s"
849 msgstr "Dependencias : %s"
851 #: modules/info:115
852 msgid "Suggested : %s"
853 msgstr "Sugerido : %s"
855 #: modules/info:116
856 msgid "Build deps : %s"
857 msgstr "Construyendo dependencias : %s"
859 #: modules/info:117
860 msgid "Wanted src : %s"
861 msgstr "Fuente buscado : %s"
863 #: modules/info:118
864 msgid "Web site : %s"
865 msgstr "Sitio Web : %s"
867 #: modules/info:119
868 msgid "Conf. files: %s"
869 msgstr ""
871 #: modules/info:120
872 #, fuzzy
873 msgid "Provide : %s"
874 msgstr "Paquete : %s"
876 #: modules/info:121
877 #, fuzzy
878 msgid "Size : %s"
879 msgstr "Tamaño: %s"
881 #: modules/info:122
882 msgid "Tags : %s"
883 msgstr ""
885 #: modules/list:82
886 msgid "Blocked packages"
887 msgstr "Páginas bloqueadas"
889 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:235
890 msgid "%s package"
891 msgid_plural "%s packages"
892 msgstr[0] ""
893 msgstr[1] ""
895 #: modules/list:90
896 msgid "No blocked packages found."
897 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
899 #: modules/list:97
900 msgid "Packages categories"
901 msgstr "Categoría de paquetes"
903 #: modules/list:104
904 msgid "%s category"
905 msgid_plural "%s categories"
906 msgstr[0] "%s categoría"
907 msgstr[1] "%s categorías"
909 #: modules/list:111
910 #, fuzzy
911 msgid "Linked packages"
912 msgstr "Paquetes enlazables"
914 #: modules/list:124
915 #, fuzzy
916 msgid "No linked packages found."
917 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
919 #: modules/list:131
920 msgid "List of all installed packages"
921 msgstr "Lista de paquetes instalados"
923 #: modules/list:137
924 msgid "%s package installed."
925 msgid_plural "%s packages installed."
926 msgstr[0] "%s paquete instalados."
927 msgstr[1] "%s paquetes instalados."
929 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:671
930 msgid "Installed packages of category \"%s\""
931 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
933 #: modules/list:156
934 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
935 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
936 msgstr[0] "%s paquete instalados por categoría %s"
937 msgstr[1] "%s paquetes instalados por categoría %s"
939 #: modules/list:167 modules/recharge:173
940 msgid "Mirrored packages diff"
941 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
943 #: modules/list:171
944 msgid "%s new package listed on the mirror."
945 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
946 msgstr[0] "%s nuevos paquete enlistados en el espejo."
947 msgstr[1] "%s nuevos paquetes enlistados en el espejo."
949 #: modules/list:176
950 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
951 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
953 #: modules/list:177
954 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
955 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
957 #: modules/list:181
958 msgid "List of available packages on the mirror"
959 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
961 #: modules/list:188
962 msgid "%s package in the last recharged list."
963 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
964 msgstr[0] ""
965 msgstr[1] ""
967 #: modules/list:200 modules/list:207
968 msgid "Installed files by \"%s\""
969 msgstr "Archivos instalados con: %s"
971 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:206 tazpanel/pkgs.cgi:71
972 msgid "%s file"
973 msgid_plural "%s files"
974 msgstr[0] "%s archivo"
975 msgstr[1] "%s archivos"
977 #: modules/list:226
978 msgid "TazPkg Activity"
979 msgstr ""
981 #: modules/list:261
982 msgid "File lost"
983 msgstr "Archivo perdido"
985 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1054 tazpanel/pkgs.cgi:1144
986 msgid "Configuration files"
987 msgstr "Archivos de configuración"
989 #: modules/mirror:23
990 msgid "Current mirror(s)"
991 msgstr "Actual espejo(s)"
993 #: modules/mirror:25
994 msgid ""
995 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
996 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
997 "list file."
998 msgstr ""
999 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local). "
1000 "Debes especificar la dirección completa de th"
1002 #: modules/mirror:30
1003 msgid "New mirror(s) URL: "
1004 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
1006 #: modules/mirror:39
1007 msgid "Nothing has been changed."
1008 msgstr "Nada ha sido cambiado."
1010 #: modules/mirror:41
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
1013 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
1015 #: modules/mirror:63
1016 msgid "Current undigest(s)"
1017 msgstr ""
1019 #: modules/mirror:66
1020 msgid "No undigest mirror found."
1021 msgstr ""
1023 #: modules/mirror:81
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1026 msgstr "Remover %s undigest..."
1028 #: modules/mirror:83
1029 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1030 msgstr "Remover %s undigest..."
1032 #: modules/mirror:89
1033 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1034 msgstr ""
1036 #: modules/mirror:108
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1039 msgstr "Creando \"%s\"..."
1041 #: modules/mkdb:76
1042 msgid "Input folder not specified"
1043 msgstr ""
1045 #: modules/mkdb:82
1046 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
1047 msgstr ""
1049 #: modules/mkdb:86
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1052 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
1054 #: modules/mkdb:104
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Packages DB already exists."
1057 msgstr "%s está actualmente instalado."
1059 #: modules/mkdb:112
1060 msgid "Calculate %s..."
1061 msgstr ""
1063 #: modules/pack:19
1064 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1065 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
1067 #: modules/pack:23
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Packing package \"%s\""
1070 msgstr "Extrayendo: %s"
1072 #: modules/pack:26
1073 msgid "Creating the list of files..."
1074 msgstr "Creando la lista de archivos..."
1076 #: modules/pack:33
1077 msgid "Creating %s of files..."
1078 msgstr "Creando %s de archivos..."
1080 #: modules/pack:47
1081 msgid "Compressing the FS..."
1082 msgstr "Comprimiendo el fs..."
1084 #: modules/pack:57
1085 msgid "Updating receipt sizes..."
1086 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
1088 #: modules/pack:63
1089 msgid "Creating full cpio archive..."
1090 msgstr "Creando archivo cpio..."
1092 #: modules/pack:67
1093 msgid "Restoring original package tree..."
1094 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
1096 #: modules/pack:72
1097 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1098 msgstr "Paquete %s comprimido satisfactoriamente."
1100 #: modules/pack:73 modules/repack:83
1101 msgid "Size: %s"
1102 msgstr "Tamaño: %s"
1104 #: modules/recharge:44
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Restoring database files..."
1107 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
1109 #: modules/recharge:52
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Recharging failed"
1112 msgstr "Recargando lista..."
1114 #: modules/recharge:66
1115 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1116 msgstr "%s no existe."
1118 #: modules/recharge:82 modules/summary:33
1119 msgid "Undigest %s"
1120 msgstr ""
1122 #: modules/recharge:85
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Recharging repository \"%s\""
1125 msgstr "Repositorio: %s"
1127 #: modules/recharge:93
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Checking..."
1130 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1132 #: modules/recharge:97
1133 msgid "Database timestamp: %s"
1134 msgstr ""
1136 #: modules/recharge:102
1137 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1138 msgstr "%s está al día."
1140 #: modules/recharge:108
1141 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1142 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
1144 #: modules/recharge:119 modules/recharge:134 modules/recharge:138
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Getting \"%s\"..."
1147 msgstr "Creando \"%s\"..."
1149 #: modules/recharge:153
1150 msgid "Last database is ready to use."
1151 msgstr ""
1153 #: modules/recharge:176
1154 msgid "%s new package on the mirror."
1155 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1156 msgstr[0] "%s paquete nuevo en el espejo."
1157 msgstr[1] "%s paquetes nuevos en el espejo."
1159 #: modules/recharge:181
1160 msgid ""
1161 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1162 "displayed to show new and upgradeable packages."
1163 msgstr ""
1165 #: modules/remove:63
1166 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1167 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
1169 #: modules/remove:71
1170 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1171 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para %s:"
1173 #: modules/remove:79
1174 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1175 msgstr "Removiendo %s (%s)? (y/N)"
1177 #: modules/remove:81
1178 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1179 msgstr "Desinstalación de %s cancelado."
1181 #: modules/remove:88
1182 msgid "Removing package \"%s\""
1183 msgstr "Removiendo: %s"
1185 #: modules/remove:92
1186 msgid "Execution of pre-remove commands..."
1187 msgstr ""
1189 #: modules/remove:98
1190 msgid "Removing all files installed..."
1191 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
1193 #: modules/remove:119
1194 msgid "Execution of post-remove commands..."
1195 msgstr ""
1197 #: modules/remove:125
1198 msgid "Removing package receipt..."
1199 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
1201 #: modules/remove:131
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1204 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
1206 #: modules/remove:144
1207 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1208 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en %s? (y/N)"
1210 #: modules/remove:161
1211 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1212 msgstr "Reinstala paquetes modificados por %s? (y/N)"
1214 #: modules/remove:167
1215 msgid "Check %s for reinstallation"
1216 msgstr "Comprobando %s para reinstalación"
1218 #: modules/repack:18
1219 msgid "Repacking \"%s\""
1220 msgstr ""
1222 #: modules/repack:21
1223 msgid "Can't repack package \"%s\""
1224 msgstr "No se puede re-empaquetar %s"
1226 #: modules/repack:26
1227 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1228 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de %s se han modificado por"
1230 #: modules/repack:37
1231 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1232 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
1234 #: modules/repack:71
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Can't repack, %s error."
1237 msgstr "No se puede re-empaquetar, error %s."
1239 #: modules/repack:82
1240 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1241 msgstr "Paquete %s re-empaquetado satisfactoriamente."
1243 #: modules/search:32 tazpanel/pkgs.cgi:633
1244 msgid "Installed packages"
1245 msgstr "Paquetes instalados"
1247 #: modules/search:45
1248 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1249 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1250 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1251 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1253 #: modules/search:54 tazpanel/pkgs.cgi:632
1254 msgid "Available packages"
1255 msgstr "Paquetes avalables"
1257 #: modules/search:86 modules/search:120
1258 msgid "%s available package found for \"%s\""
1259 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1260 msgstr[0] "%s paquete disponibles encontrados por : %s"
1261 msgstr[1] "%s paquetes disponibles encontrados por : %s"
1263 #: modules/search:96
1264 msgid "Matching packages name with version and desc"
1265 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
1267 #: modules/search:140
1268 msgid "Search result for \"%s\""
1269 msgstr "Busca resultados para: %s"
1271 #: modules/search:157
1272 msgid "Search result for file \"%s\""
1273 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1275 #: modules/search:177 modules/search:191
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Package %s:"
1278 msgstr "Paquete"
1280 #: modules/search:216
1281 msgid "Search result for package \"%s\""
1282 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1284 #: modules/summary:36
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Repository:"
1287 msgstr "Repositorio: %s"
1289 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1678
1290 msgid "Last recharge:"
1291 msgstr "Ultima recarga:"
1293 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1691
1294 msgid "Today at %s."
1295 msgstr ""
1297 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1692
1298 msgid "Yesterday at %s."
1299 msgstr ""
1301 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1689
1302 msgid "%d day ago."
1303 msgid_plural "%d days ago."
1304 msgstr[0] ""
1305 msgstr[1] ""
1307 #: modules/summary:55
1308 msgid "Database timestamp:"
1309 msgstr ""
1311 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1699
1312 msgid "never."
1313 msgstr ""
1315 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1709
1316 msgid "Mirrored packages:"
1317 msgstr "Paquetes duplicados:"
1319 #: modules/summary:66
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Linked packages:"
1322 msgstr "Paquetes enlazables"
1324 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1704
1325 msgid "Installed packages:"
1326 msgstr "Paquetes instalados:"
1328 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1719
1329 msgid "Installed files:"
1330 msgstr "Filas instaladas:"
1332 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1722
1333 msgid "Blocked packages:"
1334 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1336 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1714
1337 msgid "Upgradeable packages:"
1338 msgstr "Paquetes actualizables:"
1340 #: modules/upgrade:74
1341 #, fuzzy
1342 msgid "New build"
1343 msgstr "Nueva construcción"
1345 #: modules/upgrade:76
1346 msgid "Blocked"
1347 msgstr ""
1349 #: modules/upgrade:119 modules/upgrade:135 tazpanel/pkgs.cgi:783
1350 msgid "Package"
1351 msgstr "Paquete"
1353 #: modules/upgrade:119 modules/upgrade:135 tazpanel/pkgs.cgi:551
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Repository"
1356 msgstr "Repositorio: %s"
1358 #: modules/upgrade:119 modules/upgrade:135 tazpanel/pkgs.cgi:293
1359 #: tazpanel/pkgs.cgi:1014
1360 msgid "Version"
1361 msgstr "Versión"
1363 #: modules/upgrade:119 modules/upgrade:135
1364 msgid "Status"
1365 msgstr ""
1367 #: modules/upgrade:146
1368 msgid "System is up-to-date..."
1369 msgstr ""
1371 #: modules/upgrade:151
1372 msgid "%s blocked"
1373 msgid_plural "%s blocked"
1374 msgstr[0] ""
1375 msgstr[1] ""
1377 #: modules/upgrade:156
1378 #, fuzzy
1379 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1380 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1381 msgstr[0] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1382 msgstr[1] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1384 #: modules/upgrade:161
1385 #, fuzzy
1386 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1387 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1388 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1389 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1391 #: modules/upgrade:176
1392 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1393 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
1395 #: modules/upgrade:188
1396 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1397 msgstr ""
1399 #: tazpkg-box:15
1400 #, fuzzy
1401 msgid "SliTaz Package Action"
1402 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1404 #: tazpkg-box:22
1405 msgid "package"
1406 msgstr ""
1408 #: tazpkg-box:54 tazpanel/pkgs.cgi:254
1409 msgid "Install"
1410 msgstr "Instalar"
1412 #: tazpkg-box:55
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Extract"
1415 msgstr "Extrayendo"
1417 #: tazpkg-box:78
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Downloading: %s"
1420 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1422 #: tazpkg-notify:27
1423 msgid "%s installed package"
1424 msgid_plural "%s installed packages"
1425 msgstr[0] ""
1426 msgstr[1] ""
1428 #: tazpkg-notify:46
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Checking packages lists - %s"
1431 msgstr "Verificando la lista de paquetes"
1433 #: tazpkg-notify:58 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:249
1434 #: tazpanel/pkgs.cgi:528
1435 msgid "My packages"
1436 msgstr "Mis paquetes"
1438 #: tazpkg-notify:59
1439 msgid "Recharge lists"
1440 msgstr "Recargar listas"
1442 #: tazpkg-notify:60
1443 msgid "Check upgrade"
1444 msgstr "Comprobar Actualización"
1446 #: tazpkg-notify:61
1447 msgid "TazPkg SHell"
1448 msgstr "TazPkg SHell"
1450 #: tazpkg-notify:62
1451 msgid "TazPkg manual"
1452 msgstr "Manual de TazPkg"
1454 #: tazpkg-notify:63
1455 msgid "Close notification"
1456 msgstr "Cerrar notificación"
1458 #: tazpkg-notify:83
1459 msgid "No packages list found - %s"
1460 msgstr "No se encontró la lista de paquetes - %s"
1462 #: tazpkg-notify:92
1463 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1464 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1466 #: tazpkg-notify:103
1467 #, fuzzy
1468 msgid "There is %s upgradeable package"
1469 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1470 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables %s"
1471 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables %s"
1473 #: tazpkg-notify:113
1474 #, fuzzy
1475 msgid "System is up to date - %s"
1476 msgstr "El sistema está actualizado - %s"
1478 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:195
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Packages"
1481 msgstr "Paquete"
1483 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1674
1484 msgid "Summary"
1485 msgstr ""
1487 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:247
1488 msgid "Recharge list"
1489 msgstr "Recargar lista"
1491 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Check updates"
1494 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1496 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:252 tazpanel/pkgs.cgi:1090
1497 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
1498 msgid "Administration"
1499 msgstr "Administración"
1501 #: tazpanel/pkgs.cgi:181
1502 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1503 msgstr ""
1505 #: tazpanel/pkgs.cgi:248
1506 msgid "Check upgrades"
1507 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1509 #: tazpanel/pkgs.cgi:250 tazpanel/pkgs.cgi:1026
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Tags"
1512 msgstr "Etiquetas"
1514 #: tazpanel/pkgs.cgi:251 tazpanel/pkgs.cgi:587
1515 msgid "Linkable packages"
1516 msgstr "Paquetes enlazables"
1518 #: tazpanel/pkgs.cgi:253
1519 msgid "Install (Non Free)"
1520 msgstr "Instalar (Non Free)"
1522 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1523 msgid "Remove"
1524 msgstr "Remover"
1526 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1527 msgid "Link"
1528 msgstr "Enlace"
1530 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1531 msgid "Block"
1532 msgstr "Bloquear"
1534 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1535 msgid "Unblock"
1536 msgstr "Desbloquear"
1538 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1539 #, fuzzy
1540 msgid "(Un)block"
1541 msgstr "Desbloquear"
1543 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1544 msgid "Repack"
1545 msgstr "re-empaquetar"
1547 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
1548 msgid "Save configuration"
1549 msgstr "Guardar configuración"
1551 #: tazpanel/pkgs.cgi:262
1552 msgid "List configuration files"
1553 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1555 #: tazpanel/pkgs.cgi:263
1556 msgid "Quick check"
1557 msgstr "Comprobación rápida"
1559 #: tazpanel/pkgs.cgi:264
1560 msgid "Full check"
1561 msgstr "Comprobación total"
1563 #: tazpanel/pkgs.cgi:265
1564 msgid "Clean"
1565 msgstr ""
1567 #: tazpanel/pkgs.cgi:266
1568 msgid "Set link"
1569 msgstr "Establecer link"
1571 #: tazpanel/pkgs.cgi:267
1572 msgid "Remove link"
1573 msgstr "Remover link"
1575 #: tazpanel/pkgs.cgi:268
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Add mirror"
1578 msgstr "Espejo"
1580 #: tazpanel/pkgs.cgi:269
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Add repository"
1583 msgstr "Repositorio: %s"
1585 #: tazpanel/pkgs.cgi:270
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Toggle all"
1588 msgstr "Marcar todos"
1590 #: tazpanel/pkgs.cgi:292 tazpanel/pkgs.cgi:1008 tazpanel/pkgs.cgi:1268
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Name"
1593 msgstr "Nombre"
1595 #: tazpanel/pkgs.cgi:294 tazpanel/pkgs.cgi:1018
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Description"
1598 msgstr "Descripción"
1600 #: tazpanel/pkgs.cgi:332 tazpanel/pkgs.cgi:1209
1601 msgid "Repository: %s"
1602 msgstr "Repositorio: %s"
1604 #: tazpanel/pkgs.cgi:342 tazpanel/pkgs.cgi:417
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Pages:"
1607 msgstr "Paquete"
1609 #: tazpanel/pkgs.cgi:493
1610 msgid "Web search tool"
1611 msgstr ""
1613 #: tazpanel/pkgs.cgi:495
1614 msgid "Search"
1615 msgstr "Buscar"
1617 #: tazpanel/pkgs.cgi:496
1618 msgid "Files"
1619 msgstr "Filas"
1621 #: tazpanel/pkgs.cgi:529
1622 #, fuzzy
1623 msgid "All packages"
1624 msgstr "Paquetes avalables"
1626 #: tazpanel/pkgs.cgi:533
1627 msgid "Categories"
1628 msgstr "Categorias"
1630 #: tazpanel/pkgs.cgi:554
1631 msgid "Public"
1632 msgstr "Publico"
1634 #: tazpanel/pkgs.cgi:558
1635 msgid "Any"
1636 msgstr "Cualquiera"
1638 #: tazpanel/pkgs.cgi:565
1639 msgid "All tags..."
1640 msgstr ""
1642 #: tazpanel/pkgs.cgi:566
1643 #, fuzzy
1644 msgid "All categories..."
1645 msgstr "Categorias"
1647 #: tazpanel/pkgs.cgi:588
1648 msgid "Listing linkable packages..."
1649 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1651 #: tazpanel/pkgs.cgi:592
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Selection:"
1654 msgstr "Descripción:"
1656 #: tazpanel/pkgs.cgi:622
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Categories list"
1659 msgstr "Categorias"
1661 #: tazpanel/pkgs.cgi:631 tazpanel/pkgs.cgi:1016
1662 msgid "Category"
1663 msgstr "Categoría"
1665 #: tazpanel/pkgs.cgi:664 tazpanel/pkgs.cgi:718 tazpanel/pkgs.cgi:1314
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Packages list"
1668 msgstr "Paquete %s"
1670 #: tazpanel/pkgs.cgi:665 tazpanel/pkgs.cgi:719
1671 msgid "Listing packages..."
1672 msgstr "Listando paquetes..."
1674 #: tazpanel/pkgs.cgi:672
1675 #, fuzzy
1676 msgid "All packages of category \"%s\""
1677 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1679 #: tazpanel/pkgs.cgi:676
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1682 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1684 #: tazpanel/pkgs.cgi:677
1685 #, fuzzy
1686 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1687 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1689 #: tazpanel/pkgs.cgi:686
1690 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1691 msgstr ""
1693 #: tazpanel/pkgs.cgi:690 tazpanel/pkgs.cgi:731 tazpanel/pkgs.cgi:769
1694 #: tazpanel/pkgs.cgi:852 tazpanel/pkgs.cgi:1446 tazpanel/pkgs.cgi:1474
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Selected packages:"
1697 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1699 #: tazpanel/pkgs.cgi:726
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Packages suggested by %s"
1702 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
1704 #: tazpanel/pkgs.cgi:761
1705 msgid "Search packages"
1706 msgstr "Buscar paquetes"
1708 #: tazpanel/pkgs.cgi:762
1709 msgid "Searching packages..."
1710 msgstr "Buscando paquetes..."
1712 #: tazpanel/pkgs.cgi:784
1713 msgid "File"
1714 msgstr "Fila"
1716 #: tazpanel/pkgs.cgi:822
1717 msgid "Recharge"
1718 msgstr "Recargar"
1720 #: tazpanel/pkgs.cgi:823
1721 msgid "Recharging lists..."
1722 msgstr "Recargando lista..."
1724 #: tazpanel/pkgs.cgi:826
1725 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1726 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1728 #: tazpanel/pkgs.cgi:830
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Recharging log"
1731 msgstr "Recargando lista..."
1733 #: tazpanel/pkgs.cgi:834
1734 msgid "Recharging packages list"
1735 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1737 #: tazpanel/pkgs.cgi:837
1738 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1739 msgstr ""
1740 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1741 "actualizaciones ahora."
1743 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
1744 msgid "Up packages"
1745 msgstr "Actualizar paquetes"
1747 #: tazpanel/pkgs.cgi:848
1748 msgid "Checking for upgrades..."
1749 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1751 #: tazpanel/pkgs.cgi:896
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Installing: %s"
1754 msgstr "Archivos instalados: %s"
1756 #: tazpanel/pkgs.cgi:897
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Removing: %s"
1759 msgstr "Removiendo: %s"
1761 #: tazpanel/pkgs.cgi:898
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Linking: %s"
1764 msgstr "Faltante : %s"
1766 #: tazpanel/pkgs.cgi:899
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Blocking: %s"
1769 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1771 #: tazpanel/pkgs.cgi:900
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Unblocking: %s"
1774 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1776 #: tazpanel/pkgs.cgi:901
1777 #, fuzzy
1778 msgid "(Un)blocking: %s"
1779 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1781 #: tazpanel/pkgs.cgi:902
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Repacking: %s"
1784 msgstr "re-empaquetar"
1786 #: tazpanel/pkgs.cgi:923
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Package info"
1789 msgstr "Paquete"
1791 #: tazpanel/pkgs.cgi:924
1792 msgid "Getting package info..."
1793 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1795 #: tazpanel/pkgs.cgi:1012
1796 msgid "State"
1797 msgstr ""
1799 #: tazpanel/pkgs.cgi:1020
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Maintainer"
1802 msgstr "Encargado"
1804 #: tazpanel/pkgs.cgi:1022
1805 #, fuzzy
1806 msgid "License"
1807 msgstr "License : %s"
1809 #: tazpanel/pkgs.cgi:1024
1810 msgid "Website"
1811 msgstr "Sitio web"
1813 #: tazpanel/pkgs.cgi:1028
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Sizes"
1816 msgstr "Tamaños"
1818 #: tazpanel/pkgs.cgi:1030
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Depends"
1821 msgstr "Dependencias:"
1823 #: tazpanel/pkgs.cgi:1032
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Provide"
1826 msgstr "Paquete : %s"
1828 #: tazpanel/pkgs.cgi:1034
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Suggested"
1831 msgstr "Sugerido"
1833 #: tazpanel/pkgs.cgi:1039
1834 msgid "View receipt"
1835 msgstr ""
1837 #: tazpanel/pkgs.cgi:1040
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Improve package"
1840 msgstr "Actualizar paquetes"
1842 #: tazpanel/pkgs.cgi:1063
1843 msgid "Installed files"
1844 msgstr "Archivos instalados"
1846 #: tazpanel/pkgs.cgi:1065
1847 msgid "Please wait"
1848 msgstr ""
1850 #: tazpanel/pkgs.cgi:1128
1851 msgid "TazPkg administration and settings"
1852 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1854 #: tazpanel/pkgs.cgi:1137
1855 msgid "Creating the package..."
1856 msgstr "Creando el paquete..."
1858 #: tazpanel/pkgs.cgi:1141
1859 msgid "Path:"
1860 msgstr "Ruta:"
1862 #: tazpanel/pkgs.cgi:1155
1863 msgid "Checking packages consistency..."
1864 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1866 #: tazpanel/pkgs.cgi:1159
1867 msgid "Full packages check..."
1868 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1870 #: tazpanel/pkgs.cgi:1168 tazpanel/pkgs.cgi:1179
1871 #, fuzzy
1872 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1873 msgstr "Paquetes instalados"
1875 #: tazpanel/pkgs.cgi:1192
1876 msgid "Packages cache"
1877 msgstr "Cache de paquetes"
1879 #: tazpanel/pkgs.cgi:1194
1880 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1881 msgstr "Paquetes en el cache: %s (%s)"
1883 #: tazpanel/pkgs.cgi:1201
1884 msgid "Current mirror list"
1885 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1887 #: tazpanel/pkgs.cgi:1224 tazpanel/pkgs.cgi:1256
1888 msgid "Delete"
1889 msgstr "Borrar Usuario"
1891 #: tazpanel/pkgs.cgi:1246
1892 msgid "Private repositories"
1893 msgstr "Repositorios privados"
1895 #: tazpanel/pkgs.cgi:1269
1896 msgid "URL:"
1897 msgstr ""
1899 #: tazpanel/pkgs.cgi:1279
1900 msgid "Link to another SliTaz installation"
1901 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1903 #: tazpanel/pkgs.cgi:1282
1904 msgid ""
1905 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1906 "able to install packages using soft links to it."
1907 msgstr ""
1908 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1909 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1911 #: tazpanel/pkgs.cgi:1293
1912 msgid "SliTaz packages DVD"
1913 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1915 #: tazpanel/pkgs.cgi:1296
1916 msgid ""
1917 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1918 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1919 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1920 "USB key."
1921 msgstr ""
1922 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1923 "version %s se genera cada día. También contiene una copia de la página web y "
1924 "se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser instalado "
1925 "en un DVD o una llave USB."
1927 #: tazpanel/pkgs.cgi:1299
1928 msgid "Install from ISO image:"
1929 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1931 #: tazpanel/pkgs.cgi:1306
1932 msgid "Download DVD image"
1933 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1935 #: tazpanel/pkgs.cgi:1308
1936 msgid "Install from DVD/USB key"
1937 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1939 #: tazpanel/pkgs.cgi:1317
1940 msgid ""
1941 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1942 "100, turning off the pager: 0)."
1943 msgstr ""
1945 #: tazpanel/pkgs.cgi:1322
1946 msgid "Set"
1947 msgstr ""
1949 #: tazpanel/pkgs.cgi:1348
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Licenses for package %s"
1952 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
1954 #: tazpanel/pkgs.cgi:1369
1955 msgid "%s license on %s website"
1956 msgstr ""
1958 #: tazpanel/pkgs.cgi:1370
1959 msgid "Read online:"
1960 msgstr ""
1962 #: tazpanel/pkgs.cgi:1370
1963 msgid "Read local:"
1964 msgstr ""
1966 #: tazpanel/pkgs.cgi:1411
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Tags list"
1969 msgstr "Recargar lista"
1971 #: tazpanel/pkgs.cgi:1415
1972 #, fuzzy
1973 msgid "List of tags in all repositories"
1974 msgstr "Lista de paquetes instalados"
1976 #: tazpanel/pkgs.cgi:1416
1977 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1978 msgstr ""
1980 #: tazpanel/pkgs.cgi:1442
1981 msgid "Tag \"%s\""
1982 msgstr ""
1984 #: tazpanel/pkgs.cgi:1470
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Blocked packages list"
1987 msgstr "Páginas bloqueadas"
1989 #: tazpanel/pkgs.cgi:1508 tazpanel/pkgs.cgi:1585
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Improve package \"%s\""
1992 msgstr "Removiendo: %s"
1994 #: tazpanel/pkgs.cgi:1543
1995 msgid "Please log in using your TazBug account."
1996 msgstr ""
1998 #: tazpanel/pkgs.cgi:1547
1999 msgid "Login:"
2000 msgstr ""
2002 #: tazpanel/pkgs.cgi:1549
2003 msgid "Password:"
2004 msgstr ""
2006 #: tazpanel/pkgs.cgi:1552
2007 msgid "Remember me"
2008 msgstr ""
2010 #: tazpanel/pkgs.cgi:1554
2011 msgid "Log in"
2012 msgstr ""
2014 #: tazpanel/pkgs.cgi:1558
2015 msgid "Create new account"
2016 msgstr ""
2018 #: tazpanel/pkgs.cgi:1586 tazpanel/pkgs.cgi:1643
2019 msgid "Back"
2020 msgstr ""
2022 #: tazpanel/pkgs.cgi:1609
2023 msgid "How can you help:"
2024 msgstr ""
2026 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
2027 msgid "Please select an action"
2028 msgstr ""
2030 #: tazpanel/pkgs.cgi:1612
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Report new version"
2033 msgstr "Nueva versión %s"
2035 #: tazpanel/pkgs.cgi:1613
2036 msgid "Improve short description"
2037 msgstr ""
2039 #: tazpanel/pkgs.cgi:1614
2040 msgid "Translate short description"
2041 msgstr ""
2043 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
2044 msgid "Add or improve description"
2045 msgstr ""
2047 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Translate description"
2050 msgstr "Descripción"
2052 #: tazpanel/pkgs.cgi:1617
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Improve category"
2055 msgstr "%s categoría"
2057 #: tazpanel/pkgs.cgi:1618
2058 msgid "Add or improve tags"
2059 msgstr ""
2061 #: tazpanel/pkgs.cgi:1619
2062 msgid "Add application icon"
2063 msgstr ""
2065 #: tazpanel/pkgs.cgi:1620
2066 msgid "Add application screenshot"
2067 msgstr ""
2069 #: tazpanel/pkgs.cgi:1621
2070 msgid "Improve receipt"
2071 msgstr ""
2073 #: tazpanel/pkgs.cgi:1622
2074 msgid "Other"
2075 msgstr ""
2077 #: tazpanel/pkgs.cgi:1633
2078 msgid "Send"
2079 msgstr ""
2081 #: tazpanel/pkgs.cgi:1642
2082 msgid "Thank you!"
2083 msgstr ""
2085 #: tazpanel/pkgs.cgi:1695
2086 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2087 msgstr ""
2089 #: tazpanel/pkgs.cgi:1700
2090 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2091 msgstr ""
2093 #: tazpanel/pkgs.cgi:1732
2094 msgid "Latest log entries"
2095 msgstr "Últimas entradas en el registro"
2097 #: tazpanel/pkgs.cgi:1734
2098 msgid "Show"
2099 msgstr ""
2101 #~ msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
2105 #~ msgid "Where options are:"
2106 #~ msgstr "Cuando las opciónes son:"
2108 #~ msgid "Check only for available upgrades"
2109 #~ msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
2111 #~ msgid "Force recharge of packages list and check"
2112 #~ msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
2114 #~ msgid "Check for upgrades and install them all"
2115 #~ msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
2117 #~ msgid ""
2118 #~ "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the "
2119 #~ "list of packages to install."
2120 #~ msgstr ""
2121 #~ "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes y "
2122 #~ "especificar la lista de los paquetes a instalar."
2124 #~ msgid "Please specify the release you want on the command line."
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
2128 #~ msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
2132 #~ msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
2133 #~ msgstr "%s está desactualizada por más de una semana... recargando"
2135 #, fuzzy
2136 #~ msgid "Short desc"
2137 #~ msgstr "Descripción corta : %s"
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "Unknown option \"%s\"."
2141 #~ msgstr "Opción desconocida %s."
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgid "TazPkg"
2145 #~ msgstr "TazPkg SHell"
2147 #~ msgid "TazPanel - Packages"
2148 #~ msgstr "TazPanel - Paquetes"
2150 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
2151 #~ msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
2153 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
2154 #~ msgstr "%s está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
2158 #~ msgstr "Agregar %s a : %s..."
2160 #, fuzzy
2161 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
2162 #~ msgstr "Removiendo %s de : %s..."
2164 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
2165 #~ msgstr "%s no está en la lista de paquetes bloqueados."
2167 #~ msgid "(Older than 10 days)"
2168 #~ msgstr "(De mas de 10 días)"
2170 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
2171 #~ msgstr "(No más de 10 días)"
2173 #~ msgid "Use as default"
2174 #~ msgstr "Usar por defecto"
2176 #~ msgid "Web"
2177 #~ msgstr "Web"
2179 #~ msgid "Repositories"
2180 #~ msgstr "Repositorios"
2182 #~ msgid "Category: %s"
2183 #~ msgstr "Categoría: %s"
2185 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2186 #~ msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
2188 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2189 #~ msgstr "Ejecutando %s para: %s"
2191 #~ msgid "Default mirror"
2192 #~ msgstr "Espejo por defecto"
2194 #~ msgid "Website:"
2195 #~ msgstr "Sitio web:"
2197 #~ msgid "Sizes:"
2198 #~ msgstr "Tamaños:"
2200 #~ msgid "Name:"
2201 #~ msgstr "Nombre:"
2203 #~ msgid "Version:"
2204 #~ msgstr "Versión:"
2206 #~ msgid "Description:"
2207 #~ msgstr "Descripción:"
2209 #~ msgid "Depends:"
2210 #~ msgstr "Dependencias:"
2212 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2213 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
2215 #, fuzzy
2216 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2217 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2219 #, fuzzy
2220 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2221 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2223 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2224 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2228 #~ msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
2230 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2231 #~ msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
2233 #, fuzzy
2234 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2235 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2236 #~ msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
2237 #~ msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
2239 #, fuzzy
2240 #~ msgid "0 blocked"
2241 #~ msgstr "Desbloquear"
2243 #~ msgid "No file found for: $file"
2244 #~ msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
2246 #~ msgid "Package $PACKAGE:"
2247 #~ msgstr "Paquete $PACKAGE:"
2249 #, fuzzy
2250 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2251 #~ msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
2253 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2254 #~ msgstr "0 paquetes instalados para : %s"
2256 #~ msgid "$pkg_name is installed."
2257 #~ msgstr "$pkg_name está instalado."
2259 #~ msgid "$num files removed from cache."
2260 #~ msgstr "$num archivo removido de la caché."
2262 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
2263 #~ msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."