tazpkg view po/tazpkg/pt_BR.po @ rev 624

update pt_BR.po
author Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>
date Sun Jan 27 04:19:56 2013 -0200 (2013-01-27)
parents abffa90b0dcb
children
line source
1 # Tazpkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPKG package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPKG\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-14 14:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-27 03:33-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:37
21 msgid "base-system"
22 msgstr "base-system"
24 #: tazpkg:37
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:37
29 msgid "utilities"
30 msgstr "utilities"
32 #: tazpkg:38
33 msgid "network"
34 msgstr "network"
36 #: tazpkg:38
37 msgid "graphics"
38 msgstr "graphics"
40 #: tazpkg:38
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "multimedia"
44 #: tazpkg:39
45 msgid "office"
46 msgstr "office"
48 #: tazpkg:39
49 msgid "development"
50 msgstr "development"
52 #: tazpkg:39
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "system-tools"
56 #: tazpkg:40
57 msgid "security"
58 msgstr "security"
60 #: tazpkg:40
61 msgid "games"
62 msgstr "games"
64 #: tazpkg:40
65 msgid "misc"
66 msgstr "misc"
68 #: tazpkg:40
69 msgid "meta"
70 msgstr "meta"
72 #: tazpkg:41
73 msgid "non-free"
74 msgstr "non-free"
76 #: tazpkg:110
77 #, sh-format
78 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
79 msgstr "Gerenciador de Pacotes Tazpkg - Versão: $VERSION"
81 #: tazpkg:112
82 msgid "Usage:"
83 msgstr "Utilização:"
85 #: tazpkg:113
86 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
87 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
89 #: tazpkg:114
90 msgid "SHell:"
91 msgstr "SHell:"
93 #: tazpkg:116
94 msgid "Commands:"
95 msgstr "Comandos:"
97 #: tazpkg:117
98 msgid "Print this short usage."
99 msgstr "Mostra esta utilização."
101 #: tazpkg:118
102 msgid "Show known bugs in packages."
103 msgstr "Mostra bugs conhecidos do pacote."
105 #: tazpkg:119
106 msgid "List installed packages on the system by category or all."
107 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema por categoria ou todos."
109 #: tazpkg:120
110 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
111 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror (--diff para novos)."
113 #: tazpkg:121
114 msgid "Print information about a package."
115 msgstr "Mostra informação sobre o pacote."
117 #: tazpkg:122
118 msgid "Print description of a package (if it exists)."
119 msgstr "Mostra a descrição do pacote (se existir)."
121 #: tazpkg:123
122 msgid "List the files installed with a package."
123 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote."
125 #: tazpkg:124
126 msgid "List the configuration files."
127 msgstr "Lista arquivos de configuração."
129 #: tazpkg:125
130 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
131 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome (opções: -i|-l|-m)."
133 #: tazpkg:126
134 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
135 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular."
137 #: tazpkg:127
138 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
139 msgstr "Busca por arquivo(s) em todos os pacotes instalados."
141 #: tazpkg:128
142 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
143 msgstr "Instala um pacote (*.tazpkg) local (--forced para forçar)."
145 #: tazpkg:129
146 msgid "Install all packages from a list of packages."
147 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
149 #: tazpkg:130
150 msgid "Remove the specified package and all installed files."
151 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados."
153 #: tazpkg:131
154 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
155 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório."
157 #: tazpkg:132
158 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
159 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote."
161 #: tazpkg:133
162 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
163 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror."
165 #: tazpkg:134
166 #, sh-format
167 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
168 msgstr "Verifica o $CHECKSUM dos pacotes listados e instala a última atualização"
170 #: tazpkg:135
171 msgid "Create a package archive from an installed package."
172 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado."
174 #: tazpkg:136
175 msgid "Create a package archive with configuration files."
176 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração."
178 #: tazpkg:137
179 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
180 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão."
182 #: tazpkg:138
183 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
184 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização."
186 #: tazpkg:139
187 msgid "Download a package into the current directory."
188 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual."
190 #: tazpkg:140
191 msgid "Download and install a package from the mirror."
192 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror."
194 #: tazpkg:141
195 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
196 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror."
198 #: tazpkg:142
199 msgid "Verify consistency of installed packages."
200 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados."
202 #: tazpkg:143
203 msgid "Install the flavor list of packages."
204 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes."
206 #: tazpkg:144
207 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
208 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros."
210 #: tazpkg:145
211 msgid "Change release and update packages."
212 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes."
214 #: tazpkg:146
215 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
216 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache."
218 #: tazpkg:147
219 msgid "Display dependencies tree."
220 msgstr "Mostra árvore de dependências."
222 #: tazpkg:148
223 msgid "Display reverse dependencies tree."
224 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa."
226 #: tazpkg:149
227 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
228 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/arch para .tazpkg."
230 #: tazpkg:150
231 msgid "Link a package from another slitaz installation."
232 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz."
234 #: tazpkg:151
235 msgid "Change the mirror url configuration."
236 msgstr "Muda a configuração de url do mirror."
238 #: tazpkg:152
239 msgid "List undigest mirrors."
240 msgstr "Lista mirrors undigest."
242 #: tazpkg:153
243 msgid "Remove an undigest mirror."
244 msgstr "Remove um mirror undigest."
246 #: tazpkg:154
247 msgid "Add an undigest mirror."
248 msgstr "Adiciona um mirror undigest."
250 #: tazpkg:155
251 msgid "Update an undigest mirror."
252 msgstr "Atualiza um mirror undigest."
254 #: tazpkg:156
255 msgid "Replay post install script from package."
256 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote."
258 #: tazpkg:163
259 msgid "<b>Tazpkg usage for command up:</b> tazpkg up [--option]"
260 msgstr "<b>Utilização para o commando up:</b> tazpkg up [--opção]"
262 #: tazpkg:164
263 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
264 msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
266 #: tazpkg:166
267 msgid "Where options are:"
268 msgstr "Quando as opções são:"
270 #: tazpkg:167
271 msgid "Check only for available upgrades"
272 msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
274 #: tazpkg:168
275 msgid "Force recharge of packages list and check"
276 msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list."
278 #: tazpkg:169
279 msgid "Check for upgrades and install them all"
280 msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
282 #: tazpkg:171
283 msgid "Example:"
284 msgstr "Exemplo:"
286 #: tazpkg:182
287 #, sh-format
288 msgid "Creating $FOLDER..."
289 msgstr "Criando $FOLDER..."
291 #: tazpkg:210
292 msgid "Please specify a package name on the command line."
293 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
295 #: tazpkg:221
296 #, sh-format
297 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
298 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE_FILE"
300 #: tazpkg:233
301 #, sh-format
302 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
303 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
305 #: tazpkg:287
306 #, sh-format
307 msgid ""
308 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
309 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
310 msgstr ""
311 "O pacote $PACKAGE já está instalado. Você pode\n"
312 "usar a opção --forced para forçar a instalação ou removê-lo e reinstalá-lo."
314 #: tazpkg:302
315 #, sh-format
316 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
317 msgstr "Lista não encontrada: $LOCALSTATE/packages.list"
319 #: tazpkg:304
320 msgid ""
321 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
322 "packages available on the mirror."
323 msgstr ""
324 "Você provavelmente deve executar 'tazpkg recharge' como root para obter uma\n"
325 "lista de pacotes atualizada a partir do mirror."
327 #: tazpkg:422
328 #, sh-format
329 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
330 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE na lista de pacotes do mirror."
332 #: tazpkg:478
333 #, sh-format
334 msgid "Extracting $PACKAGE..."
335 msgstr "Extraindo $PACKAGE..."
337 #: tazpkg:482 tazpkg:486
338 msgid "Extracting the pseudo fs..."
339 msgstr "Extraindo sistema de arquivos..."
341 #: tazpkg:549
342 #, sh-format
343 msgid "Installation of: $PACKAGE"
344 msgstr "Instalação de: $PACKAGE"
346 #: tazpkg:550
347 #, sh-format
348 msgid "Copying $PACKAGE..."
349 msgstr "Copiando $PACKAGE..."
351 #: tazpkg:562
352 msgid "Checking post install dependencies..."
353 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
355 #: tazpkg:565
356 #, sh-format
357 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
358 msgstr "Execute 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' em / e tente novamente."
360 #: tazpkg:639
361 #, sh-format
362 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
363 msgstr "Salvando arquivos de configuração para $PACKAGE..."
365 #: tazpkg:653
366 #, sh-format
367 msgid "Installing $PACKAGE..."
368 msgstr "Instalando $PACKAGE..."
370 #: tazpkg:657
371 #, sh-format
372 msgid "Removing old $PACKAGE..."
373 msgstr "Removendo $PACKAGE antigo..."
375 #: tazpkg:665
376 msgid "Removing all tmp files..."
377 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
379 #: tazpkg:693
380 #, sh-format
381 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
382 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) instalado."
384 #: tazpkg:743
385 #, sh-format
386 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
387 msgstr "AVISO Loop de dependências entre $PACKAGE e $i."
389 #: tazpkg:747
390 #, sh-format
391 msgid "<b>Tracking dependencies for:</b> $PACKAGE"
392 msgstr "<b>Checando dependências para:</b> $PACKAGE"
394 #: tazpkg:754
395 #, sh-format
396 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
397 msgstr "Falta: $MISSING_PACKAGE"
399 #: tazpkg:759
400 #, sh-format
401 msgid "$deps missing package to install."
402 msgid_plural "$deps missing packages to install."
403 msgstr[0] "$deps faltante para instalar."
404 msgstr[1] "$deps faltantes para instalar."
406 #: tazpkg:776
407 msgid "Install all missing dependencies"
408 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes"
410 #: tazpkg:792
411 #, sh-format
412 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
413 msgstr "Checando se $pkg existe na lista local..."
415 #: tazpkg:819
416 #, sh-format
417 msgid ""
418 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
419 "The package is installed but will probably not work."
420 msgstr ""
421 "Deixando dependências para $PACKAGE não resolvidas. O pacote está instalado "
422 "mas provavelmente não funcionará."
424 #: tazpkg:828
425 msgid "Installed packages"
426 msgstr "Pacotes instalados"
428 #: tazpkg:841
429 #, sh-format
430 msgid "0 installed packages found for: $PATTERN"
431 msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: $PATTERN"
433 #: tazpkg:845
434 #, sh-format
435 msgid "$packages installed package found for: $PATTERN"
436 msgid_plural "$packages installed packages found for: $PATTERN"
437 msgstr[0] "$packages pacote instalado encontrado para: $PATTERN"
438 msgstr[1] "$packages pacotes instalados encontrados para: $PATTERN"
440 #: tazpkg:853
441 msgid "Available packages name-version"
442 msgstr "Pacotes disponíveis nome-versão"
444 #: tazpkg:863
445 msgid ""
446 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
447 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
448 msgstr ""
449 "Arquivo 'packages.list' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
450 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
452 #: tazpkg:868 tazpkg:896
453 #, sh-format
454 msgid "0 available packages found for: $PATTERN"
455 msgstr "0 pacotes disponíveis para: $PATTERN"
457 #: tazpkg:872 tazpkg:900
458 #, sh-format
459 msgid "$packages available package found for: $PATTERN"
460 msgid_plural "$packages available packages found for: $PATTERN"
461 msgstr[0] "$packages pacote disponível encontrado para: $PATTERN"
462 msgstr[1] "$packages pacotes disponíveis encontrados para: $PATTERN"
464 #: tazpkg:881
465 msgid "Matching packages name with version and desc"
466 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
468 #: tazpkg:891
469 msgid ""
470 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
471 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
472 msgstr ""
473 "Arquivo 'packages.txt' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
474 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
476 #: tazpkg:947
477 #, sh-format
478 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
479 msgstr "Variante $FLAVOR não encontrada. Abortando."
481 #: tazpkg:960
482 msgid "Current mirror(s)"
483 msgstr "Mirrors atuais"
485 #: tazpkg:963
486 msgid ""
487 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
488 "specify\n"
489 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
490 msgstr ""
491 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local). Você "
492 "deve especificar\n"
493 "o endereço completo para o diretório dos pacotes e arquivo packages.list."
495 #: tazpkg:966
496 msgid "New mirror(s) URL: "
497 msgstr "Nova URL de mirror: "
499 #: tazpkg:974
500 msgid "Nothing has been changed."
501 msgstr "Nada mudado."
503 #: tazpkg:976
504 #, sh-format
505 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
506 msgstr "Configurando mirror(s) para: $NEW_MIRROR_URL"
508 #: tazpkg:1098
509 msgid "No dependency for"
510 msgstr "Nenhuma dependência para"
512 #: tazpkg:1100
513 #, sh-format
514 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
515 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para $lib"
517 #: tazpkg:1167 tazpkg:1306
518 #, sh-format
519 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
520 msgstr "Alvo inválido: $target (esperado i386)"
522 #: tazpkg:1204
523 #, sh-format
524 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
525 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!"
527 #: tazpkg:1255
528 #, sh-format
529 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
530 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
532 #: tazpkg:1355
533 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
534 msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)."
536 #: tazpkg:1356
537 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
538 msgstr "Você deseja instalar o pacote 'p7zip-full'?"
540 #: tazpkg:1422
541 msgid "Blocked packages"
542 msgstr "Pacotes bloqueados"
544 #: tazpkg:1426
545 msgid "No blocked packages found."
546 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
548 #: tazpkg:1432
549 msgid "Packages categories"
550 msgstr "Categorias de Pacotes"
552 #: tazpkg:1439
553 #, sh-format
554 msgid "$categories category"
555 msgid_plural "$categories categories"
556 msgstr[0] "$categories categoria"
557 msgstr[1] "$categories categorias"
559 #: tazpkg:1447
560 #, sh-format
561 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
562 msgstr "Pacotes instalados da categoria: $ASKED_CATEGORY_I18N."
564 #: tazpkg:1459
565 #, sh-format
566 msgid ""
567 "<c 32>$packages</c> package installed of category <c 34>"
568 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
569 msgid_plural ""
570 "<c 32>$packages</c> packages installed of category <c 34>"
571 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
572 msgstr[0] ""
573 "<c 32>$packages</c> pacote instalado da categoria <c 34>"
574 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
575 msgstr[1] ""
576 "<c 32>$packages</c> pacotes instalados da categoria <c 34>"
577 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
579 #: tazpkg:1464
580 msgid "List of all installed packages"
581 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
583 #: tazpkg:1474
584 #, sh-format
585 msgid "<c 32>$packages</c> <b>package installed.</b>"
586 msgid_plural "<c 32>$packages</c> <b>packages installed.</b>"
587 msgstr[0] "<c 32>$packages</c> <b>pacote instalado</b>."
588 msgstr[1] "<c 32>$packages</c> <b>pacotes instalados.</b>"
590 #: tazpkg:1484 tazpkg:2193
591 msgid "Mirrored packages diff"
592 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
594 #: tazpkg:1488
595 #, sh-format
596 msgid "$pkgs new package listed on the mirror."
597 msgid_plural "$pkgs new packages listed on the mirror."
598 msgstr[0] "$pkgs novo pacote listado no mirror."
599 msgstr[1] "$pkgs novos pacotes listados no mirror."
601 #: tazpkg:1492
602 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
603 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
605 #: tazpkg:1493
606 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
607 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
609 #: tazpkg:1497
610 msgid "List of available packages on the mirror"
611 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
613 #: tazpkg:1502
614 #, sh-format
615 msgid "<c 32>$pkgs</c> package in the last recharged list."
616 msgid_plural "<c 32>$pkgs</c> packages in the last recharged list."
617 msgstr[0] "<c 32>$pkgs</c> pacote na última lista recarregada."
618 msgstr[1] "<c 32>$pkgs</c> pacotes na última lista recarregada."
620 #: tazpkg:1509
621 #, sh-format
622 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
623 msgstr "Arquivos instalados por: $PACKAGE"
625 #: tazpkg:1513
626 #, sh-format
627 msgid "<c 32>$files</c> file installed with $PACKAGE"
628 msgid_plural "<c 32>$files</c> files installed with $PACKAGE"
629 msgstr[0] "<c 32>$files</c> instalado por $PACKAGE."
630 msgstr[1] "<c 32>$files</c> instalados com $PACKAGE."
632 #: tazpkg:1522
633 msgid "Tazpkg information"
634 msgstr "Informação do Tazpkg"
636 #: tazpkg:1524
637 msgid "Package :"
638 msgstr "Pacote :"
640 #: tazpkg:1525
641 msgid "Version :"
642 msgstr "Versão :"
644 #: tazpkg:1526
645 msgid "Category :"
646 msgstr "Categoria :"
648 #: tazpkg:1527
649 msgid "Short desc :"
650 msgstr "Descrição :"
652 #: tazpkg:1528
653 msgid "Maintainer :"
654 msgstr "Mantenedor :"
656 #: tazpkg:1529
657 msgid "Depends :"
658 msgstr "Depende de :"
660 #: tazpkg:1530
661 msgid "Suggested :"
662 msgstr "Sugeridos :"
664 #: tazpkg:1531
665 msgid "Build deps :"
666 msgstr "Depedências de compilação :"
668 #: tazpkg:1532
669 msgid "Wanted src :"
670 msgstr "Fontes requeridos :"
672 #: tazpkg:1533
673 msgid "Web site :"
674 msgstr "Web site :"
676 #: tazpkg:1539
677 #, sh-format
678 msgid "Description of: $PACKAGE"
679 msgstr "Descrição de: $PACKAGE"
681 #: tazpkg:1544
682 msgid "Sorry, no description available for this package."
683 msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
685 #: tazpkg:1552
686 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
687 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
689 #: tazpkg:1553
690 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
691 msgstr "Exemplo : 'tazpkg search paint'"
693 #: tazpkg:1557
694 #, sh-format
695 msgid "Search result for: $PATTERN"
696 msgstr "Resultados da busca para: $PATTERN"
698 #: tazpkg:1574 tazpkg:1632
699 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
700 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
702 #: tazpkg:1575
703 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
704 msgstr "Exemplo : 'tazpkg search-file libnss'"
706 #: tazpkg:1580
707 #, sh-format
708 msgid "Search result for file $s_file"
709 msgstr "Resultados da busca para arquivo $s_file"
711 #: tazpkg:1611
712 #, sh-format
713 msgid "Package $PACKAGE:"
714 msgstr "Pacote $PACKAGE:"
716 #: tazpkg:1621
717 #, sh-format
718 msgid "0 file found for: $pkg"
719 msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg"
721 #: tazpkg:1624
722 #, sh-format
723 msgid "$match file found for: $pkg"
724 msgid_plural "$match files found for: $pkg"
725 msgstr[0] "$match arquivo encontrado para: $pkg"
726 msgstr[1] "$match arquivos encontrados para: $pkg"
728 #: tazpkg:1633
729 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
730 msgstr "Exemplo : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
732 #: tazpkg:1638
733 #, sh-format
734 msgid "Search result for package $s_pkg"
735 msgstr "Resultados da busca para pacote $s_pkg"
737 #: tazpkg:1650
738 #, sh-format
739 msgid "0 file found for: $file"
740 msgstr "0 arquivos encontrados para: $file"
742 #: tazpkg:1654
743 #, sh-format
744 msgid "$match package found with file: $file"
745 msgid_plural "$match packages found with file: $file"
746 msgstr[0] "$match pacote encontrado para arquivo: $file"
747 msgstr[1] "$match pacotes encontrados para arquivo: $file"
749 #: tazpkg:1695
750 msgid ""
751 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
752 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
753 msgstr ""
754 "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique\n"
755 "a lista de pacotes para instalar. Exemplo: tazpkg install-list packages.list"
757 #: tazpkg:1702
758 #, sh-format
759 msgid "Unable to find: $list_file"
760 msgstr "Não encontrado: $list_file"
762 #: tazpkg:1725
763 #, sh-format
764 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
765 msgstr "Adicionando dependências implicitas $pkg..."
767 #: tazpkg:1747
768 msgid "Please specify the release you want on the command line."
769 msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
771 #: tazpkg:1748
772 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
773 msgstr "Exemplo: tazpkg set-release cooking"
775 #: tazpkg:1773
776 #, sh-format
777 msgid "$PACKAGE is not installed."
778 msgstr "$PACKAGE não está instalado."
780 #: tazpkg:1791
781 #, sh-format
782 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
783 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de $PACKAGE:"
785 #: tazpkg:1798
786 #, sh-format
787 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
788 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por $PACKAGE:"
790 #: tazpkg:1806
791 #, sh-format
792 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
793 msgstr "Remover $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
795 #: tazpkg:1810
796 #, sh-format
797 msgid "Removing: $PACKAGE"
798 msgstr "Removendo: $PACKAGE"
800 #: tazpkg:1815
801 msgid "Removing all files installed..."
802 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
804 #: tazpkg:1836
805 msgid "Removing package receipt..."
806 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
808 #: tazpkg:1847
809 #, sh-format
810 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
811 msgstr "Removendo pacotes que dependem de $PACKAGE"
813 #: tazpkg:1862
814 #, sh-format
815 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
816 msgstr "Reinstala pacotes modificados por $PACKAGE"
818 #: tazpkg:1868
819 #, sh-format
820 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
821 msgstr "Verifica $INSTALLED/$i para reinstalação"
823 #: tazpkg:1878
824 #, sh-format
825 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
826 msgstr "Desinstalação de $PACKAGE cancelada."
828 #: tazpkg:1885
829 #, sh-format
830 msgid "Extracting: $PACKAGE"
831 msgstr "Extraindo: $PACKAGE"
833 #: tazpkg:1894 tazpkg:1907
834 msgid "Copying original package..."
835 msgstr "Copiando pacote original..."
837 #: tazpkg:1899
838 #, sh-format
839 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
840 msgstr "$PACKAGE extraído para: $DESTDIR"
842 #: tazpkg:1905
843 #, sh-format
844 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
845 msgstr "Recomprimindo: $PACKAGE"
847 #: tazpkg:1912
848 msgid "Recompressing the fs..."
849 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..."
851 #: tazpkg:1916
852 msgid "Creating new package..."
853 msgstr "Criando novo pacote..."
855 #: tazpkg:1935
856 msgid "File lost"
857 msgstr "Arquivo perdido"
859 #: tazpkg:1948
860 msgid "Configuration files"
861 msgstr "Arquivos de configuração"
863 #: tazpkg:1984
864 #, sh-format
865 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
866 msgstr "Backup das configurações de usuário em $pkg_date"
868 #: tazpkg:1999
869 #, sh-format
870 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
871 msgstr "Reempacotando: $PACKAGE-($VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg)"
873 #: tazpkg:2001
874 #, sh-format
875 msgid "Can't repack $PACKAGE"
876 msgstr "Impossível reempacotar $PACKAGE"
878 #: tazpkg:2005
879 #, sh-format
880 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
881 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do $PACKAGE foram modificados por:"
883 #: tazpkg:2017
884 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
885 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
887 #: tazpkg:2044
888 #, sh-format
889 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
890 msgstr "Impossível reempacotar, erro $CHECKSUM."
892 #: tazpkg:2055
893 #, sh-format
894 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
895 msgstr "Pacote $PACKAGE reempacotado com sucesso."
897 #: tazpkg:2057 tazpkg:2111
898 #, sh-format
899 msgid "Size: $pkg_size"
900 msgstr "Tamanho: $pkg_size"
902 #: tazpkg:2065
903 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
904 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
906 #: tazpkg:2068
907 #, sh-format
908 msgid "Packing: $PACKAGE"
909 msgstr "Extraindo: $PACKAGE"
911 #: tazpkg:2070
912 msgid "Creating the list of files..."
913 msgstr "Criando lista de arquivos..."
915 #: tazpkg:2076
916 #, sh-format
917 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
918 msgstr "Criando $CHECKSUM dos arquivos..."
920 #: tazpkg:2090
921 msgid "Compressing the fs..."
922 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..."
924 #: tazpkg:2097
925 msgid "Updating receipt sizes..."
926 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
928 #: tazpkg:2102
929 msgid "Creating full cpio archive..."
930 msgstr "Criando arquivo cpio..."
932 #: tazpkg:2105
933 msgid "Restoring original package tree..."
934 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..."
936 #: tazpkg:2109
937 #, sh-format
938 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
939 msgstr "Pacote $PACKAGE comprimido com sucesso"
941 #: tazpkg:2134
942 #, sh-format
943 msgid "$repo doesn't exist."
944 msgstr "$repo não existe."
946 #: tazpkg:2153
947 #, sh-format
948 msgid "Undigest $base_path"
949 msgstr "Undigest $base_path"
951 #: tazpkg:2155
952 #, sh-format
953 msgid "$repository_name is up to date."
954 msgstr "$repository_name atualizado."
956 #: tazpkg:2170
957 #, sh-format
958 msgid "Recharging undigest $base_path:"
959 msgstr "Recarregando mirror undigest $base_path:"
961 #: tazpkg:2174
962 msgid "Creating backup of the last packages list..."
963 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
965 #: tazpkg:2198
966 #, sh-format
967 msgid "$new_pkgs new package on the mirror."
968 msgid_plural "$new_pkgs new packages on the mirror."
969 msgstr[0] "$new_pkgs novo pacote no mirror."
970 msgstr[1] "$new_pkgs novos pacotes no mirror."
972 #: tazpkg:2201
973 msgid "No new packages on the mirror."
974 msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
976 #: tazpkg:2206
977 msgid ""
978 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
979 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
980 "packages."
981 msgstr ""
982 "Arquivo packages.list mais recente pronto para uso. Note que a próxima vez\n"
983 "que a lista for recarregada, serão listadas diferenças referentes aos\n"
984 "pacotes novos e os que necessitam de atualização."
986 #: tazpkg:2246
987 #, sh-format
988 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
989 msgstr "$pkg_list possui mais de uma semana... aualizando"
991 #: tazpkg:2250
992 msgid "Package"
993 msgstr "Pacote"
995 #: tazpkg:2250
996 msgid "Version"
997 msgstr "Versão:"
999 #: tazpkg:2250
1000 msgid "Status"
1001 msgstr "Status"
1003 #: tazpkg:2275
1004 msgid "Blocked"
1005 msgstr "Bloqueados"
1007 #: tazpkg:2282
1008 msgid "New build"
1009 msgstr "Nova compilação:"
1011 #: tazpkg:2284
1012 #, sh-format
1013 msgid "New version $new"
1014 msgstr "Nova Versão $new"
1016 #: tazpkg:2297
1017 msgid "System is up-to-date..."
1018 msgstr "Sistema atualizado..."
1020 #: tazpkg:2301
1021 #, sh-format
1022 msgid "$pkgs installed package scanned in ${time}s"
1023 msgid_plural "$pkgs installed packages scanned in ${time}s"
1024 msgstr[0] "$pkgs pacote instalado buscado em ${time}s"
1025 msgstr[1] "$pkgs pacotes instalados buscados em ${time}s"
1027 #: tazpkg:2305
1028 #, sh-format
1029 msgid "$blocked_count blocked"
1030 msgid_plural "$blocked_count blocked"
1031 msgstr[0] "$blocked_count bloqueado"
1032 msgstr[1] "$blocked_count bloqueados"
1034 #: tazpkg:2309
1035 #, sh-format
1036 msgid "You have $upnb available upgrade $blocks"
1037 msgid_plural "You have $upnb available upgrades $blocks"
1038 msgstr[0] "Há $upnb atualização disponível $blocks"
1039 msgstr[1] "Há $upnb atualizações disponíveis $blocks"
1041 #: tazpkg:2319
1042 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1043 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora: y=sim n=não?"
1045 #: tazpkg:2332
1046 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1047 msgstr "Saindo sem instalar atualizações."
1049 #: tazpkg:2344
1050 msgid "No known bugs."
1051 msgstr "Sem bugs conhecidos."
1053 #: tazpkg:2350
1054 msgid "Bug list completed"
1055 msgstr "Lista de Bugs completa."
1057 #: tazpkg:2352
1058 #, sh-format
1059 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1060 msgstr "Bugs no pacote $PACKAGE versão $VERSION$EXTRAVERSION:"
1062 #: tazpkg:2369
1063 #, sh-format
1064 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1065 msgstr "A instalação do pacote $PACKAGE não se completou"
1067 #: tazpkg:2377
1068 #, sh-format
1069 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1070 msgstr "O pacote $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION foi modificado por:"
1072 #: tazpkg:2382
1073 #, sh-format
1074 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1075 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1077 #: tazpkg:2386
1078 msgid "target of symlink"
1079 msgstr "alvo do link simbólico"
1081 #: tazpkg:2391
1082 #, sh-format
1083 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1084 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1086 #: tazpkg:2398
1087 #, sh-format
1088 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1089 msgstr "Loop de dependências entre $PACKAGE e:"
1091 #: tazpkg:2402
1092 msgid "Looking for known bugs..."
1093 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
1095 #: tazpkg:2427
1096 #, sh-format
1097 msgid "The following packages provide $file:"
1098 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem $file:"
1100 #: tazpkg:2433
1101 #, sh-format
1102 msgid " $pkg (overridden by $overriders)"
1103 msgstr " $pkg (substituído por $overriders)"
1105 #: tazpkg:2440
1106 msgid "No package has installed the following files:"
1107 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:"
1109 #: tazpkg:2449
1110 msgid "Check completed."
1111 msgstr "Checagem completa."
1113 #: tazpkg:2456
1114 #, sh-format
1115 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1116 msgstr "$PACKAGE já está na lista de pacotes bloqueados."
1118 #: tazpkg:2460
1119 #, sh-format
1120 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1121 msgstr "Adicionando $PACKAGE para: $BLOCKED..."
1123 #: tazpkg:2474
1124 #, sh-format
1125 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1126 msgstr "Removendo $PACKAGE de: $BLOCKED..."
1128 #: tazpkg:2482
1129 #, sh-format
1130 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1131 msgstr "$PACKAGE não está na lista de pacotes bloqueados."
1133 #: tazpkg:2500 tazpkg:2545
1134 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1135 msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada."
1137 #: tazpkg:2513 tazpkg:2572
1138 #, sh-format
1139 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1140 msgstr "$PACKAGE já está no cache: $CACHE_DIR"
1142 #: tazpkg:2516 tazpkg:2575
1143 #, sh-format
1144 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1145 msgstr "Continuando o download de $PACKAGE"
1147 #: tazpkg:2596
1148 #, sh-format
1149 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1150 msgstr "Limpar cache: $CACHE_DIR"
1152 #: tazpkg:2597
1153 msgid "Cleaning cache directory..."
1154 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
1156 #: tazpkg:2601
1157 #, sh-format
1158 msgid "$files file removed from cache."
1159 msgid_plural "$files files removed from cache."
1160 msgstr[0] "$files arquivo removido do cache."
1161 msgstr[1] "$files arquivos removidos do cache."
1163 #: tazpkg:2612
1164 msgid "Current undigest(s)"
1165 msgstr "Undigest(s) atuais"
1167 #: tazpkg:2615
1168 msgid "No undigest mirror found."
1169 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
1171 #: tazpkg:2627
1172 #, sh-format
1173 msgid "Remove $undigest undigest"
1174 msgstr "Remove undigest $undigest"
1176 #: tazpkg:2629
1177 #, sh-format
1178 msgid "Removing $undigest undigest..."
1179 msgstr "Removendo undigest $undigest..."
1181 #: tazpkg:2635
1182 #, sh-format
1183 msgid "Undigest $undigest not found"
1184 msgstr "Undigest $undigest não encontrado"
1186 #: tazpkg:2650
1187 #, sh-format
1188 msgid "Creating new undigest $undigest."
1189 msgstr "Criando novo undigest $undigest."
1191 #: tazpkg:2669
1192 #, sh-format
1193 msgid "Unknown option $u_opt."
1194 msgstr "Opção desconhecida $u_opt."
1196 #: tazpkg:2684
1197 #, sh-format
1198 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1199 msgstr "Nada a se fazer para $PACKAGE."
1201 #: tazpkg:2688
1202 #, sh-format
1203 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1204 msgstr "Pacote $PACKAGE não está instalado."
1206 #: tazpkg:2689
1207 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1208 msgstr "Instale o pacote com 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1210 #: tazpkg:2701
1211 msgid "Tazpkg SHell."
1212 msgstr "Tazpkg SHell."
1214 #: tazpkg:2702
1215 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1216 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
1218 #: tazpkg:2712
1219 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
1220 msgstr "Você já está usando o Tazpkg SHell."
1222 #: tazpkg:2756
1223 msgid "Unsupported format"
1224 msgstr "Formato não suportado"
1226 #: tazpkg:2764
1227 msgid ""
1228 "\n"
1229 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1230 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1231 " your running system ram.\n"
1232 msgstr ""
1233 "\n"
1234 "utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz\n"
1235 "exemplo: 'tazpkg link openoffice /mnt' utilizará menos de 100k na\n"
1236 " memória RAM do sistema.\n"
1238 #: tazpkg:2772
1239 #, sh-format
1240 msgid "$PACKAGE is already installed."
1241 msgstr "$PACKAGE já está instalado."
1243 #: tazpkg:2781
1244 #, sh-format
1245 msgid "Missing: $i"
1246 msgstr "Falta: $i"
1248 #: tazpkg:2785
1249 msgid "Link all missing dependencies"
1250 msgstr "Liga todas as dependências perdidas"
1252 #: tazpkg:2794
1253 #, sh-format
1254 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1255 msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE"
1257 #: tazpkg:2795
1258 msgid "The package is installed but probably will not work."
1259 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
1261 #: tazpkg-box:17
1262 msgid "TazPKG Action"
1263 msgstr "Ação do TazPKG"
1265 #: tazpkg-box:31
1266 #, sh-format
1267 msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1268 msgstr "Nome do pacote: <b>$pkgname</b>"
1270 #: tazpkg-box:35
1271 msgid "Install"
1272 msgstr "Instalar"
1274 #: tazpkg-box:35
1275 msgid "Extract"
1276 msgstr "Extrair"
1278 #: tazpkg-box:55
1279 #, sh-format
1280 msgid "Downloading: $pkg"
1281 msgstr "Baixando: $pkg"
1283 #: tazpkg-box:68
1284 #, sh-format
1285 msgid "Usage: $progname [actions|url] [pkg]"
1286 msgstr "Utilização: $progname [ação|url] [pacote]"
1288 #~ msgid "y"
1289 #~ msgstr "y"
1291 #~ msgid "Y"
1292 #~ msgstr "Y"
1294 #~ msgid "n"
1295 #~ msgstr "n"
1297 #~ msgid "N"
1298 #~ msgstr "N"
1300 #~ msgid "Please confirm uninstallation"
1301 #~ msgstr "Por favor confirmar a desinstalação"
1303 #~ msgid "Installed packages of category:"
1304 #~ msgstr "Pacotes instalados da categoria:"
1306 #~ msgid "tazpkg up [--option]"
1307 #~ msgstr "tazpkg up [--opção]"
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "packages installed of category:"
1311 #~ msgstr "Pacotes instalados da categoria:"
1313 #~ msgid "Removing:"
1314 #~ msgstr "Removendo:"
1316 #~ msgid "Size"
1317 #~ msgstr "Tamanho"
1319 #~ msgid "Undigest"
1320 #~ msgstr "Undigest"
1322 #~ msgid "-e"
1323 #~ msgstr "-e"
1325 #~ msgid "Missing dependencies for"
1326 #~ msgstr "Dependências requeridas por"
1328 #~ msgid "Dependencies loop between"
1329 #~ msgstr "Loop de dependências entre"
1331 #~ msgid "overridden by"
1332 #~ msgstr "Sobrescrito por"
1334 #~ msgid "Clean cache:"
1335 #~ msgstr "Limpa o cache:"
1337 #~ msgid "Create a xHTML list of installed packages."
1338 #~ msgstr "Cria uma lista dos pacotes instalados em formato xHTML."
1340 #~ msgid "Creating xHTML list of installed packages"
1341 #~ msgstr "Criando lista xHTML dos pacotes instalados"
1343 #~ msgid "Generating xHTML header..."
1344 #~ msgstr "Gerando cabeçalhos xHTML..."
1346 #~ msgid "Creating packages information..."
1347 #~ msgstr "Criando informação de pacotes..."
1349 #~ msgid "Generating xHTML footer..."
1350 #~ msgstr "Gerando rodapé xHTML..."
1352 #~ msgid "Update type"
1353 #~ msgstr "Tipo de atualização"
1355 #, fuzzy
1356 #~ msgid "Upgrade one or all installed package(s) (obsolete)."
1357 #~ msgstr "Atualiza um ou todos os pacotes instalados/listados no mirror."
1359 #, fuzzy
1360 #~ msgid "Build upgradeable packages list quickly. (buggy)"
1361 #~ msgstr "Constrói rapidamente uma lista de pacotes atualizáveis."
1363 #~ msgid "Available upgrades"
1364 #~ msgstr "Atualizações disponíveis"
1366 #~ msgid "build"
1367 #~ msgstr "construção"
1369 #~ msgid "minor"
1370 #~ msgstr "menor"
1372 #~ msgid "WARNING"
1373 #~ msgstr "AVISO"
1375 #~ msgid "major"
1376 #~ msgstr "maior"
1378 #~ msgid "revision"
1379 #~ msgstr "revisão"
1381 #~ msgid ""
1382 #~ "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, "
1383 #~ "$blocked blocked."
1384 #~ msgstr ""
1385 #~ "$packages pacotes instalados e listados a se considerar, $up para "
1386 #~ "atualizar, $blocked bloqueados."
1388 #~ msgid ""
1389 #~ "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, "
1390 #~ "$blocked blocked."
1391 #~ msgstr ""
1392 #~ "$packages pacotes instalados e listados a se considerar, 0 para "
1393 #~ "atualizar, $blocked bloqueados."
1395 #, fuzzy
1396 #~ msgid ""
1397 #~ "WARNING ---> Installed package seems more recent than the mirrored\n"
1398 #~ "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n"
1399 #~ "Or upgrade packages at your own risk."
1400 #~ msgstr ""
1401 #~ "AVISO ---> o pacotes instalado parece ser mais recente do que o do "
1402 #~ "mirror.\n"
1403 #~ "Você pode bloquear pacotes usando o comando: 'tazpkg block package'.\n"
1404 #~ "Ou fazer a atualização do pacote assumindo os riscos existentes."
1406 #~ msgid "Upgrade now"
1407 #~ msgstr "Atualizar agora"
1409 #~ msgid "Exiting. No package upgraded."
1410 #~ msgstr "Saindo. Nenhum pacote atualizado."
1412 #~ msgid "OK"
1413 #~ msgstr "OK"
1415 #~ msgid "Failed"
1416 #~ msgstr "Falhou"
1418 #~ msgid ""
1419 #~ "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n"
1420 #~ "su followed by the root password to become super-user."
1421 #~ msgstr ""
1422 #~ "Você deve ser root para executar o tazpkg com essa opção. Por favor use\n"
1423 #~ "o comando 'su' seguido de sua senha de root para tornar-se super usuário."