tazpkg view po/es.po @ rev 655

Make POT and msgmerge
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Feb 16 13:54:45 2014 +0100 (2014-02-16)
parents 3f40d757ab81
children 608981c962f8
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-16 13:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
23 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:159
24 msgid "base-system"
25 msgstr "sistema base"
27 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:160
28 msgid "x-window"
29 msgstr "x-window"
31 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:161
32 msgid "utilities"
33 msgstr "utilidades"
35 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:162
36 msgid "network"
37 msgstr "red"
39 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:164
40 msgid "graphics"
41 msgstr "gráficos"
43 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:166
44 msgid "multimedia"
45 msgstr "multimedia"
47 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:165
48 msgid "office"
49 msgstr "office"
51 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:167
52 msgid "development"
53 msgstr "desarrollo"
55 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:168
56 msgid "system-tools"
57 msgstr "herramientas del sistema"
59 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:169
60 msgid "security"
61 msgstr "seguridad"
63 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:163
64 msgid "games"
65 msgstr "juegos"
67 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:170
68 msgid "misc"
69 msgstr "misceláneos"
71 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:171
72 msgid "meta"
73 msgstr "meta"
75 #: tazpkg:43 pkgs.cgi:172
76 msgid "non-free"
77 msgstr "no libre"
79 #: tazpkg:112
80 #, fuzzy, sh-format
81 msgid "SliTaz package manager - Version:"
82 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: $VERSION"
84 #: tazpkg:114 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:61
85 msgid "Usage:"
86 msgstr "Uso:"
88 #: tazpkg:115
89 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
90 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
92 #: tazpkg:117
93 msgid "SHell:"
94 msgstr ""
96 #: tazpkg:119
97 msgid "Commands:"
98 msgstr "Comandos:"
100 #: tazpkg:120
101 #, fuzzy
102 msgid "Print this short usage"
103 msgstr "Imprime este uso corto."
105 #: tazpkg:121
106 #, fuzzy
107 msgid "Show known bugs in packages"
108 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes."
110 #: tazpkg:122
111 msgid "Show TazPKG activity log"
112 msgstr ""
114 #: tazpkg:123
115 #, fuzzy
116 msgid "List installed packages on the system by category or all"
117 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema por categoría o todo."
119 #: tazpkg:124
120 #, fuzzy
121 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)"
122 msgstr ""
123 "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo (--diff para nuevo)."
125 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
126 # Revisen las lineas que tengan "print".
127 #: tazpkg:125
128 #, fuzzy
129 msgid "Print information about a package"
130 msgstr "Imprima información sobre el paquete."
132 #: tazpkg:126
133 #, fuzzy
134 msgid "Print description of a package (if it exists)"
135 msgstr "Imprima la descripción del paquete (si existe)."
137 #: tazpkg:127
138 #, fuzzy
139 msgid "List the files installed with a package"
140 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete."
142 #: tazpkg:128
143 #, fuzzy
144 msgid "List the configuration files"
145 msgstr "Lista de archivos de configuración."
147 #: tazpkg:129
148 #, fuzzy
149 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)"
150 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre (opciónes: -i|-l|-m)."
152 #: tazpkg:130
153 #, fuzzy
154 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
155 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular."
157 #: tazpkg:131
158 #, fuzzy
159 msgid "Search for file(s) in all installed packages files"
160 msgstr ""
161 "Búsqueda de archivos(s) en los archivos de todos los paquetes instalados."
163 #: tazpkg:132
164 #, fuzzy
165 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)"
166 msgstr "Instala un local (*.tazpkg) paquete (--forced to force)."
168 #: tazpkg:133
169 msgid "Install all packages from a list of packages."
170 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
172 #: tazpkg:134
173 #, fuzzy
174 msgid "Remove the specified package and all installed files"
175 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
177 #: tazpkg:135
178 #, fuzzy
179 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
180 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
182 #: tazpkg:136
183 #, fuzzy
184 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
185 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
187 #: tazpkg:137
188 #, fuzzy
189 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
190 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
192 #: tazpkg:138
193 #, fuzzy, sh-format
194 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades"
195 msgstr ""
196 "Comprobar paquetes $CHECKSUM para listar e instalar las últimas mejoras."
198 #: tazpkg:139
199 #, fuzzy
200 msgid "Create a package archive from an installed package"
201 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
203 #: tazpkg:140
204 #, fuzzy
205 msgid "Create a package archive with configuration files"
206 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
208 #: tazpkg:141
209 #, fuzzy
210 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
211 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
213 #: tazpkg:142
214 #, fuzzy
215 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
216 msgstr ""
217 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
219 #: tazpkg:143
220 #, fuzzy
221 msgid "Download a package into the current directory"
222 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
224 #: tazpkg:144
225 #, fuzzy
226 msgid "Download and install a package from the mirror"
227 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
229 #: tazpkg:145
230 #, fuzzy
231 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
232 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
234 #: tazpkg:146
235 #, fuzzy
236 msgid "Verify consistency of installed packages"
237 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
239 #: tazpkg:147
240 #, fuzzy
241 msgid "Install the flavor list of packages"
242 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
244 #: tazpkg:148
245 #, fuzzy
246 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
247 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
249 #: tazpkg:149
250 #, fuzzy
251 msgid "Change release and update packages"
252 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
254 #: tazpkg:150
255 #, fuzzy
256 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
257 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
259 #: tazpkg:151
260 #, fuzzy
261 msgid "Display dependencies tree"
262 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
264 #: tazpkg:152
265 #, fuzzy
266 msgid "Display reverse dependencies tree"
267 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
269 #: tazpkg:153
270 #, fuzzy
271 msgid "Convert deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk package to tazpkg)"
272 msgstr ""
273 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de slitaz (.tazpkg)."
275 #: tazpkg:154
276 #, fuzzy
277 msgid "Link a package from another slitaz installation"
278 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del slitaz."
280 #: tazpkg:155
281 #, fuzzy
282 msgid "Change the mirror url configuration"
283 msgstr "Cambia la configuración del url espejo."
285 #: tazpkg:156
286 #, fuzzy
287 msgid "List undigest mirrors"
288 msgstr "Listar espejos undigest."
290 #: tazpkg:157
291 #, fuzzy
292 msgid "Remove an undigest mirror"
293 msgstr "Remover espejo undigest."
295 #: tazpkg:158
296 #, fuzzy
297 msgid "Add an undigest mirror"
298 msgstr "Añadir espejo undigest."
300 #: tazpkg:159
301 #, fuzzy
302 msgid "Update an undigest mirror"
303 msgstr "Añadir espejo undigest."
305 #: tazpkg:160
306 #, fuzzy
307 msgid "Replay post install script from package"
308 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
310 #: tazpkg:167
311 msgid "Usage for command up:"
312 msgstr ""
314 #: tazpkg:167
315 msgid "option"
316 msgstr ""
318 #: tazpkg:169
319 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
320 msgstr "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
322 #: tazpkg:171
323 msgid "Where options are:"
324 msgstr "Cuando las opciónes son:"
326 #: tazpkg:172
327 msgid "Check only for available upgrades"
328 msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
330 #: tazpkg:173
331 msgid "Force recharge of packages list and check"
332 msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
334 #: tazpkg:174
335 msgid "Check for upgrades and install them all"
336 msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
338 #: tazpkg:176 tazpkg:1790 tazpkg:1813 tazpkg:1872 tazpkg:1988
339 msgid "Example:"
340 msgstr "Ejemplo:"
342 #: tazpkg:187
343 #, sh-format
344 msgid "Creating $FOLDER..."
345 msgstr "Creando $FOLDER..."
347 #: tazpkg:215
348 msgid "Please specify a package name on the command line."
349 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
351 #: tazpkg:226
352 #, sh-format
353 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
354 msgstr "No se puede encontrar: $PACKAGE_FILE"
356 #: tazpkg:238
357 #, sh-format
358 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
359 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: $receipt_path"
361 #: tazpkg:293
362 #, fuzzy
363 msgid ""
364 "package is already installed.\n"
365 "You can use the --forced option to force installation."
366 msgstr ""
367 "El paquete $PACKAGE ya esta instalado.\n"
368 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
369 "quitarlo\n"
370 "y volver a instalar."
372 #: tazpkg:310
373 #, sh-format
374 msgid "Unable to find the list: $list_path"
375 msgstr "No se pudo encontrar la lista: $list_path"
377 #: tazpkg:312
378 msgid ""
379 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
380 "packages available on the mirror."
381 msgstr ""
382 "Probablemente debas correr 'tazpkg recharge' desde root para tener la "
383 "última\n"
384 "lista de packages disponibles desde el espejo."
386 #: tazpkg:430
387 #, sh-format
388 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
389 msgstr "incapaz de encontrar: $PACKAGE en la lista de paquetes del espejo."
391 #: tazpkg:503
392 #, sh-format
393 msgid "Extracting $PACKAGE..."
394 msgstr "Extrayendo $PACKAGE..."
396 #: tazpkg:570
397 #, sh-format
398 msgid "Installation of: $PACKAGE"
399 msgstr "Instalación de: $PACKAGE"
401 #: tazpkg:571
402 #, sh-format
403 msgid "Copying $PACKAGE..."
404 msgstr "Copiando $PACKAGE..."
406 #: tazpkg:583
407 msgid "Checking post install dependencies..."
408 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
410 #: tazpkg:587
411 #, sh-format
412 msgid "Please run '$command' in / and retry."
413 msgstr "Por favor corre '$command' en / y reintenta."
415 #: tazpkg:661
416 #, sh-format
417 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
418 msgstr "Guardando archivos de configuración para $PACKAGE..."
420 #: tazpkg:675
421 #, sh-format
422 msgid "Installing $PACKAGE..."
423 msgstr "Instalando $PACKAGE..."
425 #: tazpkg:679
426 #, sh-format
427 msgid "Removing old $PACKAGE..."
428 msgstr "Removiendo viejos $PACKAGE..."
430 #: tazpkg:687
431 msgid "Removing all tmp files..."
432 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
434 #: tazpkg:716
435 #, sh-format
436 msgid "$pkg_name is installed."
437 msgstr "$pkg_name está instalado."
439 #: tazpkg:825
440 #, sh-format
441 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
442 msgstr "ADVERTENCIA lazo de dependencia entre los $PACKAGE y $i."
444 #: tazpkg:830
445 #, sh-format
446 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
447 msgstr "Rastreando dependencias para: $PACKAGE"
449 #: tazpkg:836
450 #, sh-format
451 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
452 msgstr "Faltante: $MISSING_PACKAGE"
454 #: tazpkg:841
455 #, sh-format
456 msgid "$num missing package to install."
457 msgid_plural "$num missing packages to install."
458 msgstr[0] "Paquete $num faltante para instalar."
459 msgstr[1] "Paquetes $num faltantes para instalar."
461 #: tazpkg:858
462 msgid "Install all missing dependencies"
463 msgstr "Instalando todas las dependencias faltantes"
465 #: tazpkg:874
466 #, sh-format
467 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
468 msgstr "Comprobando si $pkg existe en la lista local..."
470 #: tazpkg:901
471 #, sh-format
472 msgid ""
473 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
474 "The package is installed but will probably not work."
475 msgstr ""
476 "Dejando dependencias de $PACKAGE sin resolver.\n"
477 "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
479 #: tazpkg:910
480 msgid "Installed packages"
481 msgstr "Paquetes instalados"
483 #: tazpkg:924
484 #, sh-format
485 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
486 msgstr "0 paquetes instalados para : $PATTERN"
488 #: tazpkg:928
489 #, sh-format
490 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
491 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
492 msgstr[0] "$num paquete instalados encontrador por : $PATTERN"
493 msgstr[1] "$num paquetes instalados encontrador por : $PATTERN"
495 #: tazpkg:936
496 msgid "Available packages name-version"
497 msgstr "Paquetes avalables name-version"
499 #: tazpkg:946
500 msgid ""
501 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
502 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
503 msgstr ""
504 "No se encontro \"packages.list\" para comprobar si hay paquetes de espejo.\n"
505 "Para más resultados, enpor favor, ejecute 'tazpkg recharge' una vez como "
506 "root\n"
507 "antes de buscar."
509 #: tazpkg:951 tazpkg:979
510 #, sh-format
511 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
512 msgstr "0 paquetes disponibles encontrados para : $PATTERN"
514 #: tazpkg:955 tazpkg:983
515 #, sh-format
516 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
517 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
518 msgstr[0] "$num paquete disponibles encontrados por : $PATTERN"
519 msgstr[1] "$num paquetes disponibles encontrados por : $PATTERN"
521 #: tazpkg:964
522 msgid "Matching packages name with version and desc"
523 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
525 #: tazpkg:974
526 msgid ""
527 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
528 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
529 msgstr ""
530 "No se encontro \"packages.txt\" para comprobar si hay paquetes de espejo. "
531 "Para\n"
532 "más resultados, enpor favor, ejecute 'tazpkg recharge' una vez como root "
533 "antes\n"
534 "de buscar."
536 #: tazpkg:1030
537 #, sh-format
538 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
539 msgstr "No se puede encontrar el sabor $FLAVOR. Abortar."
541 #: tazpkg:1043
542 msgid "Current mirror(s)"
543 msgstr "Actual espejo(s)"
545 #: tazpkg:1046
546 msgid ""
547 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
548 "specify\n"
549 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
550 msgstr ""
551 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local).\n"
552 "Debes especificar la dirección completa de th"
554 #: tazpkg:1049
555 msgid "New mirror(s) URL: "
556 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
558 #: tazpkg:1057
559 msgid "Nothing has been changed."
560 msgstr "Nada ha sido cambiado."
562 #: tazpkg:1059
563 #, sh-format
564 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
565 msgstr ""
567 #: tazpkg:1181
568 msgid "No dependency for"
569 msgstr "Sin dependencias para"
571 #: tazpkg:1183
572 #, sh-format
573 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
574 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para $lib"
576 #: tazpkg:1250 tazpkg:1514
577 #, sh-format
578 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
579 msgstr ""
581 #: tazpkg:1287
582 #, sh-format
583 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
584 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
586 #: tazpkg:1350
587 #, fuzzy, sh-format
588 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
589 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
591 #: tazpkg:1381
592 #, fuzzy, sh-format
593 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
594 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
596 #: tazpkg:1459
597 #, sh-format
598 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
599 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
601 #: tazpkg:1563
602 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
603 msgstr ""
605 #: tazpkg:1564
606 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
607 msgstr ""
609 #: tazpkg:1630
610 msgid "Blocked packages"
611 msgstr "Páginas bloqueadas"
613 #: tazpkg:1634
614 msgid "No blocked packages found."
615 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
617 #: tazpkg:1640
618 msgid "Packages categories"
619 msgstr "Categoría de paquetes"
621 #: tazpkg:1647
622 #, fuzzy, sh-format
623 msgid "$num category"
624 msgid_plural "$num categories"
625 msgstr[0] "$num categoría"
626 msgstr[1] "$num categorías"
628 #: tazpkg:1654
629 #, fuzzy, sh-format
630 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
631 msgstr "Paquetes instalados por categoría $ASKED_CATEGORY_l18N"
633 #: tazpkg:1667
634 #, fuzzy, sh-format
635 msgid "$num package installed of category $cat_name."
636 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
637 msgstr[0] "$num paquete instalados por categoría $cat_name"
638 msgstr[1] "$num paquetes instalados por categoría $cat_name"
640 #: tazpkg:1672
641 msgid "List of all installed packages"
642 msgstr "Lista de paquetes instalados"
644 #: tazpkg:1683
645 #, fuzzy, sh-format
646 msgid "$num package installed."
647 msgid_plural "$num packages installed."
648 msgstr[0] "$num paquete instalados."
649 msgstr[1] "$num paquetes instalados."
651 #: tazpkg:1693 tazpkg:2433
652 msgid "Mirrored packages diff"
653 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
655 #: tazpkg:1697
656 #, fuzzy, sh-format
657 msgid "$num new package listed on the mirror."
658 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
659 msgstr[0] "$num nuevos paquete enlistados en el espejo."
660 msgstr[1] "$num nuevos paquetes enlistados en el espejo."
662 #: tazpkg:1701
663 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
664 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
666 #: tazpkg:1702
667 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
668 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
670 #: tazpkg:1706
671 msgid "List of available packages on the mirror"
672 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
674 #: tazpkg:1712
675 #, sh-format
676 msgid "$num package in the last recharged list."
677 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
678 msgstr[0] ""
679 msgstr[1] ""
681 #: tazpkg:1719
682 #, fuzzy, sh-format
683 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
684 msgstr "Archivos instalados con: $PACKAGE"
686 #: tazpkg:1724
687 #, fuzzy, sh-format
688 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
689 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
690 msgstr[0] "$num archivo instalado con $PACKAGE"
691 msgstr[1] "$num archivos instalados con $PACKAGE"
693 #: tazpkg:1733
694 #, fuzzy
695 msgid "TazPKG information"
696 msgstr "Información TazPkg"
698 #: tazpkg:1740
699 msgid "Package :"
700 msgstr "Paquete :"
702 #: tazpkg:1741
703 msgid "Version :"
704 msgstr "Versión :"
706 #: tazpkg:1742
707 msgid "Category :"
708 msgstr "Categoria :"
710 #: tazpkg:1743
711 msgid "Short desc :"
712 msgstr "Descripción corta :"
714 #: tazpkg:1744
715 msgid "Maintainer :"
716 msgstr "Mantenedor :"
718 #: tazpkg:1745
719 #, fuzzy
720 msgid "License :"
721 msgstr "License :"
723 #: tazpkg:1746
724 msgid "Depends :"
725 msgstr "Dependencias :"
727 #: tazpkg:1747
728 msgid "Suggested :"
729 msgstr "Sugerido :"
731 #: tazpkg:1748
732 msgid "Build deps :"
733 msgstr "Construyendo dependencias :"
735 #: tazpkg:1749
736 msgid "Wanted src :"
737 msgstr "Fuente buscado :"
739 #: tazpkg:1750
740 msgid "Web site :"
741 msgstr "Sitio Web :"
743 #: tazpkg:1756
744 #, sh-format
745 msgid "Description of: $PACKAGE"
746 msgstr "Descripción de: $PACKAGE"
748 #: tazpkg:1761
749 msgid "Sorry, no description available for this package."
750 msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
752 #: tazpkg:1768
753 msgid "TazPKG Activity"
754 msgstr ""
756 #: tazpkg:1789
757 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
758 msgstr ""
760 #: tazpkg:1794
761 #, sh-format
762 msgid "Search result for: $PATTERN"
763 msgstr "Busca resultados para: $PATTERN"
765 #: tazpkg:1812 tazpkg:1871
766 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
767 msgstr ""
768 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
770 #: tazpkg:1818
771 #, sh-format
772 msgid "Search result for file $s_file"
773 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo $s_file"
775 #: tazpkg:1849
776 #, sh-format
777 msgid "Package $PACKAGE:"
778 msgstr "Paquete $PACKAGE:"
780 #: tazpkg:1859
781 #, sh-format
782 msgid "0 file found for: $pkg"
783 msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
785 #: tazpkg:1863
786 #, fuzzy, sh-format
787 msgid "$num file found for: $pkg"
788 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
789 msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
790 msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
792 #: tazpkg:1877
793 #, sh-format
794 msgid "Search result for package $s_pkg"
795 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo $s_pkg"
797 #: tazpkg:1889
798 #, sh-format
799 msgid "No file found for: $file"
800 msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
802 #: tazpkg:1894
803 #, sh-format
804 msgid "$num package found with file: $file"
805 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
806 msgstr[0] ""
807 msgstr[1] ""
809 #: tazpkg:1935
810 msgid ""
811 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
812 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
813 msgstr ""
814 "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes\n"
815 "y especificar la lista de los paquetes a instalar.\n"
816 "Ejemplo: tazpkg install-list packages.list"
818 #: tazpkg:1942
819 #, fuzzy, sh-format
820 msgid "Unable to find: $list_file"
821 msgstr "No se puede encontrar: $list_file"
823 #: tazpkg:1965
824 #, sh-format
825 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
826 msgstr "Agregando dependencias implícitas $pkg ..."
828 #: tazpkg:1987
829 msgid "Please specify the release you want on the command line."
830 msgstr "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
832 #: tazpkg:2013
833 #, sh-format
834 msgid "$PACKAGE is not installed."
835 msgstr "$PACKAGE no está instalado."
837 #: tazpkg:2031
838 #, sh-format
839 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
840 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $PACKAGE:"
842 #: tazpkg:2038
843 #, sh-format
844 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
845 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para $PACKAGE:"
847 #: tazpkg:2046
848 #, sh-format
849 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
850 msgstr "Removiendo $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
852 #: tazpkg:2050
853 #, sh-format
854 msgid "Removing: $PACKAGE"
855 msgstr "Removiendo: $PACKAGE"
857 #: tazpkg:2055
858 msgid "Removing all files installed..."
859 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
861 #: tazpkg:2076
862 msgid "Removing package receipt..."
863 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
865 #: tazpkg:2087
866 #, sh-format
867 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
868 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en $PACKAGE"
870 #: tazpkg:2102
871 #, sh-format
872 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
873 msgstr "Reinstala paquetes modificados por $PACKAGE"
875 #: tazpkg:2108
876 #, sh-format
877 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
878 msgstr "Comprobando $INSTALLED/$i para reinstalación"
880 #: tazpkg:2118
881 #, sh-format
882 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
883 msgstr "Desinstalación de $PACKAGE cancelado."
885 #: tazpkg:2125
886 #, sh-format
887 msgid "Extracting: $PACKAGE"
888 msgstr "Extrayendo: $PACKAGE"
890 #: tazpkg:2134 tazpkg:2147
891 msgid "Copying original package..."
892 msgstr "Copiando paquete original..."
894 #: tazpkg:2139
895 #, sh-format
896 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
897 msgstr "$PACKAGE está extrayéndose a: $DESTDIR"
899 #: tazpkg:2145
900 #, sh-format
901 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
902 msgstr "Recomprimiendo: $PACKAGE"
904 #: tazpkg:2152
905 msgid "Recompressing the fs..."
906 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
908 #: tazpkg:2156
909 msgid "Creating new package..."
910 msgstr "Creando nuevo paquete..."
912 #: tazpkg:2175
913 msgid "File lost"
914 msgstr "Archivo perdido"
916 #: tazpkg:2188 pkgs.cgi:803
917 msgid "Configuration files"
918 msgstr "Archivos de configuración"
920 #: tazpkg:2224
921 #, sh-format
922 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
923 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado $pkg_date"
925 #: tazpkg:2239
926 #, sh-format
927 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
928 msgstr ""
930 #: tazpkg:2241
931 #, sh-format
932 msgid "Can't repack $PACKAGE"
933 msgstr "No se puede re-empaquetar $PACKAGE"
935 #: tazpkg:2245
936 #, sh-format
937 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
938 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de $PACKAGE se han modificado por"
940 #: tazpkg:2257
941 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
942 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
944 #: tazpkg:2284
945 #, fuzzy, sh-format
946 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
947 msgstr "No se puede re-empaquetar, error $CHECKSUM."
949 #: tazpkg:2295
950 #, sh-format
951 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
952 msgstr "Paquete $PACKAGE re-empaquetado satisfactoriamente."
954 #: tazpkg:2297 tazpkg:2351
955 #, sh-format
956 msgid "Size: $pkg_size"
957 msgstr "Tamaño: $pkg_size"
959 #: tazpkg:2305
960 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
961 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
963 #: tazpkg:2308
964 #, sh-format
965 msgid "Packing: $PACKAGE"
966 msgstr ""
968 #: tazpkg:2310
969 msgid "Creating the list of files..."
970 msgstr "Creando la lista de archivos..."
972 #: tazpkg:2316
973 #, sh-format
974 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
975 msgstr "Creando $CHECKSUM de archivos..."
977 #: tazpkg:2330
978 msgid "Compressing the fs..."
979 msgstr "Comprimiendo el fs..."
981 #: tazpkg:2337
982 msgid "Updating receipt sizes..."
983 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
985 #: tazpkg:2342
986 msgid "Creating full cpio archive..."
987 msgstr "Creando archivo cpio..."
989 #: tazpkg:2345
990 msgid "Restoring original package tree..."
991 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
993 #: tazpkg:2349
994 #, sh-format
995 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
996 msgstr "Paquete $PACKAGE comprimido satisfactoriamente."
998 #: tazpkg:2374
999 #, sh-format
1000 msgid "$repo doesn't exist."
1001 msgstr "$repo no existe."
1003 #: tazpkg:2393
1004 #, sh-format
1005 msgid "Undigest $base_path"
1006 msgstr ""
1008 #: tazpkg:2395
1009 #, sh-format
1010 msgid "$repository_name is up to date."
1011 msgstr "$repository_name está al día."
1013 #: tazpkg:2410
1014 #, sh-format
1015 msgid "Recharging undigest $base_path:"
1016 msgstr ""
1018 #: tazpkg:2414
1019 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1020 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
1022 #: tazpkg:2439
1023 #, fuzzy, sh-format
1024 msgid "$num new package on the mirror."
1025 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
1026 msgstr[0] "$num paquete nuevo en el espejo."
1027 msgstr[1] "$num paquetes nuevos en el espejo."
1029 #: tazpkg:2442
1030 msgid "No new packages on the mirror."
1031 msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
1033 #: tazpkg:2447
1034 msgid ""
1035 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
1036 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
1037 "packages."
1038 msgstr ""
1040 #: tazpkg:2486
1041 #, sh-format
1042 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
1043 msgstr "$pkg_list está desactualizada por más de una semana... recargando"
1045 #: tazpkg:2490 pkgs.cgi:436
1046 msgid "Package"
1047 msgstr "Paquete"
1049 #: tazpkg:2490 pkgs.cgi:146
1050 msgid "Version"
1051 msgstr "Versión"
1053 #: tazpkg:2490
1054 msgid "Status"
1055 msgstr ""
1057 #: tazpkg:2515
1058 msgid "Blocked"
1059 msgstr ""
1061 #: tazpkg:2522
1062 #, fuzzy
1063 msgid "New build"
1064 msgstr "Nueva construcción"
1066 #: tazpkg:2524
1067 #, fuzzy, sh-format
1068 msgid "New version $new"
1069 msgstr "Nueva versión $new"
1071 #: tazpkg:2537
1072 msgid "System is up-to-date..."
1073 msgstr ""
1075 #: tazpkg:2541
1076 #, sh-format
1077 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1078 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1079 msgstr[0] ""
1080 msgstr[1] ""
1082 #: tazpkg:2546
1083 #, sh-format
1084 msgid "$num blocked"
1085 msgid_plural "$num blocked"
1086 msgstr[0] ""
1087 msgstr[1] ""
1089 #: tazpkg:2548
1090 #, fuzzy
1091 msgid "0 blocked"
1092 msgstr "Desbloquear"
1094 #: tazpkg:2552
1095 #, sh-format
1096 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1097 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1098 msgstr[0] ""
1099 msgstr[1] ""
1101 #: tazpkg:2562
1102 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1103 msgstr "Desea instalar ésto ahora: y/n ? "
1105 #: tazpkg:2575
1106 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1107 msgstr ""
1109 #: tazpkg:2587
1110 msgid "No known bugs."
1111 msgstr "Sin bugs conocidos."
1113 #: tazpkg:2593
1114 msgid "Bug list completed"
1115 msgstr "Lista de bugs completa"
1117 #: tazpkg:2595
1118 #, sh-format
1119 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1120 msgstr "Bugs en el paquete $PACKAGE versión $VERSION$EXTRAVERSION:"
1122 #: tazpkg:2612
1123 #, sh-format
1124 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1125 msgstr "La instalación del paquete $PACKAGE no fue completada"
1127 #: tazpkg:2620
1128 #, fuzzy, sh-format
1129 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1130 msgstr "El paquete $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION ha sido modificado por:"
1132 #: tazpkg:2625
1133 #, fuzzy, sh-format
1134 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1135 msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION :"
1137 #: tazpkg:2629
1138 msgid "target of symlink"
1139 msgstr "objetivo de symlink"
1141 #: tazpkg:2634
1142 #, fuzzy, sh-format
1143 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1144 msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION :"
1146 #: tazpkg:2641
1147 #, sh-format
1148 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1149 msgstr ""
1151 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
1152 #: tazpkg:2645
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Looking for known bugs..."
1155 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
1157 #: tazpkg:2670
1158 #, fuzzy, sh-format
1159 msgid "The following packages provide $file:"
1160 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $file:"
1162 #: tazpkg:2676
1163 #, sh-format
1164 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1165 msgstr ""
1167 #: tazpkg:2684
1168 msgid "No package has installed the following files:"
1169 msgstr ""
1171 #: tazpkg:2693
1172 msgid "Check completed."
1173 msgstr "Comprobación completa."
1175 #: tazpkg:2700
1176 #, sh-format
1177 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1178 msgstr "$PACKAGE está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
1180 #: tazpkg:2704
1181 #, fuzzy, sh-format
1182 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1183 msgstr "Agregar $PACKAGE a : $BLOCKED..."
1185 #: tazpkg:2718
1186 #, fuzzy, sh-format
1187 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1188 msgstr "Removiendo $PACKAGE de : $BLOCKED..."
1190 #: tazpkg:2726
1191 #, sh-format
1192 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1193 msgstr "$PACKAGE no está en la lista de paquetes bloqueados."
1195 #: tazpkg:2744 tazpkg:2789
1196 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1197 msgstr ""
1199 #: tazpkg:2757 tazpkg:2821
1200 #, fuzzy, sh-format
1201 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1202 msgstr "$PACKAGE se encuentra ya en el caché : $CACHE_DIR"
1204 #: tazpkg:2760 tazpkg:2824
1205 #, sh-format
1206 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1207 msgstr "Continuando la descarga de $PACKAGE"
1209 #: tazpkg:2846
1210 #, sh-format
1211 msgid "Path: $CACHE_DIR"
1212 msgstr ""
1214 #: tazpkg:2847
1215 msgid "Cleaning cache directory..."
1216 msgstr "Borrando directorio caché..."
1218 #: tazpkg:2852
1219 #, fuzzy, sh-format
1220 msgid "$num file removed from cache."
1221 msgstr "$num archivo removido de la caché."
1223 #: tazpkg:2854
1224 #, fuzzy, sh-format
1225 msgid "$num files removed from cache."
1226 msgstr "$num archivo removido de la caché."
1228 #: tazpkg:2865
1229 msgid "Current undigest(s)"
1230 msgstr ""
1232 #: tazpkg:2868
1233 msgid "No undigest mirror found."
1234 msgstr ""
1236 #: tazpkg:2880
1237 #, sh-format
1238 msgid "Remove $undigest undigest"
1239 msgstr ""
1241 #: tazpkg:2882
1242 #, fuzzy, sh-format
1243 msgid "Removing $undigest undigest..."
1244 msgstr "Remover $undigest undigest..."
1246 #: tazpkg:2888
1247 #, sh-format
1248 msgid "Undigest $undigest not found"
1249 msgstr ""
1251 #: tazpkg:2903
1252 #, sh-format
1253 msgid "Creating new undigest $undigest."
1254 msgstr ""
1256 #: tazpkg:2922
1257 #, fuzzy, sh-format
1258 msgid "Unknown option $u_opt."
1259 msgstr "Opción desconocida $u_opt."
1261 #: tazpkg:2937
1262 #, sh-format
1263 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1264 msgstr "Nada que hacer para $PACKAGE."
1266 #: tazpkg:2941
1267 #, sh-format
1268 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1269 msgstr "Paquete $PACKAGE no está instalado."
1271 #: tazpkg:2942
1272 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1273 msgstr "Instala paquete con 'tazpkg install' o 'tazpkg get-install'"
1275 #: tazpkg:2954
1276 #, fuzzy
1277 msgid "TazPKG SHell."
1278 msgstr "TazPkg SHell"
1280 #: tazpkg:2955
1281 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1282 msgstr ""
1283 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
1284 "salir."
1286 #: tazpkg:2965
1287 #, fuzzy
1288 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1289 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
1291 #: tazpkg:3015
1292 msgid "Unsupported format"
1293 msgstr "Formato no soportado"
1295 #: tazpkg:3023
1296 msgid ""
1297 "\n"
1298 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1299 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1300 " your running system ram.\n"
1301 msgstr ""
1303 #: tazpkg:3031
1304 #, sh-format
1305 msgid "$PACKAGE is already installed."
1306 msgstr "$PACKAGE está actualmente instalado."
1308 #: tazpkg:3040
1309 #, fuzzy, sh-format
1310 msgid "Missing: $i"
1311 msgstr "Faltante : $i"
1313 #: tazpkg:3044
1314 msgid "Link all missing dependencies"
1315 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes"
1317 #: tazpkg:3053
1318 #, fuzzy, sh-format
1319 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1320 msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
1322 #: tazpkg:3054
1323 msgid "The package is installed but probably will not work."
1324 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
1326 #: tazpkg-box:17
1327 msgid "TazPKG"
1328 msgstr ""
1330 #: tazpkg-box:18
1331 #, fuzzy
1332 msgid "SliTaz Package Action"
1333 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1335 #: tazpkg-box:24
1336 msgid "package"
1337 msgstr ""
1339 #: tazpkg-box:58 pkgs.cgi:635
1340 msgid "Install"
1341 msgstr "Instalar"
1343 #: tazpkg-box:59
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Extract"
1346 msgstr "Extrayendo"
1348 #: tazpkg-box:79
1349 #, sh-format
1350 msgid "Downloading: $pkg"
1351 msgstr ""
1353 #: pkgs:5
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Packages"
1356 msgstr "Paquete"
1358 #: pkgs:8 pkgs.cgi:231 pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:533
1359 #: pkgs.cgi:593 pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:966 tazpkg-notify:50
1360 msgid "My packages"
1361 msgstr "Mis paquetes"
1363 #: pkgs:10 pkgs.cgi:241 pkgs.cgi:301 pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1364 #: pkgs.cgi:976
1365 msgid "Recharge list"
1366 msgstr "Recargar lista"
1368 #: pkgs:12
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Check updates"
1371 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1373 #: pkgs:14 pkgs.cgi:778 pkgs.cgi:980
1374 msgid "Administration"
1375 msgstr "Administración"
1377 #: pkgs.cgi:17
1378 msgid "TazPanel - Packages"
1379 msgstr "TazPanel - Paquetes"
1381 #: pkgs.cgi:62
1382 msgid "Last recharge:"
1383 msgstr "Ultima recarga:"
1385 #: pkgs.cgi:69
1386 msgid "(Older than 10 days)"
1387 msgstr "(De mas de 10 días)"
1389 #: pkgs.cgi:71
1390 msgid "(Not older than 10 days)"
1391 msgstr "(No más de 10 días)"
1393 #: pkgs.cgi:75
1394 msgid "Installed packages:"
1395 msgstr "Paquetes instalados:"
1397 #: pkgs.cgi:77
1398 msgid "Mirrored packages:"
1399 msgstr "Paquetes duplicados:"
1401 #: pkgs.cgi:79
1402 msgid "Upgradeable packages:"
1403 msgstr "Paquetes actualizables:"
1405 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:721
1406 msgid "Installed files:"
1407 msgstr "Filas instaladas:"
1409 #: pkgs.cgi:83
1410 msgid "Blocked packages:"
1411 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1413 #: pkgs.cgi:97
1414 msgid "Delete"
1415 msgstr "Borrar Usuario"
1417 #: pkgs.cgi:100
1418 msgid "Use as default"
1419 msgstr "Usar por defecto"
1421 #: pkgs.cgi:131
1422 msgid "Search"
1423 msgstr "Buscar"
1425 #: pkgs.cgi:133
1426 msgid "Files"
1427 msgstr "Filas"
1429 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:881
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Name"
1432 msgstr "Nombre"
1434 #: pkgs.cgi:147
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Description"
1437 msgstr "Descripción"
1439 #: pkgs.cgi:148
1440 msgid "Web"
1441 msgstr "Web"
1443 #: pkgs.cgi:158
1444 msgid "Categories"
1445 msgstr "Categorias"
1447 #: pkgs.cgi:173
1448 #, fuzzy
1449 msgid "all"
1450 msgstr "Todos"
1452 #: pkgs.cgi:179
1453 msgid "Repositories"
1454 msgstr "Repositorios"
1456 #: pkgs.cgi:180
1457 msgid "Public"
1458 msgstr "Publico"
1460 #: pkgs.cgi:188
1461 msgid "Any"
1462 msgstr "Cualquiera"
1464 #: pkgs.cgi:228 pkgs.cgi:352
1465 msgid "Listing packages..."
1466 msgstr "Listando paquetes..."
1468 #: pkgs.cgi:236 pkgs.cgi:296 pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:524
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Selection:"
1471 msgstr "Descripción:"
1473 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:620
1474 msgid "Remove"
1475 msgstr "Remover"
1477 #: pkgs.cgi:243 pkgs.cgi:303 pkgs.cgi:369 pkgs.cgi:423 pkgs.cgi:490
1478 #: pkgs.cgi:978
1479 msgid "Check upgrades"
1480 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1482 #: pkgs.cgi:287
1483 msgid "Listing linkable packages..."
1484 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1486 #: pkgs.cgi:290 pkgs.cgi:972
1487 msgid "Linkable packages"
1488 msgstr "Paquetes enlazables"
1490 #: pkgs.cgi:297
1491 msgid "Link"
1492 msgstr "Enlace"
1494 #: pkgs.cgi:355
1495 #, sh-format
1496 msgid "Category: $category"
1497 msgstr "Categoría: $category"
1499 #: pkgs.cgi:379 pkgs.cgi:852
1500 #, sh-format
1501 msgid "Repository: $Repo_Name"
1502 msgstr "Repositorio: $Repo_Name"
1504 #: pkgs.cgi:407
1505 msgid "Searching packages..."
1506 msgstr "Buscando paquetes..."
1508 #: pkgs.cgi:410
1509 msgid "Search packages"
1510 msgstr "Buscar paquetes"
1512 #: pkgs.cgi:417 pkgs.cgi:527
1513 msgid "Toogle all"
1514 msgstr "Marcar todos"
1516 #: pkgs.cgi:437
1517 msgid "File"
1518 msgstr "Fila"
1520 #: pkgs.cgi:478
1521 msgid "Recharging lists..."
1522 msgstr "Recargando lista..."
1524 #: pkgs.cgi:481
1525 msgid "Recharge"
1526 msgstr "Recargar"
1528 #: pkgs.cgi:486
1529 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1530 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1532 #: pkgs.cgi:498
1533 msgid "Recharging packages list"
1534 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1536 #: pkgs.cgi:503
1537 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1538 msgstr ""
1539 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1540 "actualizaciones ahora."
1542 #: pkgs.cgi:516
1543 msgid "Checking for upgrades..."
1544 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1546 #: pkgs.cgi:519
1547 msgid "Up packages"
1548 msgstr "Actualizar paquetes"
1550 #: pkgs.cgi:588
1551 msgid "Performing tasks on packages"
1552 msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
1554 #: pkgs.cgi:598
1555 #, sh-format
1556 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1557 msgstr "Ejecutando $cmd para: $pkgs"
1559 #: pkgs.cgi:604
1560 msgid "y"
1561 msgstr ""
1563 #: pkgs.cgi:623
1564 msgid "Getting package info..."
1565 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1567 #: pkgs.cgi:639
1568 #, sh-format
1569 msgid "Package $PACKAGE"
1570 msgstr "Paquete $PACKAGE"
1572 #: pkgs.cgi:647
1573 msgid "Install (Non Free)"
1574 msgstr "Instalar (Non Free)"
1576 #: pkgs.cgi:655
1577 msgid "Unblock"
1578 msgstr "Desbloquear"
1580 #: pkgs.cgi:659
1581 msgid "Block"
1582 msgstr "Bloquear"
1584 #: pkgs.cgi:663
1585 msgid "Repack"
1586 msgstr "re-empaquetar"
1588 #: pkgs.cgi:679
1589 msgid "Name:"
1590 msgstr "Nombre:"
1592 #: pkgs.cgi:680
1593 msgid "Version:"
1594 msgstr "Versión:"
1596 #: pkgs.cgi:681
1597 msgid "Description:"
1598 msgstr "Descripción:"
1600 #: pkgs.cgi:682
1601 msgid "Category:"
1602 msgstr "Categoría:"
1604 #: pkgs.cgi:686
1605 msgid "Maintainer:"
1606 msgstr "Encargado:"
1608 #: pkgs.cgi:687 pkgs.cgi:716
1609 msgid "Website:"
1610 msgstr "Sitio web:"
1612 #: pkgs.cgi:688 pkgs.cgi:717
1613 msgid "Sizes:"
1614 msgstr "Tamaños:"
1616 #: pkgs.cgi:691
1617 msgid "Depends:"
1618 msgstr "Dependencias:"
1620 #: pkgs.cgi:698
1621 msgid "Suggested:"
1622 msgstr "Sugerido:"
1624 #: pkgs.cgi:704
1625 msgid "Tags:"
1626 msgstr "Etiquetas:"
1628 #: pkgs.cgi:710
1629 #, sh-format
1630 msgid "Installed files: $I_FILES"
1631 msgstr "Archivos instalados: $I_FILES"
1633 #: pkgs.cgi:769 pkgs.cgi:898
1634 msgid "Set link"
1635 msgstr "Establecer link"
1637 #: pkgs.cgi:772 pkgs.cgi:899
1638 msgid "Remove link"
1639 msgstr "Remover link"
1641 #: pkgs.cgi:780
1642 msgid "TazPkg administration and settings"
1643 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1645 #: pkgs.cgi:784
1646 msgid "Save configuration"
1647 msgstr "Guardar configuración"
1649 #: pkgs.cgi:786
1650 msgid "List configuration files"
1651 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1653 #: pkgs.cgi:788
1654 msgid "Quick check"
1655 msgstr "Comprobación rápida"
1657 #: pkgs.cgi:790
1658 msgid "Full check"
1659 msgstr "Comprobación total"
1661 #: pkgs.cgi:795
1662 msgid "Creating the package..."
1663 msgstr "Creando el paquete..."
1665 #: pkgs.cgi:800
1666 msgid "Path:"
1667 msgstr "Ruta:"
1669 #: pkgs.cgi:816
1670 msgid "Checking packages consistency..."
1671 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1673 #: pkgs.cgi:822
1674 msgid "Full packages check..."
1675 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1677 #: pkgs.cgi:829
1678 msgid "Packages cache"
1679 msgstr "Cache de paquetes"
1681 #: pkgs.cgi:834
1682 #, sh-format
1683 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1684 msgstr "Paquetes en el cache: $cache_files ($cache_size)"
1686 #: pkgs.cgi:841
1687 msgid "Default mirror"
1688 msgstr "Espejo por defecto"
1690 #: pkgs.cgi:845
1691 msgid "Current mirror list"
1692 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1694 #: pkgs.cgi:869
1695 msgid "Private repositories"
1696 msgstr "Repositorios privados"
1698 #: pkgs.cgi:882
1699 msgid "mirror"
1700 msgstr "Espejo"
1702 #: pkgs.cgi:888
1703 msgid "Link to another SliTaz installation"
1704 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1706 #: pkgs.cgi:890
1707 msgid ""
1708 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1709 "able to install packages using soft links to it."
1710 msgstr ""
1711 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1712 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1714 #: pkgs.cgi:906
1715 msgid "SliTaz packages DVD"
1716 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1718 #: pkgs.cgi:908
1719 #, sh-format
1720 msgid ""
1721 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
1722 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1723 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
1724 "USB key."
1725 msgstr ""
1726 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1727 "version $version se genera cada día. También contiene una copia de la página "
1728 "web y se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser "
1729 "instalado en un DVD o una llave USB."
1731 #: pkgs.cgi:918
1732 msgid "Download DVD image"
1733 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1735 #: pkgs.cgi:920
1736 msgid "Install from DVD/USB key"
1737 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1739 #: pkgs.cgi:923
1740 msgid "Install from ISO image:"
1741 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1743 #: pkgs.cgi:962
1744 msgid "Summary"
1745 msgstr ""
1747 #: pkgs.cgi:986
1748 msgid "Latest log entries"
1749 msgstr "Últimas entradas en el registro"
1751 #: tazpkg-notify:27
1752 #, sh-format
1753 msgid "$num installed package"
1754 msgid_plural "$num installed packages"
1755 msgstr[0] ""
1756 msgstr[1] ""
1758 #: tazpkg-notify:41
1759 #, fuzzy, sh-format
1760 msgid "Checking packages lists - $text"
1761 msgstr "Verificando la lista de paquetes"
1763 #: tazpkg-notify:51
1764 msgid "Recharge lists"
1765 msgstr "Recargar listas"
1767 #: tazpkg-notify:52
1768 msgid "Check upgrade"
1769 msgstr "Comprobar Actualización"
1771 #: tazpkg-notify:53
1772 msgid "TazPkg SHell"
1773 msgstr "TazPkg SHell"
1775 #: tazpkg-notify:54
1776 msgid "TazPkg manual"
1777 msgstr "Manual de TazPkg"
1779 #: tazpkg-notify:55
1780 msgid "Close notification"
1781 msgstr "Cerrar notificación"
1783 #: tazpkg-notify:72
1784 #, sh-format
1785 msgid "No packages list found - $text"
1786 msgstr "No se encontró la lista de paquetes - $text"
1788 #: tazpkg-notify:79
1789 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1790 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1792 #: tazpkg-notify:88
1793 #, fuzzy, sh-format
1794 msgid "There is $num upgradeable package"
1795 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1796 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables $num"
1797 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables $num"
1799 #: tazpkg-notify:95
1800 #, sh-format
1801 msgid "System is up to date - $text"
1802 msgstr "El sistema está actualizado - $text"
1804 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
1805 #~ msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."