tazpkg view po/el.po @ rev 655

Make POT and msgmerge
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Feb 16 13:54:45 2014 +0100 (2014-02-16)
parents 3f40d757ab81
children 608981c962f8
line source
1 # Greek translations for TazPkg package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-16 13:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-23 14:08+0200\n"
11 "Last-Translator: Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>\n"
12 "Language-Team: Kostis Mousafiris\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
20 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:159
21 msgid "base-system"
22 msgstr "βασικό-σύστημα"
24 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:160
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:161
29 msgid "utilities"
30 msgstr "Βοηθήματα"
32 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:162
33 msgid "network"
34 msgstr "δίκτυο"
36 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:164
37 msgid "graphics"
38 msgstr "γραφικά"
40 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:166
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "πολυμέσα"
44 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:165
45 msgid "office"
46 msgstr "γραφείο"
48 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:167
49 msgid "development"
50 msgstr "προγραμματισμός"
52 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:168
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "εργαλεία-συστήματος"
56 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:169
57 msgid "security"
58 msgstr "ασφάλεια"
60 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:163
61 msgid "games"
62 msgstr "παιγνίδια"
64 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:170
65 msgid "misc"
66 msgstr "διάφορα"
68 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:171
69 msgid "meta"
70 msgstr "μετα"
72 #: tazpkg:43 pkgs.cgi:172
73 msgid "non-free"
74 msgstr "μη-ελεύθερα"
76 #: tazpkg:112
77 #, fuzzy, sh-format
78 msgid "SliTaz package manager - Version:"
79 msgstr "Διαχειριστής πακέτων του SliTaz - Έκδοση: $VERSION"
81 #: tazpkg:114 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:61
82 msgid "Usage:"
83 msgstr "Χρήση:"
85 #: tazpkg:115
86 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
87 msgstr ""
88 "tazpkg [εντολή] [πακέτο|κατάλ.|τρόπος|λίστα|cat|--επιλογή] [κατάλ.|--επιλογή]"
90 #: tazpkg:117
91 msgid "SHell:"
92 msgstr "Κέλυφος:"
94 #: tazpkg:119
95 msgid "Commands:"
96 msgstr "Εντολές:"
98 #: tazpkg:120
99 #, fuzzy
100 msgid "Print this short usage"
101 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σύντομης χρήσης."
103 #: tazpkg:121
104 #, fuzzy
105 msgid "Show known bugs in packages"
106 msgstr "Εμφάνιση των γνωστών σφαλμάτων στα πακέτα."
108 #: tazpkg:122
109 msgid "Show TazPKG activity log"
110 msgstr ""
112 #: tazpkg:123
113 #, fuzzy
114 msgid "List installed packages on the system by category or all"
115 msgstr ""
116 "Λίστα των εγκατεστημένων πακέτων συστήματος, ανά κατηγορία\n"
117 " (ή όλων)."
119 #: tazpkg:124
120 #, fuzzy
121 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)"
122 msgstr ""
123 "Λίστα με όλα τα διαθέσιμα πακέτα στο mirror\n"
124 " (--diff για τα καινούργια)."
126 #: tazpkg:125
127 #, fuzzy
128 msgid "Print information about a package"
129 msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών σχετικά με ένα πακέτο."
131 #: tazpkg:126
132 #, fuzzy
133 msgid "Print description of a package (if it exists)"
134 msgstr "Εκτύπωση περιγραφής ενός πακέτου (αν υπάρχει)."
136 #: tazpkg:127
137 #, fuzzy
138 msgid "List the files installed with a package"
139 msgstr "Λίστα αρχείων που εγκαταστάθηκαν με ένα πακέτο."
141 #: tazpkg:128
142 #, fuzzy
143 msgid "List the configuration files"
144 msgstr "Λίστα των αρχείων ρυθμίσεων."
146 #: tazpkg:129
147 #, fuzzy
148 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)"
149 msgstr "Αναζήτηση πακέτου με pattern ή με όνομα (επιλογές: -i|-l|-m)."
151 #: tazpkg:130
152 #, fuzzy
153 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
154 msgstr "Αναζήτηση mirror για πακέτα με ένα ιδιαίτερο αρχείο."
156 #: tazpkg:131
157 #, fuzzy
158 msgid "Search for file(s) in all installed packages files"
159 msgstr ""
160 "Αναζήτηση για αρχείο(α) σε όλα τα αρχεία εγκατεστημένων\n"
161 " πακέτων."
163 #: tazpkg:132
164 #, fuzzy
165 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)"
166 msgstr ""
167 "Εγκαταστήστε ένα τοπικό (*.tazpkg) πακέτο\n"
168 " (--forced για εξαναγκασμό)."
170 #: tazpkg:133
171 msgid "Install all packages from a list of packages."
172 msgstr "Εγκατάσταση όλων των πακέτων από μία λίστα πακέτων."
174 #: tazpkg:134
175 #, fuzzy
176 msgid "Remove the specified package and all installed files"
177 msgstr ""
178 "Διαγραφή του συγκεκριμένου πακέτου και όλων των\n"
179 " εγκατεστημένων πακέτων."
181 #: tazpkg:135
182 #, fuzzy
183 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
184 msgstr "Εξαγωγή ενός πακέτου (*.tazpkg) σε έναν κατάλογο."
186 #: tazpkg:136
187 #, fuzzy
188 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
189 msgstr ""
190 "Πακετάρισμα ενός απακετάριστου ή ενός προετοιμασμένου δένδρου\n"
191 " πακέτων."
193 #: tazpkg:137
194 #, fuzzy
195 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
196 msgstr ""
197 "Επαναφόρτωση από το mirror της λίστας packages.list\n"
198 " που έχετε."
200 #: tazpkg:138
201 #, fuzzy, sh-format
202 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades"
203 msgstr ""
204 "Ελέγξτε το $CHECKSUM των πακέτων στη λίστα\n"
205 " και εγκαταστήστε τις τελευταίες αναβαθμίσεις."
207 #: tazpkg:139
208 #, fuzzy
209 msgid "Create a package archive from an installed package"
210 msgstr "Δημιουργήστε ένα αρχείο πακέτων από ένα εγκατεστημένο πακέτο."
212 #: tazpkg:140
213 #, fuzzy
214 msgid "Create a package archive with configuration files"
215 msgstr "Δημιουργήστε ένα αρχείο πακέτων με αρχεία ρυθμίσεων."
217 #: tazpkg:141
218 #, fuzzy
219 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
220 msgstr "Αναδόμηση ενός πακέτου με καλύτερη σχέση συμπίεσης."
222 #: tazpkg:142
223 #, fuzzy
224 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
225 msgstr ""
226 "Μπλοκάρετε ένα εγκατεστημένο πακέτο, ή ξεμπλοκάρετέ το για\n"
227 " να γίνει αναβάθμιση."
229 #: tazpkg:143
230 #, fuzzy
231 msgid "Download a package into the current directory"
232 msgstr "Μεταφόρτωση ενός πακέτου στον τρέχοντα κατάλογο."
234 #: tazpkg:144
235 #, fuzzy
236 msgid "Download and install a package from the mirror"
237 msgstr "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση ενός πακέτου από το mirror."
239 #: tazpkg:145
240 #, fuzzy
241 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
242 msgstr ""
243 "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση μίας λίστας πακέτων από\n"
244 " το mirror."
246 #: tazpkg:146
247 #, fuzzy
248 msgid "Verify consistency of installed packages"
249 msgstr "Επαλήθευση ακεραιτότητας των εγκατεστημένων πακέτων."
251 #: tazpkg:147
252 #, fuzzy
253 msgid "Install the flavor list of packages"
254 msgstr ""
255 "Εγκαταστήστε τη λίστα με τις πληροφορίες για τα πακέτα\n"
256 " που περιέχονται στα flavors (εκδόσεις) του SliTaz."
258 #: tazpkg:148
259 #, fuzzy
260 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
261 msgstr ""
262 "Εγκαταστήστε τη λίστα με πληροφορίες για τα πακέτα σε όλα τα\n"
263 " flavors (εκδόσεις) του SliTaz και διαγράψτε κάποια άλλα."
265 #: tazpkg:149
266 #, fuzzy
267 msgid "Change release and update packages"
268 msgstr "Αλλάξτε τα πακέτα release και κάντε ενημέρωση."
270 #: tazpkg:150
271 #, fuzzy
272 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
273 msgstr ""
274 "Διαγράψτε όλα τα μεταφορτωμένα πακέτα στον κατάλογο της\n"
275 " κρυφής μνήμης (cache)"
277 #: tazpkg:151
278 #, fuzzy
279 msgid "Display dependencies tree"
280 msgstr "Εμφάνιση δένδρου εξαρτήσεων."
282 #: tazpkg:152
283 #, fuzzy
284 msgid "Display reverse dependencies tree"
285 msgstr "Εμφάνιση δένδρου αντίστροφων εξαρτήσεων."
287 #: tazpkg:153
288 #, fuzzy
289 msgid "Convert deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk package to tazpkg)"
290 msgstr ""
291 "Μετατροπή ενός πακέτου deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk σε μορφή slitaz\n"
292 " (.tazpkg)."
294 #: tazpkg:154
295 #, fuzzy
296 msgid "Link a package from another slitaz installation"
297 msgstr ""
298 "Συνδέστε (link) ένα πακέτο από μια άλλη εγκατάσταση του\n"
299 " SliTaz."
301 #: tazpkg:155
302 #, fuzzy
303 msgid "Change the mirror url configuration"
304 msgstr "Αλλάξτε τη ρύθμιση για το url του mirror."
306 #: tazpkg:156
307 #, fuzzy
308 msgid "List undigest mirrors"
309 msgstr "Παράθεση σε λίστα των undigest mirrors."
311 #: tazpkg:157
312 #, fuzzy
313 msgid "Remove an undigest mirror"
314 msgstr "Διαγραφή όλων των undigest mirrors."
316 #: tazpkg:158
317 #, fuzzy
318 msgid "Add an undigest mirror"
319 msgstr "Προσθήκη ενός undigest mirror."
321 #: tazpkg:159
322 #, fuzzy
323 msgid "Update an undigest mirror"
324 msgstr "Ενημέρωση ενός πειραματικού (undigest) mirror."
326 #: tazpkg:160
327 #, fuzzy
328 msgid "Replay post install script from package"
329 msgstr "Ξαναπαίξτε το post install script από το πακέτο."
331 #: tazpkg:167
332 #, fuzzy
333 msgid "Usage for command up:"
334 msgstr "Χρήση του TazPkg για την εντολή up:"
336 #: tazpkg:167
337 msgid "option"
338 msgstr "επιλογή"
340 #: tazpkg:169
341 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
342 msgstr ""
343 "Εκτέλεση με διαδραστικό τρόπο, χωρίς επιλογές και ερώτηση πριν την "
344 "εγκατάσταση"
346 #: tazpkg:171
347 msgid "Where options are:"
348 msgstr "Όπου οι επιλογές είναι:"
350 #: tazpkg:172
351 msgid "Check only for available upgrades"
352 msgstr "Έλεγχος μόνο για διαθέσιμες αναβαθμίσεις"
354 #: tazpkg:173
355 msgid "Force recharge of packages list and check"
356 msgstr "Αναγκαστική επαναφόρτωση της λίστας με τα πακέτα και έλεγχος"
358 #: tazpkg:174
359 msgid "Check for upgrades and install them all"
360 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις και εγκατάσταση όλων"
362 #: tazpkg:176 tazpkg:1790 tazpkg:1813 tazpkg:1872 tazpkg:1988
363 msgid "Example:"
364 msgstr "Παράδειγμα:"
366 #: tazpkg:187
367 #, sh-format
368 msgid "Creating $FOLDER..."
369 msgstr "Γίνεται δημιουργία του $FOLDER..."
371 #: tazpkg:215
372 msgid "Please specify a package name on the command line."
373 msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα πακέτου στη γραμμή εντολών."
375 #: tazpkg:226
376 #, sh-format
377 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
378 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του: $PACKAGE_FILE"
380 #: tazpkg:238
381 #, sh-format
382 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
383 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της απόδειξης: $receipt_path"
385 #: tazpkg:293
386 #, fuzzy
387 msgid ""
388 "package is already installed.\n"
389 "You can use the --forced option to force installation."
390 msgstr ""
391 "Το πακέτο $PACKAGE είναι ήδη εγκατεστημένο.\n"
392 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --forced για να κάνετε υποχρεωτική\n"
393 "εγκατάσταση, ή κάντε πρώτα διαγραφή και, μετά, επανεγκατάσταση."
395 #: tazpkg:310
396 #, sh-format
397 msgid "Unable to find the list: $list_path"
398 msgstr "Αδύνατη ανεύρεση της λίστας: $list_path"
400 #: tazpkg:312
401 msgid ""
402 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
403 "packages available on the mirror."
404 msgstr ""
405 "Μάλλον πρέπει να εκτελέσετε το 'tazpkg recharge' ως διαχειριστής "
406 "συστήματος,\n"
407 "για να λάβετε την πιο πρόσφατη λίστα πακέτων που είναι διαθέσιμη στον mirror."
409 #: tazpkg:430
410 #, sh-format
411 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
412 msgstr ""
413 "Αδύνατη η ανεύρεση του: $PACKAGE στη λίστα πακέτων που βρίσκονται στον "
414 "mirror."
416 #: tazpkg:503
417 #, sh-format
418 msgid "Extracting $PACKAGE..."
419 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του $PACKAGE..."
421 #: tazpkg:570
422 #, sh-format
423 msgid "Installation of: $PACKAGE"
424 msgstr "Εγκατάσταση του: $PACKAGE"
426 #: tazpkg:571
427 #, sh-format
428 msgid "Copying $PACKAGE..."
429 msgstr "Γίνεται αντιγραφή του $PACKAGE..."
431 #: tazpkg:583
432 msgid "Checking post install dependencies..."
433 msgstr ""
434 "Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, γίνεται έλεγχος για τις εξαρτήσεις..."
436 #: tazpkg:587
437 #, sh-format
438 msgid "Please run '$command' in / and retry."
439 msgstr ""
440 "Παρακαλώ εκτελέστε την εντολή '$command'\n"
441 "στον αρχικό κατάλογο συστήματος / και, κατόπιν, ξαναπροσπαθήστε."
443 #: tazpkg:661
444 #, sh-format
445 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
446 msgstr "Γίνεται αποθήκευση των αρχείων ρυθμίσεως για το $PACKAGE..."
448 #: tazpkg:675
449 #, sh-format
450 msgid "Installing $PACKAGE..."
451 msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του $PACKAGE..."
453 #: tazpkg:679
454 #, sh-format
455 msgid "Removing old $PACKAGE..."
456 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του παλιού $PACKAGE..."
458 #: tazpkg:687
459 msgid "Removing all tmp files..."
460 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση όλων των προσωρινών αρχείων temp..."
462 #: tazpkg:716
463 #, sh-format
464 msgid "$pkg_name is installed."
465 msgstr "Το $pkg_name είναι εγκατεστημένο."
467 #: tazpkg:825
468 #, sh-format
469 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
470 msgstr ""
471 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπάρχει βρόχος (loop) εξάρτησης ανάμεσα στο $PACKAGE και το $i."
473 #: tazpkg:830
474 #, sh-format
475 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
476 msgstr "Γίνεται εντοπισμός εξαρτήσεων για το: $PACKAGE"
478 #: tazpkg:836
479 #, sh-format
480 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
481 msgstr "Λείπει το: $MISSING_PACKAGE"
483 #: tazpkg:841
484 #, sh-format
485 msgid "$num missing package to install."
486 msgid_plural "$num missing packages to install."
487 msgstr[0] "$num λείπει πακέτο για εγκατάσταση"
488 msgstr[1] "$num λείπουν πακέτα για εγκατάσταση"
490 #: tazpkg:858
491 msgid "Install all missing dependencies"
492 msgstr "Να εγκατασταθούν όλες οι εξαρτήσεις που λείπουν"
494 #: tazpkg:874
495 #, sh-format
496 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
497 msgstr "Γίνεται έλεγχος αν το $pkg συμπεριλαμβάνεται στην τοπική λίστα..."
499 #: tazpkg:901
500 #, sh-format
501 msgid ""
502 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
503 "The package is installed but will probably not work."
504 msgstr ""
505 "Κάποιες εξαρτήσεις για το $PACKAGE έμειναν ανεπίλυτες.\n"
506 "Το πακέτο εγκαταστάθηκε, αλλά μάλλον δε θα δουλέψει."
508 #: tazpkg:910
509 msgid "Installed packages"
510 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
512 #: tazpkg:924
513 #, sh-format
514 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
515 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα εγκατεστημένο πακέτο για το: $PATTERN"
517 #: tazpkg:928
518 #, sh-format
519 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
520 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
521 msgstr[0] "$num εγκατεστημένο πακέτο βρέθηκε για το: $PATTERN"
522 msgstr[1] "$num εγκατεστημένα πακέτα βρέθηκαν για το: $PATTERN"
524 #: tazpkg:936
525 msgid "Available packages name-version"
526 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα όνομα-έκδοση"
528 #: tazpkg:946
529 msgid ""
530 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
531 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
532 msgstr ""
533 "Δεν βρέθηκε κανένα 'packages.txt' για να γίνει έλεγxος των πακέτων στο "
534 "mirror.\n"
535 "Για περισσότερα αποτελέσματα, παρακαλω εκτελέστε μια φορά το 'tazpkg "
536 "recharge'\n"
537 " ως διαχειριστής συστήματος (root), πριν την αναζήτηση."
539 #: tazpkg:951 tazpkg:979
540 #, sh-format
541 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
542 msgstr "Δεν βρέθηκαν διαθέσιμα πακέτα για το: $PATTERN"
544 #: tazpkg:955 tazpkg:983
545 #, sh-format
546 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
547 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
548 msgstr[0] "$num διαθέσιμο πακέτο βρέθηκε για το: $PATTERN"
549 msgstr[1] "$num διαθέσιμα πακέτα βρέθηκαν για το: $PATTERN"
551 #: tazpkg:964
552 msgid "Matching packages name with version and desc"
553 msgstr "Ταίριασμα του ονόματος των πακέτων με την έκδοση και την περιγραφή"
555 #: tazpkg:974
556 msgid ""
557 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
558 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
559 msgstr ""
560 "Δεν βρέθηκε κανένα 'packages.txt' για να γίνει έλεγχος πακέτων στο mirror.\n"
561 "Για περισσότερα αποτελέσματα, παρακαλώ εκτελέστε μια φορά το 'tazpkg "
562 "recharge'\n"
563 "ως διαχειριστής σηυστήματος (root), πριν την αναζήτηση."
565 #: tazpkg:1030
566 #, sh-format
567 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
568 msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση του flavor $FLAVOR. Ακύρωση."
570 #: tazpkg:1043
571 msgid "Current mirror(s)"
572 msgstr "Τρέχοντες mirror(s)"
574 #: tazpkg:1046
575 msgid ""
576 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
577 "specify\n"
578 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
579 msgstr ""
580 "Παρακαλώ εισάγετε ένα URL του νέου mirror (http, ftp ή την τοπική "
581 "διαδρομή).\n"
582 "Πρέπει να ορίσετε την πλήρη διεύθυνση στον κατάλογο των πακέτων και στο "
583 "αρχείο\n"
584 "'packages.list'."
586 #: tazpkg:1049
587 msgid "New mirror(s) URL: "
588 msgstr "Το URL του νέου mirror(s):"
590 #: tazpkg:1057
591 msgid "Nothing has been changed."
592 msgstr "Δεν έγινε καμία αλλαγή."
594 #: tazpkg:1059
595 #, sh-format
596 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
597 msgstr "Γίνεται ρύθμιση των mirror(s) στο: $NEW_MIRROR_URL"
599 #: tazpkg:1181
600 msgid "No dependency for"
601 msgstr "Καμία εξάρτηση για"
603 #: tazpkg:1183
604 #, sh-format
605 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
606 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Άγνωστη εξάρτηση για το $lib"
608 #: tazpkg:1250 tazpkg:1514
609 #, sh-format
610 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
611 msgstr "Άκυρος στόχος: $target (αναμενόταν i386)"
613 #: tazpkg:1287
614 #, sh-format
615 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
616 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Archlinux/Alpine!"
618 #: tazpkg:1350
619 #, fuzzy, sh-format
620 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
621 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
623 #: tazpkg:1381
624 #, fuzzy, sh-format
625 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
626 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
628 #: tazpkg:1459
629 #, sh-format
630 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
631 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
633 #: tazpkg:1563
634 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
635 msgstr ""
636 "Αδύνατη η εξαγωγή του RPM με τη χρήση τυποποιημένων εργαλείων (rpm2cpio)."
638 #: tazpkg:1564
639 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
640 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το πακέτο 'p7zip-full'"
642 #: tazpkg:1630
643 msgid "Blocked packages"
644 msgstr "Μπλοκαρισμένα πακέτα"
646 #: tazpkg:1634
647 msgid "No blocked packages found."
648 msgstr "Δεν βρέθηκαν μπλοκαρισμένα πακέτα."
650 #: tazpkg:1640
651 msgid "Packages categories"
652 msgstr "Κατηγορίες πακέτων"
654 #: tazpkg:1647
655 #, sh-format
656 msgid "$num category"
657 msgid_plural "$num categories"
658 msgstr[0] "$num κατηγορία"
659 msgstr[1] "$num κατηγορίες"
661 #: tazpkg:1654
662 #, sh-format
663 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
664 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα στην κατηγορία: $ASKED_CATEGORY_I18N"
666 #: tazpkg:1667
667 #, sh-format
668 msgid "$num package installed of category $cat_name."
669 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
670 msgstr[0] "$num πακέτο εγκατεστημένο στην κατηγορία $cat_name."
671 msgstr[1] "$num πακέτα εγκατεστημένα στην κατηγορία $cat_name."
673 #: tazpkg:1672
674 msgid "List of all installed packages"
675 msgstr "Λίστα όλων των εγκατεστημένων πακέτων"
677 #: tazpkg:1683
678 #, sh-format
679 msgid "$num package installed."
680 msgid_plural "$num packages installed."
681 msgstr[0] "$num εγκατεστημένο πακέτο."
682 msgstr[1] "$num εγκατεστημένα πακέτα."
684 #: tazpkg:1693 tazpkg:2433
685 msgid "Mirrored packages diff"
686 msgstr "Διαφορές μεταξύ των εγκατεστημένων πακέτων"
688 #: tazpkg:1697
689 #, sh-format
690 msgid "$num new package listed on the mirror."
691 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
692 msgstr[0] "$num νέο πακέτο που συγκαταλέγεται στον mirror."
693 msgstr[1] "$num νέα πακέτα που συγκαταλέγονται στον mirror."
695 #: tazpkg:1701
696 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
697 msgstr "Αδύνατο να παρατεθεί οτιδήποτε σε λίστα. Δεν βρέθηκαν διαφορές πακέτων"
699 #: tazpkg:1702
700 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
701 msgstr ""
702 "Επαναφορτώστε την τρέχουσα λίστα σας για να δημιουργηθεί μία πρώτη διαφ."
704 #: tazpkg:1706
705 msgid "List of available packages on the mirror"
706 msgstr "Λίστα πακέτων που είναι διαθέσιμα στον mirror"
708 #: tazpkg:1712
709 #, sh-format
710 msgid "$num package in the last recharged list."
711 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
712 msgstr[0] "$num πακέτο στην τελευταία επαναφορτωθείσα λίστα."
713 msgstr[1] "$num πακέτα στην τελευταία επαναφορτωθείσα λίστα."
715 #: tazpkg:1719
716 #, sh-format
717 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
718 msgstr "Εγκατεστηνμένα αρχεία από το: $PACKAGE"
720 #: tazpkg:1724
721 #, sh-format
722 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
723 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
724 msgstr[0] "$num αρχείο που εγκαταστάθηκε με το $PACKAGE"
725 msgstr[1] "$num αρχεία που εγκαταστάθηκαν με το $PACKAGE"
727 #: tazpkg:1733
728 #, fuzzy
729 msgid "TazPKG information"
730 msgstr "Πληροφορίες για το TazPkg"
732 #: tazpkg:1740
733 msgid "Package :"
734 msgstr "Πακέτο :"
736 #: tazpkg:1741
737 msgid "Version :"
738 msgstr "Έκδοση :"
740 #: tazpkg:1742
741 msgid "Category :"
742 msgstr "Κατηγορία :"
744 #: tazpkg:1743
745 msgid "Short desc :"
746 msgstr "Σύντομη περιγραφή:"
748 #: tazpkg:1744
749 msgid "Maintainer :"
750 msgstr "Συντηρητής :"
752 #: tazpkg:1745
753 msgid "License :"
754 msgstr ""
756 #: tazpkg:1746
757 msgid "Depends :"
758 msgstr "Εξαρτάται από :"
760 #: tazpkg:1747
761 msgid "Suggested :"
762 msgstr "Προτεινόμενο :"
764 #: tazpkg:1748
765 msgid "Build deps :"
766 msgstr "Εξαρτήσεις που χρειάζονται για να χτιστεί το πακέτο:"
768 #: tazpkg:1749
769 msgid "Wanted src :"
770 msgstr "Αναζητείται src :"
772 #: tazpkg:1750
773 msgid "Web site :"
774 msgstr "Ιστότοπος :"
776 #: tazpkg:1756
777 #, sh-format
778 msgid "Description of: $PACKAGE"
779 msgstr "Περιγραφή του: $PACKAGE"
781 #: tazpkg:1761
782 msgid "Sorry, no description available for this package."
783 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή για το πακέτο αυτό."
785 #: tazpkg:1768
786 msgid "TazPKG Activity"
787 msgstr ""
789 #: tazpkg:1789
790 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
791 msgstr ""
792 "Παρακαλώ καθορίστε ένα μοντέλο (pattern) ή ένα όνομα πακέτου για το οποίο\n"
793 "να γίνει αναζήτηση."
795 #: tazpkg:1794
796 #, sh-format
797 msgid "Search result for: $PATTERN"
798 msgstr "Να γίνει αναζήτηση για το: $PATTERN"
800 #: tazpkg:1812 tazpkg:1871
801 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
802 msgstr ""
803 "Παρακαλώ καθορίστε ένα pattern ή ένα όνομα αρχείου για να γίνει αναζήτηση."
805 #: tazpkg:1818
806 #, sh-format
807 msgid "Search result for file $s_file"
808 msgstr "Να γίνει αναζήτηση για το αρχείο $s_file"
810 #: tazpkg:1849
811 #, sh-format
812 msgid "Package $PACKAGE:"
813 msgstr "Πακέτο $PACKAGE:"
815 #: tazpkg:1859
816 #, sh-format
817 msgid "0 file found for: $pkg"
818 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο για το: $pkg"
820 #: tazpkg:1863
821 #, sh-format
822 msgid "$num file found for: $pkg"
823 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
824 msgstr[0] "$num αρχείο βρέθηκε για το: $pkg"
825 msgstr[1] "$num αρχεία βρέθηκαν για το: $pkg"
827 #: tazpkg:1877
828 #, sh-format
829 msgid "Search result for package $s_pkg"
830 msgstr "Αναζήτηση για το πακέτο $s_pkg"
832 #: tazpkg:1889
833 #, sh-format
834 msgid "No file found for: $file"
835 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο για το: $file"
837 #: tazpkg:1894
838 #, sh-format
839 msgid "$num package found with file: $file"
840 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
841 msgstr[0] "$num πακέτο που βρέθηκε με το αρχείο: $file"
842 msgstr[1] "$num πακέτα που βρέθηκαν με το αρχείο: $file"
844 #: tazpkg:1935
845 msgid ""
846 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
847 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
848 msgstr ""
849 "Παρακαλώ αλλάξτε κατάλογο (cd) στο αποθετήριο πακέτων και ορίστε την\n"
850 "λίστα των πακέτων προς εγκατάσταση. Π.χ.: tazpkg install-list packages.list"
852 #: tazpkg:1942
853 #, sh-format
854 msgid "Unable to find: $list_file"
855 msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση του: $list_file"
857 #: tazpkg:1965
858 #, sh-format
859 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
860 msgstr "Γίνεται προσθήκη δεδηλωμένων εξαρτήσεων στο $pkg..."
862 #: tazpkg:1987
863 msgid "Please specify the release you want on the command line."
864 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε την έκδοση που θέλετε στη γραμμή εντολών."
866 #: tazpkg:2013
867 #, sh-format
868 msgid "$PACKAGE is not installed."
869 msgstr "Το $PACKAGE δεν εγκαταστάθηκε."
871 #: tazpkg:2031
872 #, sh-format
873 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
874 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εξαρτώνται από το $PACKAGE:"
876 #: tazpkg:2038
877 #, sh-format
878 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
879 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα τροποποιήθηκαν από το $PACKAGE:"
881 #: tazpkg:2046
882 #, sh-format
883 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
884 msgstr "Να γίνει απομάκρυνση του $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
886 #: tazpkg:2050
887 #, sh-format
888 msgid "Removing: $PACKAGE"
889 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του: $PACKAGE"
891 #: tazpkg:2055
892 msgid "Removing all files installed..."
893 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση όλων των εγκατεστημένων πακέτων..."
895 #: tazpkg:2076
896 msgid "Removing package receipt..."
897 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση των αποδείξεων πακέτου..."
899 #: tazpkg:2087
900 #, sh-format
901 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
902 msgstr "Να γίνει απομάκρυνση των πακέτων που εξαρτώνται από το $PACKAGE"
904 #: tazpkg:2102
905 #, sh-format
906 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
907 msgstr "Να επανεγκατασταθούν τα πακέτα που εξαρτώνται από το $PACKAGE"
909 #: tazpkg:2108
910 #, sh-format
911 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
912 msgstr "Ελέγξτε τα $INSTALLED/$i για επανεγκατάσταση"
914 #: tazpkg:2118
915 #, sh-format
916 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
917 msgstr "Απεγκατάσταση του $PACKAGE έχει διαγραφεί."
919 #: tazpkg:2125
920 #, sh-format
921 msgid "Extracting: $PACKAGE"
922 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του: $PACKAGE"
924 #: tazpkg:2134 tazpkg:2147
925 msgid "Copying original package..."
926 msgstr "Γίνεται αντιγραφή του πρωτότυπου πακέτου..."
928 #: tazpkg:2139
929 #, sh-format
930 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
931 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του $PACKAGE στο: $DESTDIR"
933 #: tazpkg:2145
934 #, sh-format
935 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
936 msgstr "Γίνεται επανασυμπίεση του: $PACKAGE"
938 #: tazpkg:2152
939 msgid "Recompressing the fs..."
940 msgstr "Γίνεται επανασυμπίεση του fs..."
942 #: tazpkg:2156
943 msgid "Creating new package..."
944 msgstr "Δημιουργείται νέο πακέτο..."
946 #: tazpkg:2175
947 msgid "File lost"
948 msgstr "Το αρχείο χάθηκε"
950 #: tazpkg:2188 pkgs.cgi:803
951 msgid "Configuration files"
952 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων"
954 #: tazpkg:2224
955 #, sh-format
956 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
957 msgstr "Ανττίγραφο ασφαλείας με τις ρυθμίσεις χρήστη στο $pkg_date"
959 #: tazpkg:2239
960 #, sh-format
961 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
962 msgstr "Γίνεται ξαναπακετάρισμα στο: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
964 #: tazpkg:2241
965 #, sh-format
966 msgid "Can't repack $PACKAGE"
967 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα $PACKAGE"
969 #: tazpkg:2245
970 #, sh-format
971 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
972 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, $PACKAGE τα αρχεία τροποποιήθηκαν από:"
974 #: tazpkg:2257
975 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
976 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, χάθηκαν τα εξής αρχεία:"
978 #: tazpkg:2284
979 #, sh-format
980 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
981 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, σφάλμα στο $CHECKSUM."
983 #: tazpkg:2295
984 #, sh-format
985 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
986 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE ξαναπακεταρίστηκε επιτυχώς."
988 #: tazpkg:2297 tazpkg:2351
989 #, sh-format
990 msgid "Size: $pkg_size"
991 msgstr "Μέγεθος: $pkg_size"
993 #: tazpkg:2305
994 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
995 msgstr "Λείπει η απόδειξη. Παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση."
997 #: tazpkg:2308
998 #, sh-format
999 msgid "Packing: $PACKAGE"
1000 msgstr "Γίνεται πακετάρισμα: $PACKAGE"
1002 #: tazpkg:2310
1003 msgid "Creating the list of files..."
1004 msgstr "Δημιουργείται ο κατάλογος αρχείων..."
1006 #: tazpkg:2316
1007 #, sh-format
1008 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
1009 msgstr "Δημιουργείται το $CHECKSUM των αρχείων..."
1011 #: tazpkg:2330
1012 msgid "Compressing the fs..."
1013 msgstr "Γίνεται συμπίεση του fs..."
1015 #: tazpkg:2337
1016 msgid "Updating receipt sizes..."
1017 msgstr "Γίνεται ενημέρωση του μεγέθους των αποδείξεων..."
1019 #: tazpkg:2342
1020 msgid "Creating full cpio archive..."
1021 msgstr "Δημιουργείται ένα πλήρες αρχείο cpio..."
1023 #: tazpkg:2345
1024 msgid "Restoring original package tree..."
1025 msgstr "Γίνεται ανάκτηση του αρχικού δένδρου πακέτων..."
1027 #: tazpkg:2349
1028 #, sh-format
1029 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
1030 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE συμπιέσθηκε επιτυχώς."
1032 #: tazpkg:2374
1033 #, sh-format
1034 msgid "$repo doesn't exist."
1035 msgstr "Το $repo δεν υπάρχει."
1037 #: tazpkg:2393
1038 #, sh-format
1039 msgid "Undigest $base_path"
1040 msgstr "Πειραματικό (undigest) $base_path"
1042 #: tazpkg:2395
1043 #, sh-format
1044 msgid "$repository_name is up to date."
1045 msgstr "Το $repository_name είναι ενημερωμένο."
1047 #: tazpkg:2410
1048 #, sh-format
1049 msgid "Recharging undigest $base_path:"
1050 msgstr "Γίνεται επαναφόρτωση του πειραματικού (undigest) $base_path:"
1052 #: tazpkg:2414
1053 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1054 msgstr ""
1055 "Γίνεται λήψη αντιγράφου ασφαλείας του καταλόγου με τα τελευταία πακέτα..."
1057 #: tazpkg:2439
1058 #, sh-format
1059 msgid "$num new package on the mirror."
1060 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
1061 msgstr[0] "$num νέο πακέτο στο mirror."
1062 msgstr[1] "$num νέα πακέτα στο mirror."
1064 #: tazpkg:2442
1065 msgid "No new packages on the mirror."
1066 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα πακέτα στον mirror."
1068 #: tazpkg:2447
1069 msgid ""
1070 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
1071 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
1072 "packages."
1073 msgstr ""
1074 "Ο τελευταίος κατάλογος packages.list είναι έτοιμος για χρήση. Σημειώστε ότι "
1075 "την\n"
1076 "επόμενη φορά που θα ξαναφορτώσετε τον κατάλογο, θα εμφανιστεί μια λίστα\n"
1077 "με διαφορές, για να δείξει τα νέα και ενημερώσιμα πακέτα."
1079 #: tazpkg:2486
1080 #, sh-format
1081 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
1082 msgstr ""
1083 "Ο κατάλογος $pkg_list είναι παλιότερος από μια εβδομάδα... γίνεται "
1084 "επαναφόρτωση"
1086 #: tazpkg:2490 pkgs.cgi:436
1087 msgid "Package"
1088 msgstr "Πακέτο"
1090 #: tazpkg:2490 pkgs.cgi:146
1091 msgid "Version"
1092 msgstr "Έκδοση"
1094 #: tazpkg:2490
1095 msgid "Status"
1096 msgstr "Κατάσταση"
1098 #: tazpkg:2515
1099 msgid "Blocked"
1100 msgstr "Μπλοκαρίστηκε"
1102 #: tazpkg:2522
1103 msgid "New build"
1104 msgstr "Νέο build"
1106 #: tazpkg:2524
1107 #, sh-format
1108 msgid "New version $new"
1109 msgstr "Νέα έκδοση $new"
1111 #: tazpkg:2537
1112 msgid "System is up-to-date..."
1113 msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο..."
1115 #: tazpkg:2541
1116 #, sh-format
1117 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1118 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1119 msgstr[0] "$num το εγκατεστημένο πακέτο σαρώθηκε σε $time δευτερόλεπτα"
1120 msgstr[1] "$num τα εγκατεστημένα πακέτα σαρώθηκαν σε $time δευτερόλεπτα"
1122 #: tazpkg:2546
1123 #, sh-format
1124 msgid "$num blocked"
1125 msgid_plural "$num blocked"
1126 msgstr[0] "$num μπλοκαρίστηκε"
1127 msgstr[1] "$num μπλοκαρίστηκαν"
1129 #: tazpkg:2548
1130 #, fuzzy
1131 msgid "0 blocked"
1132 msgstr "$num μπλοκαρίστηκε"
1134 #: tazpkg:2552
1135 #, sh-format
1136 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1137 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1138 msgstr[0] "Έχετε $num διαθέσιμη ενημέρωσ ($blocked)"
1139 msgstr[1] "Έχετε $num διαθέσιμες ενημερώσεις ($blocked)"
1141 #: tazpkg:2562
1142 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1143 msgstr "Θέλετε να τα εγκαταστήσετε τώρα: y/n ?"
1145 #: tazpkg:2575
1146 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1147 msgstr "Το αφήνετε χωρίς να έχουν εγκατασταθεί καθόλου ενημερώσεις."
1149 #: tazpkg:2587
1150 msgid "No known bugs."
1151 msgstr "Δεν υπάρχουν γνωστά σφάλματα."
1153 #: tazpkg:2593
1154 msgid "Bug list completed"
1155 msgstr "Ο κατάλογος σφαλμάτων ολοκληρώθηκε"
1157 #: tazpkg:2595
1158 #, sh-format
1159 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1160 msgstr "Υπάρχουν σφάλματα στην $PACKAGE έκδοση $VERSION$EXTRAVERSION:"
1162 #: tazpkg:2612
1163 #, sh-format
1164 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1165 msgstr "Η εγκατάσταση του πακέτου $PACKAGE δεν ολοκληρώθηκε"
1167 #: tazpkg:2620
1168 #, sh-format
1169 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1170 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION τροποποιήθηκε από:"
1172 #: tazpkg:2625
1173 #, sh-format
1174 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1175 msgstr "Χάθηκαν αρχεία από το $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1177 #: tazpkg:2629
1178 msgid "target of symlink"
1179 msgstr "στόχος του συμβολικού δεσμού symlink"
1181 #: tazpkg:2634
1182 #, sh-format
1183 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1184 msgstr "Εξαρτήσεις που λείπουν για το $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1186 #: tazpkg:2641
1187 #, sh-format
1188 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1189 msgstr "Υπάρχει βρόχος (loop) εξαρτήσεων ανάμεσα στο $PACKAGE και το:"
1191 #: tazpkg:2645
1192 msgid "Looking for known bugs..."
1193 msgstr "Γίνεται αναζήτηση για γνωστά σφάλματα..."
1195 #: tazpkg:2670
1196 #, sh-format
1197 msgid "The following packages provide $file:"
1198 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα παρέχουν το $file:"
1200 #: tazpkg:2676
1201 #, sh-format
1202 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1203 msgstr "(παρακάμπτεται απο το $pkg_list)"
1205 #: tazpkg:2684
1206 msgid "No package has installed the following files:"
1207 msgstr "Κανένα πακεο δεν εγκατέστησε τα εξής αρχεία:"
1209 #: tazpkg:2693
1210 msgid "Check completed."
1211 msgstr "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε."
1213 #: tazpkg:2700
1214 #, sh-format
1215 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1216 msgstr ""
1217 "Το $PACKAGE συμπεριλαμβάνεται ήδη στη λίστα των μπλοκαρισμένων πακέτων."
1219 #: tazpkg:2704
1220 #, sh-format
1221 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1222 msgstr "Προσθήκη του $PACKAGE στα: $BLOCKED..."
1224 #: tazpkg:2718
1225 #, sh-format
1226 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1227 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του $PACKAGE από τα: $BLOCKED..."
1229 #: tazpkg:2726
1230 #, sh-format
1231 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1232 msgstr "Το $PACKAGE δεν ανήκει στη λίστα μπλοκαρισμένων πακέτων."
1234 #: tazpkg:2744 tazpkg:2789
1235 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1236 msgstr "Το rootconfig πρέπει να χρησιμοποιήσει την επιλογή --root= option"
1238 #: tazpkg:2757 tazpkg:2821
1239 #, sh-format
1240 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1241 msgstr "$PACKAGE βρίκεται ήδη στη μνήμη cache: $CACHE_DIR"
1243 #: tazpkg:2760 tazpkg:2824
1244 #, sh-format
1245 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1246 msgstr "Συνεχίζεται η μεταφόρτωση του $PACKAGE"
1248 #: tazpkg:2846
1249 #, fuzzy, sh-format
1250 msgid "Path: $CACHE_DIR"
1251 msgstr "Καθαρισμός της μνήμης cache: $CACHE_DIR"
1253 #: tazpkg:2847
1254 msgid "Cleaning cache directory..."
1255 msgstr "Γίνεται καθαρισμός του καταλόγου της μνήμης cache..."
1257 #: tazpkg:2852
1258 #, fuzzy, sh-format
1259 msgid "$num file removed from cache."
1260 msgstr "$num το αρχείο έχει διαγραφεί από τη μνήμη cache."
1262 #: tazpkg:2854
1263 #, fuzzy, sh-format
1264 msgid "$num files removed from cache."
1265 msgstr "$num το αρχείο έχει διαγραφεί από τη μνήμη cache."
1267 #: tazpkg:2865
1268 msgid "Current undigest(s)"
1269 msgstr "Τρέχοντα πειραματικά undigest(s)"
1271 #: tazpkg:2868
1272 msgid "No undigest mirror found."
1273 msgstr "Δεν βρέθηκε πειραματικός (undigest) mirror."
1275 #: tazpkg:2880
1276 #, sh-format
1277 msgid "Remove $undigest undigest"
1278 msgstr "Απομάκρυνση $undigest πειραματικού (undigest)"
1280 #: tazpkg:2882
1281 #, sh-format
1282 msgid "Removing $undigest undigest..."
1283 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση $undigest πειραματικού..."
1285 #: tazpkg:2888
1286 #, sh-format
1287 msgid "Undigest $undigest not found"
1288 msgstr "Το πειραματικό (undigest) $undigest δεν βρέθηκε"
1290 #: tazpkg:2903
1291 #, sh-format
1292 msgid "Creating new undigest $undigest."
1293 msgstr "Δημιουργείται νέο πειραματικό (undigest) $undigest."
1295 #: tazpkg:2922
1296 #, sh-format
1297 msgid "Unknown option $u_opt."
1298 msgstr "Άγνωστη επιλογή $u_opt."
1300 #: tazpkg:2937
1301 #, sh-format
1302 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1303 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει τίποτε για το $PACKAGE."
1305 #: tazpkg:2941
1306 #, sh-format
1307 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1308 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE δεν έχει εγκατασταθεί."
1310 #: tazpkg:2942
1311 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1312 msgstr ""
1313 "Εγκαταστήστε το πακέτο με το 'tazpkg install' ή το 'tazpkg get-install'"
1315 #: tazpkg:2954
1316 #, fuzzy
1317 msgid "TazPKG SHell."
1318 msgstr "Κέλυφος του TazPkg"
1320 #: tazpkg:2955
1321 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1322 msgstr ""
1323 "Πληκτρολογήστε την εντολή 'usage' για να εμφανισθεί ένας κατάλογος με όλες "
1324 "τις\n"
1325 "διαθέσιμες εντολές, ή δώστε την εντολή 'quit', ή απλώς 'q' για να βγείτε."
1327 #: tazpkg:2965
1328 #, fuzzy
1329 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1330 msgstr "Τρέχετε ήδη ένα κέλυφος TazPkg"
1332 #: tazpkg:3015
1333 msgid "Unsupported format"
1334 msgstr "Μορφή αρχείου που δεν υποστηρίζεται"
1336 #: tazpkg:3023
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1340 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1341 " your running system ram.\n"
1342 msgstr ""
1343 "\n"
1344 "χρήση: tazpkg link όνομα_πακέτου καταλόγου_συστήματος_του_slitaz\n"
1345 "παράδειγμα: Το 'tazpkg link openoffice /mnt' θα χρησιμοποιήσει λιγώτερα από\n"
1346 " 100KB στο σύστημα που τρέχετε.\n"
1348 #: tazpkg:3031
1349 #, sh-format
1350 msgid "$PACKAGE is already installed."
1351 msgstr "Το $PACKAGE είναι ήδη εγκατεστημένο."
1353 #: tazpkg:3040
1354 #, sh-format
1355 msgid "Missing: $i"
1356 msgstr "Λείπουν: $i"
1358 #: tazpkg:3044
1359 msgid "Link all missing dependencies"
1360 msgstr "Σύνδεση όλων των εξαρτήσεων που λείπουν"
1362 #: tazpkg:3053
1363 #, sh-format
1364 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1365 msgstr "Έχουν μείνει ανεπίλυτες εξαρτήσεις για το: $PACKAGE"
1367 #: tazpkg:3054
1368 msgid "The package is installed but probably will not work."
1369 msgstr "Το πακέτο εγκαταστάθηκε, αλλά μάλλον δε θα δουλέψει."
1371 #: tazpkg-box:17
1372 msgid "TazPKG"
1373 msgstr ""
1375 #: tazpkg-box:18
1376 #, fuzzy
1377 msgid "SliTaz Package Action"
1378 msgstr "Ενέργεια του TazPkg"
1380 #: tazpkg-box:24
1381 #, fuzzy
1382 msgid "package"
1383 msgstr "Πακέτο"
1385 #: tazpkg-box:58 pkgs.cgi:635
1386 msgid "Install"
1387 msgstr "Εγκατάσταση"
1389 #: tazpkg-box:59
1390 msgid "Extract"
1391 msgstr "Εξαγωγή"
1393 #: tazpkg-box:79
1394 #, sh-format
1395 msgid "Downloading: $pkg"
1396 msgstr "Γίνεται μεταφόρτωση: $pkg"
1398 #: pkgs:5
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Packages"
1401 msgstr "Πακέτο"
1403 #: pkgs:8 pkgs.cgi:231 pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:533
1404 #: pkgs.cgi:593 pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:966 tazpkg-notify:50
1405 msgid "My packages"
1406 msgstr "Τα πακέτα μου"
1408 #: pkgs:10 pkgs.cgi:241 pkgs.cgi:301 pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1409 #: pkgs.cgi:976
1410 msgid "Recharge list"
1411 msgstr "Ανανέωση λίστας"
1413 #: pkgs:12
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Check updates"
1416 msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων"
1418 #: pkgs:14 pkgs.cgi:778 pkgs.cgi:980
1419 msgid "Administration"
1420 msgstr "Διαχείριση"
1422 #: pkgs.cgi:17
1423 msgid "TazPanel - Packages"
1424 msgstr "TazPanel - Πακέτα"
1426 #: pkgs.cgi:62
1427 msgid "Last recharge:"
1428 msgstr "Τελευταία ανανέωση:"
1430 #: pkgs.cgi:69
1431 msgid "(Older than 10 days)"
1432 msgstr "(Παλαιότερη από 10 ημέρες)"
1434 #: pkgs.cgi:71
1435 msgid "(Not older than 10 days)"
1436 msgstr "(Όχι παλαιότερη από 10 ημέρες)"
1438 #: pkgs.cgi:75
1439 msgid "Installed packages:"
1440 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα:"
1442 #: pkgs.cgi:77
1443 msgid "Mirrored packages:"
1444 msgstr "Καθρεπτιζόμενα πακέτα:"
1446 #: pkgs.cgi:79
1447 msgid "Upgradeable packages:"
1448 msgstr "Αναβαθμίσιμα πακέτα:"
1450 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:721
1451 msgid "Installed files:"
1452 msgstr "Εγκατεστημένα αρχεία:"
1454 #: pkgs.cgi:83
1455 msgid "Blocked packages:"
1456 msgstr "Μπλοκαρισμένα πακέτα:"
1458 #: pkgs.cgi:97
1459 msgid "Delete"
1460 msgstr "Διαγραφή"
1462 #: pkgs.cgi:100
1463 msgid "Use as default"
1464 msgstr "Χρήση ως προεπιλογή"
1466 #: pkgs.cgi:131
1467 msgid "Search"
1468 msgstr "Αναζήτηση"
1470 #: pkgs.cgi:133
1471 msgid "Files"
1472 msgstr "Αρχεία"
1474 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:881
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Name"
1477 msgstr "Όνομα:"
1479 #: pkgs.cgi:147
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Description"
1482 msgstr "Περιγραφή:"
1484 #: pkgs.cgi:148
1485 msgid "Web"
1486 msgstr "Ιστός"
1488 #: pkgs.cgi:158
1489 msgid "Categories"
1490 msgstr "Κατηγορίες"
1492 #: pkgs.cgi:173
1493 #, fuzzy
1494 msgid "all"
1495 msgstr "Όλα"
1497 #: pkgs.cgi:179
1498 msgid "Repositories"
1499 msgstr "Αποθετήρια"
1501 #: pkgs.cgi:180
1502 msgid "Public"
1503 msgstr "Δημόσια"
1505 #: pkgs.cgi:188
1506 msgid "Any"
1507 msgstr "Οποιοδήποτε"
1509 #: pkgs.cgi:228 pkgs.cgi:352
1510 msgid "Listing packages..."
1511 msgstr "Καταγραφή πακέτων..."
1513 #: pkgs.cgi:236 pkgs.cgi:296 pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:524
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Selection:"
1516 msgstr "Περιγραφή:"
1518 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:620
1519 msgid "Remove"
1520 msgstr "Απομάκρυνση"
1522 #: pkgs.cgi:243 pkgs.cgi:303 pkgs.cgi:369 pkgs.cgi:423 pkgs.cgi:490
1523 #: pkgs.cgi:978
1524 msgid "Check upgrades"
1525 msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων"
1527 #: pkgs.cgi:287
1528 msgid "Listing linkable packages..."
1529 msgstr "Καταγραφή πακέτων με δυνατότητα διασυνδέσης (linkable)..."
1531 #: pkgs.cgi:290 pkgs.cgi:972
1532 msgid "Linkable packages"
1533 msgstr "Πακέτα με δυνατότητα διασυνδέσης (linkable)"
1535 #: pkgs.cgi:297
1536 msgid "Link"
1537 msgstr "Σύνδεσμος"
1539 #: pkgs.cgi:355
1540 #, sh-format
1541 msgid "Category: $category"
1542 msgstr "Κατηγορία: $category"
1544 #: pkgs.cgi:379 pkgs.cgi:852
1545 #, sh-format
1546 msgid "Repository: $Repo_Name"
1547 msgstr "Αποθετήριο: $Repo_Name"
1549 #: pkgs.cgi:407
1550 msgid "Searching packages..."
1551 msgstr "Αναζήτηση πακέτων..."
1553 #: pkgs.cgi:410
1554 msgid "Search packages"
1555 msgstr "Αναζήτηση πακέτων"
1557 #: pkgs.cgi:417 pkgs.cgi:527
1558 msgid "Toogle all"
1559 msgstr "Εναλλαγή όλων"
1561 #: pkgs.cgi:437
1562 msgid "File"
1563 msgstr "Αρχείο"
1565 #: pkgs.cgi:478
1566 msgid "Recharging lists..."
1567 msgstr "Ανανέωση λιστών..."
1569 #: pkgs.cgi:481
1570 msgid "Recharge"
1571 msgstr "Ανανέωση"
1573 #: pkgs.cgi:486
1574 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1575 msgstr "Η ανανέωση ελέγχει για νέα ή αναβαθμισμένα πακέτα"
1577 #: pkgs.cgi:498
1578 msgid "Recharging packages list"
1579 msgstr "Ανανέωση λίστας πακέτων"
1581 #: pkgs.cgi:503
1582 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1583 msgstr ""
1584 "Οι λίστες πακέτων είναι ενημερωμένες. Τώρα θα πρέπει να ελέγξετε για "
1585 "αναβαθμίσεις."
1587 #: pkgs.cgi:516
1588 msgid "Checking for upgrades..."
1589 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις..."
1591 #: pkgs.cgi:519
1592 msgid "Up packages"
1593 msgstr "Αναβαθμίσιμα πακέτα"
1595 #: pkgs.cgi:588
1596 msgid "Performing tasks on packages"
1597 msgstr "Εκτέλεση εργασιών στα πακέτα"
1599 #: pkgs.cgi:598
1600 #, sh-format
1601 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1602 msgstr "Εκτέλεση $cmd για: $pkgs"
1604 #: pkgs.cgi:604
1605 msgid "y"
1606 msgstr ""
1608 #: pkgs.cgi:623
1609 msgid "Getting package info..."
1610 msgstr "Συγκέντρωση πληροφοριών πακέτων..."
1612 #: pkgs.cgi:639
1613 #, sh-format
1614 msgid "Package $PACKAGE"
1615 msgstr "Πακέτο $PACKAGE"
1617 #: pkgs.cgi:647
1618 msgid "Install (Non Free)"
1619 msgstr "Εγκατάσταση (Μη ελεύθερο)"
1621 #: pkgs.cgi:655
1622 msgid "Unblock"
1623 msgstr "Ξεμπλοκάρισμα"
1625 #: pkgs.cgi:659
1626 msgid "Block"
1627 msgstr "Μπλοκάρισμα"
1629 #: pkgs.cgi:663
1630 msgid "Repack"
1631 msgstr "Επανασυσκευασία"
1633 #: pkgs.cgi:679
1634 msgid "Name:"
1635 msgstr "Όνομα:"
1637 #: pkgs.cgi:680
1638 msgid "Version:"
1639 msgstr "Έκδοση:"
1641 #: pkgs.cgi:681
1642 msgid "Description:"
1643 msgstr "Περιγραφή:"
1645 #: pkgs.cgi:682
1646 msgid "Category:"
1647 msgstr "Κατηγορία:"
1649 #: pkgs.cgi:686
1650 msgid "Maintainer:"
1651 msgstr "Συντηρητής:"
1653 #: pkgs.cgi:687 pkgs.cgi:716
1654 msgid "Website:"
1655 msgstr "Ιστοσελίδα:"
1657 #: pkgs.cgi:688 pkgs.cgi:717
1658 msgid "Sizes:"
1659 msgstr "Μέγεθος:"
1661 #: pkgs.cgi:691
1662 msgid "Depends:"
1663 msgstr "Εξαρτήσεις:"
1665 #: pkgs.cgi:698
1666 msgid "Suggested:"
1667 msgstr "Προτεινόμενα:"
1669 #: pkgs.cgi:704
1670 msgid "Tags:"
1671 msgstr "Ετικέτες:"
1673 #: pkgs.cgi:710
1674 #, sh-format
1675 msgid "Installed files: $I_FILES"
1676 msgstr "Εγκατεστημένα αρχεία: $I_FILES"
1678 #: pkgs.cgi:769 pkgs.cgi:898
1679 msgid "Set link"
1680 msgstr "Ορισμός συνδέσμου"
1682 #: pkgs.cgi:772 pkgs.cgi:899
1683 msgid "Remove link"
1684 msgstr "Απομάκρυνση συνδέσμου"
1686 #: pkgs.cgi:780
1687 msgid "TazPkg administration and settings"
1688 msgstr "Διαχείριση και ρυθμίσεις TazPkg"
1690 #: pkgs.cgi:784
1691 msgid "Save configuration"
1692 msgstr "Αποθήκευση διαμόρφωσης"
1694 #: pkgs.cgi:786
1695 msgid "List configuration files"
1696 msgstr "Εμφάνιση αρχείων διαμόρφωσης"
1698 #: pkgs.cgi:788
1699 msgid "Quick check"
1700 msgstr "Γρήγορος έλεγχος"
1702 #: pkgs.cgi:790
1703 msgid "Full check"
1704 msgstr "Ολοκληρωμένος έλεγχος"
1706 #: pkgs.cgi:795
1707 msgid "Creating the package..."
1708 msgstr "Δημιουργία του πακέτου..."
1710 #: pkgs.cgi:800
1711 msgid "Path:"
1712 msgstr "Διαδρομή:"
1714 #: pkgs.cgi:816
1715 msgid "Checking packages consistency..."
1716 msgstr "Έλεγχος συνοχής πακέτου..."
1718 #: pkgs.cgi:822
1719 msgid "Full packages check..."
1720 msgstr "Πλήρης έλεγχος πακέτου..."
1722 #: pkgs.cgi:829
1723 msgid "Packages cache"
1724 msgstr "Προσωρινή μνήμη πακέτων"
1726 #: pkgs.cgi:834
1727 #, sh-format
1728 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1729 msgstr "Πακέτα στην προσωρινή μνήμη: $cache_files ($cache_size)"
1731 #: pkgs.cgi:841
1732 msgid "Default mirror"
1733 msgstr "Προεπιλεγμένος καθρέπτης"
1735 #: pkgs.cgi:845
1736 msgid "Current mirror list"
1737 msgstr "Τρέχουσα λίστα καθρεπτών"
1739 #: pkgs.cgi:869
1740 msgid "Private repositories"
1741 msgstr "Ιδιωτικά αποθετήρια"
1743 #: pkgs.cgi:882
1744 msgid "mirror"
1745 msgstr "καθρέπτης"
1747 #: pkgs.cgi:888
1748 msgid "Link to another SliTaz installation"
1749 msgstr "Σύνδεσμος σε άλλη εγκατάσταση SliTaz"
1751 #: pkgs.cgi:890
1752 msgid ""
1753 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1754 "able to install packages using soft links to it."
1755 msgstr ""
1756 "Αυτός ο σύνδεσμος δείχνει στη ρίζα μιας άλλης εγκατάστασης του SliTaz. Θα "
1757 "είστε σε θέση να εγκαταστήσει πακέτα χρησιμοποιόντας soft links σε αυτό."
1759 #: pkgs.cgi:906
1760 msgid "SliTaz packages DVD"
1761 msgstr "DVD πακέτων SliTaz"
1763 #: pkgs.cgi:908
1764 #, sh-format
1765 msgid ""
1766 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
1767 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1768 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
1769 "USB key."
1770 msgstr ""
1771 "Μία εκκινήσιμη εικόνα DVD όλων των διαθέσιμων πακέτων για την έκδοση "
1772 "$version παράγεται κάθε μέρα. Περιέχει επίσης ένα αντίγραφο της ιστοσελίδας "
1773 "και μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς σύνδεση στο internet. Αυτή η εικόνα "
1774 "μπορεί να εγκατασταθεί σε ένα DVD ή ένα κλειδί USB."
1776 #: pkgs.cgi:918
1777 msgid "Download DVD image"
1778 msgstr "Κατέβασμα εικόνας DVD"
1780 #: pkgs.cgi:920
1781 msgid "Install from DVD/USB key"
1782 msgstr "Εγκατάσταση από DVD/USB key"
1784 #: pkgs.cgi:923
1785 msgid "Install from ISO image:"
1786 msgstr "Εγκατάσταση από εικόνα ISO:"
1788 #: pkgs.cgi:962
1789 msgid "Summary"
1790 msgstr ""
1792 #: pkgs.cgi:986
1793 msgid "Latest log entries"
1794 msgstr "Τελευταίες καταχωρήσεις καταγραφής"
1796 #: tazpkg-notify:27
1797 #, sh-format
1798 msgid "$num installed package"
1799 msgid_plural "$num installed packages"
1800 msgstr[0] "$num εγκατεστημένο πακέτο"
1801 msgstr[1] "$num εγκατεστημένα πακέτα"
1803 #: tazpkg-notify:41
1804 #, sh-format
1805 msgid "Checking packages lists - $text"
1806 msgstr "Γίνεται έλεγχος στις λίστες πακέτων - $text"
1808 #: tazpkg-notify:51
1809 msgid "Recharge lists"
1810 msgstr "Επαναφόρτωση των λιστών"
1812 #: tazpkg-notify:52
1813 msgid "Check upgrade"
1814 msgstr "Ελέγξτε για ενημέρωση/ αναβάθμιση"
1816 #: tazpkg-notify:53
1817 msgid "TazPkg SHell"
1818 msgstr ""
1820 #: tazpkg-notify:54
1821 msgid "TazPkg manual"
1822 msgstr "Εγχειρίδιο TazPkg"
1824 #: tazpkg-notify:55
1825 msgid "Close notification"
1826 msgstr "Κλείσιμο προειδοποίησης"
1828 #: tazpkg-notify:72
1829 #, sh-format
1830 msgid "No packages list found - $text"
1831 msgstr "Δεν βρέθηκαν πακέτα με λίστες - $text"
1833 #: tazpkg-notify:79
1834 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1835 msgstr "Η λίστα σας με τα πακέτα είναι παλιότερη των 10 ημερών"
1837 #: tazpkg-notify:88
1838 #, sh-format
1839 msgid "There is $num upgradeable package"
1840 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1841 msgstr[0] "Υπάρχει $num αναβαθμίσιμο πακέτο"
1842 msgstr[1] "Υπάρχουν $num αναβαθμίσιμα πακέτα"
1844 #: tazpkg-notify:95
1845 #, sh-format
1846 msgid "System is up to date - $text"
1847 msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο - $text"
1849 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
1850 #~ msgstr "Γίνεται εξαγωγή του ψευδο-συστήματος αρχείων (pseudo fs)..."
1852 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1853 #~ msgstr "Όνομα πακέτου: <b>$pkgname</b>"
1855 #~ msgid "URL"
1856 #~ msgstr "url"
1858 #~ msgid "pkg"
1859 #~ msgstr "πακέτο"