tazpkg view po/fr.po @ rev 704

Continue implement %s in translations; speed up "tazpkg search-pkgname".
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Fri Dec 05 16:34:14 2014 +0200 (2014-12-05)
parents 0e50306e492a
children 7293463b1fa9
line source
1 # French translations for TazPkg package
2 # Traductions françaises du paquet TazPkg.
3 # Copyright (C) 2013 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-05 16:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-16 14:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:43 tazpkg:62 pkgs.cgi:159
23 msgid "base-system"
24 msgstr "base-système"
26 #: tazpkg:43 tazpkg:62 pkgs.cgi:160
27 msgid "x-window"
28 msgstr "fenêtre-x"
30 #: tazpkg:43 tazpkg:63 pkgs.cgi:161
31 msgid "utilities"
32 msgstr "utilitaires"
34 #: tazpkg:43 tazpkg:63 pkgs.cgi:162
35 msgid "network"
36 msgstr "réseau"
38 #: tazpkg:43 tazpkg:64 pkgs.cgi:164
39 msgid "graphics"
40 msgstr "graphisme"
42 #: tazpkg:44 tazpkg:64 pkgs.cgi:166
43 msgid "multimedia"
44 msgstr "multimédia"
46 #: tazpkg:44 tazpkg:65 pkgs.cgi:165
47 msgid "office"
48 msgstr "bureautique"
50 #: tazpkg:44 tazpkg:65 pkgs.cgi:167
51 msgid "development"
52 msgstr "développement"
54 #: tazpkg:44 tazpkg:66 pkgs.cgi:168
55 msgid "system-tools"
56 msgstr "outils-système"
58 #: tazpkg:44 tazpkg:66 pkgs.cgi:169
59 msgid "security"
60 msgstr "sécurité"
62 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:163
63 msgid "games"
64 msgstr "jeux"
66 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:170
67 msgid "misc"
68 msgstr "divers"
70 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:171
71 msgid "meta"
72 msgstr "méta"
74 #: tazpkg:45 tazpkg:68 pkgs.cgi:172
75 msgid "non-free"
76 msgstr "non-libre"
78 #: tazpkg:147
79 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
80 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version : %s"
82 #: tazpkg:149 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:61
83 msgid "Usage:"
84 msgstr "Utilisation :"
86 #: tazpkg:150
87 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
88 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
90 #: tazpkg:152
91 msgid "SHell:"
92 msgstr "SHell :"
94 #: tazpkg:154
95 msgid "Commands:"
96 msgstr "Commandes :"
98 #: tazpkg:155
99 msgid "Print this short usage"
100 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation"
102 #: tazpkg:156
103 msgid "Show known bugs in packages"
104 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets"
106 #: tazpkg:157
107 msgid "Show TazPKG activity log"
108 msgstr "Affiche les denières activités de TazPKG"
110 #: tazpkg:158
111 msgid "List installed packages on the system by category or all"
112 msgstr "Liste les paquets installés par catégorie, ou tous"
114 #: tazpkg:159
115 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)"
116 msgstr "Liste les paquets disponibles (--diff pour les nouveaux)"
118 #: tazpkg:160
119 msgid "Print information about a package"
120 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet"
122 #: tazpkg:161
123 msgid "Print description of a package (if it exists)"
124 msgstr "Affiche la description d'un paquet (si disponible)"
126 #: tazpkg:162
127 msgid "List the files installed with a package"
128 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet"
130 #: tazpkg:163
131 msgid "List the configuration files"
132 msgstr "Liste les fichiers de configuration"
134 #: tazpkg:164
135 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)"
136 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom (options : -i|-l|-m)"
138 #: tazpkg:165
139 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
140 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier"
142 #: tazpkg:166
143 msgid "Search for file(s) in all installed packages files"
144 msgstr "Cherche le(s) fichier(s) parmis les paquets installés"
146 #: tazpkg:167
147 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)"
148 msgstr "Installe un paquet local (*.tazpkg; --forced pour forcer)"
150 #: tazpkg:168
151 msgid "Install all packages from a list of packages."
152 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
154 #: tazpkg:169
155 msgid "Remove the specified package and all installed files"
156 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers"
158 #: tazpkg:170
159 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
160 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire"
162 #: tazpkg:171
163 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
164 msgstr ""
165 "Empaqueter un paquet décompressé ou préparer l'arborescence de celui-ci"
167 #: tazpkg:172
168 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
169 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir"
171 #: tazpkg:173
172 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
173 msgstr ""
174 "Vérifiez le %s du paquet à la liste et installer la dernière mise à jour"
176 #: tazpkg:174
177 msgid "Create a package archive from an installed package"
178 msgstr "Re-créé un paquet depuis le paquet installé"
180 #: tazpkg:175
181 msgid "Create a package archive with configuration files"
182 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système"
184 #: tazpkg:176
185 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
186 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression"
188 #: tazpkg:177
189 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
190 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour"
192 #: tazpkg:178
193 msgid "Download a package into the current directory"
194 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant"
196 #: tazpkg:179
197 msgid "Download and install a package from the mirror"
198 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir"
200 #: tazpkg:180
201 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
202 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets"
204 #: tazpkg:181
205 msgid "Verify consistency of installed packages"
206 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés"
208 #: tazpkg:182
209 msgid "Install the flavor list of packages"
210 msgstr "Installe les paquets d'une saveur"
212 #: tazpkg:183
213 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
214 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres"
216 #: tazpkg:184
217 msgid "Change release and update packages"
218 msgstr "Change de version et met à jour les paquets"
220 #: tazpkg:185
221 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
222 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache"
224 #: tazpkg:186
225 msgid "Display dependencies tree"
226 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances"
228 #: tazpkg:187
229 msgid "Display reverse dependencies tree"
230 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses"
232 #: tazpkg:188
233 msgid "Convert alien package to tazpkg"
234 msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk vers SliTaz"
236 #: tazpkg:189
237 msgid "Link a package from another slitaz installation"
238 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz"
240 #: tazpkg:190
241 msgid "Change the mirror url configuration"
242 msgstr "Change l'URL du miroir"
244 #: tazpkg:191
245 msgid "List undigest mirrors"
246 msgstr "Liste les miroirs indigestes"
248 #: tazpkg:192
249 msgid "Remove an undigest mirror"
250 msgstr "Retire un miroir indigeste"
252 #: tazpkg:193
253 msgid "Add an undigest mirror"
254 msgstr "Ajoute un miroir indigeste"
256 #: tazpkg:194
257 msgid "Update an undigest mirror"
258 msgstr "Met à jour un miroir indigeste"
260 #: tazpkg:195
261 msgid "Replay post install script from package"
262 msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet"
264 #: tazpkg:203
265 msgid "Usage for command up:"
266 msgstr "Usage pour la commande up :"
268 #: tazpkg:203
269 msgid "option"
270 msgstr "option"
272 #: tazpkg:205
273 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
274 msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et poser avant d'installer"
276 #: tazpkg:207
277 msgid "Where options are:"
278 msgstr "Lorsque les options sont :"
280 #: tazpkg:208
281 msgid "Check only for available upgrades"
282 msgstr "Mises à jour disponibles"
284 #: tazpkg:209
285 msgid "Force recharge of packages list and check"
286 msgstr "Recharge votre liste packages depuis un miroir."
288 #: tazpkg:210
289 msgid "Check for upgrades and install them all"
290 msgstr "Vérifier la mise à jour et installer tous"
292 #: tazpkg:212 tazpkg:1511 tazpkg:1535 tazpkg:1598 tazpkg:1675 tazpkg:1730
293 msgid "Example:"
294 msgstr "Exemple :"
296 #: tazpkg:225
297 msgid "Creating folder \"%s\"..."
298 msgstr "Création « %s »..."
300 #: tazpkg:257
301 msgid "Please specify a package name on the command line."
302 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
304 #: tazpkg:270 tazpkg:394
305 msgid "Unable to find file \"%s\""
306 msgstr "Ne peut trouver « %s »"
308 #: tazpkg:284
309 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
310 msgstr "Ne peut trouver la recette « %s »"
312 #: tazpkg:346
313 msgid "\"%s\" package is already installed."
314 msgstr "Le paquet « %s » est déjà installé."
316 #: tazpkg:347
317 msgid "You can use the --forced option to force installation."
318 msgstr "Vous pouvez utiliser l'option --forced pour forcer son installation."
320 #: tazpkg:364
321 msgid "Unable to find the list \"%s\""
322 msgstr "Ne peut trouver la liste : %s"
324 #: tazpkg:366
325 msgid ""
326 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
327 "packages available on the mirror."
328 msgstr ""
329 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin "
330 "d'obtenir\n"
331 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
333 #: tazpkg:383
334 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
335 msgstr ""
337 #: tazpkg:395
338 msgid "Please run tazpkg as root."
339 msgstr ""
341 #: tazpkg:516
342 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
343 msgstr "Ne peut trouver: %s dans la liste des paquets du miroir."
345 #: tazpkg:603
346 msgid "Extracting package..."
347 msgstr "Extraction..."
349 #: tazpkg:679
350 msgid "Installation of package \"%s\""
351 msgstr "Installation de : %s"
353 #: tazpkg:681
354 msgid "Copying package..."
355 msgstr "Copie de paquet..."
357 #: tazpkg:697
358 msgid "Checking post install dependencies..."
359 msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
361 #: tazpkg:700
362 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
363 msgstr "Veuillez lancer '%s' dans / et réessayer."
365 #: tazpkg:782
366 msgid "Saving configuration files..."
367 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration..."
369 #: tazpkg:798
370 msgid "Installing package..."
371 msgstr "Installation..."
373 #: tazpkg:803
374 msgid "Removing old package..."
375 msgstr "Suppression de l'ancien..."
377 #: tazpkg:812
378 msgid "Removing all tmp files..."
379 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
381 #: tazpkg:854
382 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
383 msgstr "Le paquet %s (%s) n'est pas installé."
385 #: tazpkg:893
386 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
387 msgstr ""
389 #: tazpkg:987
390 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
391 msgstr "ATTENTION ! Boucle de dépendance entre %s et %s."
393 #: tazpkg:992
394 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
395 msgstr "Rechercher des dépendances pour : %s"
397 #: tazpkg:997
398 msgid "Missing package \"%s\""
399 msgstr "Manque : %s"
401 #: tazpkg:1001
402 #, sh-format
403 msgid "$num missing package to install."
404 msgid_plural "$num missing packages to install."
405 msgstr[0] "$num paquet manquant à installer."
406 msgstr[1] "$num paquets manquants à installer."
408 #: tazpkg:1020
409 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
410 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes ? (o/N)"
412 #: tazpkg:1035
413 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
414 msgstr "Vérification de l'existance de %s dans la liste locale..."
416 #: tazpkg:1061
417 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
418 msgstr "Dépendances pour %s irésolues."
420 #: tazpkg:1062
421 msgid "The package is installed but will probably not work."
422 msgstr "Le paquet est installé mais ne va probablement pas fonctionner."
424 #: tazpkg:1072
425 msgid "Installed packages"
426 msgstr "Paquets installés"
428 #: tazpkg:1084
429 #, sh-format
430 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
431 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
432 msgstr[0] "$num paquet installé pour : $PATTERN"
433 msgstr[1] "$num paquets installés pour : $PATTERN"
435 #: tazpkg:1093
436 msgid "Available packages name-version"
437 msgstr "Paquets disponibles nom-version"
439 #: tazpkg:1104
440 msgid ""
441 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
442 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
443 msgstr ""
444 "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour "
445 "plus de résulats,\n"
446 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
448 #: tazpkg:1109 tazpkg:1134
449 #, sh-format
450 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
451 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
452 msgstr[0] "$num paquet trouvé pour : $PATTERN"
453 msgstr[1] "$num paquets trouvé pour : $PATTERN"
455 #: tazpkg:1119
456 msgid "Matching packages name with version and desc"
457 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
459 #: tazpkg:1129
460 msgid ""
461 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
462 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
463 msgstr ""
464 "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroir. Pour plus de "
465 "résultats,\n"
466 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
468 #: tazpkg:1185
469 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
470 msgstr "Ne peut trouver la saveur « %s ». Abandon."
472 #: tazpkg:1200
473 msgid "Current mirror(s)"
474 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
476 #: tazpkg:1203
477 msgid ""
478 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
479 "specify\n"
480 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
481 msgstr ""
482 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous "
483 "devez spécifier\n"
484 "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets."
486 #: tazpkg:1206
487 msgid "New mirror(s) URL: "
488 msgstr "URL du nouveau miroir : "
490 #: tazpkg:1214
491 msgid "Nothing has been changed."
492 msgstr "Rien n'a été changé"
494 #: tazpkg:1216
495 #, fuzzy
496 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
497 msgstr "Nouvelle URL pour le mirroir : %s"
499 #: tazpkg:1341
500 msgid "Blocked packages"
501 msgstr "Paquets bloqués"
503 #: tazpkg:1345
504 msgid "No blocked packages found."
505 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
507 #: tazpkg:1351
508 msgid "Packages categories"
509 msgstr "Catégories des paquets"
511 #: tazpkg:1355
512 #, sh-format
513 msgid "$num category"
514 msgid_plural "$num categories"
515 msgstr[0] "$num catégories"
516 msgstr[1] "$num catégories"
518 #: tazpkg:1360
519 msgid "List of all installed packages"
520 msgstr "Liste des paquets installés"
522 #: tazpkg:1368
523 #, sh-format
524 msgid "$num package installed."
525 msgid_plural "$num packages installed."
526 msgstr[0] "$num paquets installés."
527 msgstr[1] "$num paquets installés."
529 #: tazpkg:1375
530 msgid "Installed packages of category \"%s\""
531 msgstr "Paquets installés de la catégorie : %s"
533 #: tazpkg:1388
534 #, sh-format
535 msgid "$num package installed of category $cat_name."
536 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
537 msgstr[0] "$num paquets installés de la catégorie $cat_name."
538 msgstr[1] "$num paquets installés de la catégorie $cat_name."
540 #: tazpkg:1401 tazpkg:2212
541 msgid "Mirrored packages diff"
542 msgstr "Diff des paquets du miroir"
544 #: tazpkg:1405
545 #, sh-format
546 msgid "$num new package listed on the mirror."
547 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
548 msgstr[0] "$num nouveaux paquets listés sur le miroir."
549 msgstr[1] "$num nouveaux paquets listés sur le miroir."
551 #: tazpkg:1409
552 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
553 msgstr "Impossible de lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
555 #: tazpkg:1410
556 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
557 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
559 #: tazpkg:1414
560 msgid "List of available packages on the mirror"
561 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
563 #: tazpkg:1420
564 #, sh-format
565 msgid "$num package in the last recharged list."
566 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
567 msgstr[0] "$num paquets dans la dernière liste rechargée."
568 msgstr[1] "$num paquets dans la dernière liste rechargée."
570 #: tazpkg:1429
571 msgid "Installed files by \"%s\""
572 msgstr "Fichiers installés avec : %s"
574 #: tazpkg:1434
575 #, sh-format
576 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
577 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
578 msgstr[0] "$num fichier installé avec $PACKAGE"
579 msgstr[1] "$num fichiers installés avec $PACKAGE"
581 #: tazpkg:1445
582 msgid "TazPKG information"
583 msgstr "TazPKG information"
585 #: tazpkg:1455
586 msgid "Package : %s"
587 msgstr "Paquet : %s"
589 #: tazpkg:1456
590 msgid "Version : %s"
591 msgstr "Version : %s"
593 #: tazpkg:1457
594 msgid "Category : %s"
595 msgstr "Catégorie : %s"
597 #: tazpkg:1458
598 msgid "Short desc : %s"
599 msgstr "Description : %s"
601 #: tazpkg:1459
602 msgid "Maintainer : %s"
603 msgstr "Mainteneur : %s"
605 #: tazpkg:1460
606 msgid "License : %s"
607 msgstr "License : %s"
609 #: tazpkg:1461
610 msgid "Depends : %s"
611 msgstr "Dépendances : %s"
613 #: tazpkg:1462
614 msgid "Suggested : %s"
615 msgstr "Suggérés : %s"
617 #: tazpkg:1463
618 msgid "Build deps : %s"
619 msgstr "Dép. de compilation : %s"
621 #: tazpkg:1464
622 msgid "Wanted src : %s"
623 msgstr "Paquet source : %s"
625 #: tazpkg:1465
626 msgid "Web site : %s"
627 msgstr "Site web : %s"
629 #: tazpkg:1466
630 msgid "Tags : %s"
631 msgstr ""
633 #: tazpkg:1474
634 msgid "Description of package \"%s\""
635 msgstr "Description de : %s"
637 #: tazpkg:1479
638 msgid "Sorry, no description available for this package."
639 msgstr "Désolé, pas de description disponible pour ce paquet."
641 #: tazpkg:1487
642 msgid "TazPKG Activity"
643 msgstr "Activité de TazPKG"
645 #: tazpkg:1510
646 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
647 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
649 #: tazpkg:1515
650 msgid "Search result for \"%s\""
651 msgstr "Résulat de la recherche pour : %s"
653 #: tazpkg:1534 tazpkg:1597
654 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
655 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
657 #: tazpkg:1539
658 msgid "Search result for file \"%s\""
659 msgstr "Résultat de la recherche pour le fichier \"%s\""
661 #: tazpkg:1546 tazpkg:1569
662 msgid "Package %s:"
663 msgstr "Paquet %s :"
665 #: tazpkg:1588
666 #, sh-format
667 msgid "$num file found for: $pkg"
668 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
669 msgstr[0] "$num fichier trouvé pour : $pkg"
670 msgstr[1] "$num fichiers trouvé pour : $pkg"
672 #: tazpkg:1602
673 msgid "Search result for package \"%s\""
674 msgstr "Résultat de la recherche pour le paquet %s"
676 #: tazpkg:1624
677 #, sh-format
678 msgid "$num package found with file: $file"
679 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
680 msgstr[0] "$num paquet trouvé contenant le fichier : $file"
681 msgstr[1] "$num paquets trouvés contenant le fichier : $file"
683 #: tazpkg:1673
684 msgid ""
685 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
686 "of packages to install."
687 msgstr ""
688 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier la "
689 "liste des paquets à installer."
691 #: tazpkg:1681
692 #, fuzzy
693 msgid "Unable to find list \"%s\""
694 msgstr "Ne peut trouver la liste : %s"
696 #: tazpkg:1701
697 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
698 msgstr "Ajoute la dépendance implicite %s..."
700 #: tazpkg:1729
701 msgid "Please specify the release you want on the command line."
702 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
704 #: tazpkg:1758
705 msgid "Package \"%s\" is not installed."
706 msgstr "%s n'est pas installé."
708 #: tazpkg:1776
709 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
710 msgstr "Les paquets suivant dépendent de %s:"
712 #: tazpkg:1783
713 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
714 msgstr "Les paquets suivant ont été modifié par %s:"
716 #: tazpkg:1791
717 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
718 msgstr "Supprimer %s (%s) ? (o/N)"
720 #: tazpkg:1795
721 msgid "Removing package \"%s\""
722 msgstr "Suppression de : %s"
724 #: tazpkg:1800
725 msgid "Removing all files installed..."
726 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
728 #: tazpkg:1819
729 msgid "Removing package receipt..."
730 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
732 #: tazpkg:1836
733 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
734 msgstr "Suppression des paquets dépendant de %s ? (o/N)"
736 #: tazpkg:1851
737 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
738 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par %s ? (o/N)"
740 #: tazpkg:1857
741 msgid "Check %s for reinstallation"
742 msgstr "Voir %s pour réinstallation"
744 #: tazpkg:1867
745 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
746 msgstr "Désinstallation de %s annulée."
748 #: tazpkg:1876
749 msgid "Extracting package \"%s\""
750 msgstr "Extraction de : %s"
752 #: tazpkg:1887 tazpkg:1905
753 msgid "Copying original package..."
754 msgstr "Copie du paquet original..."
756 #: tazpkg:1894
757 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
758 msgstr "%s est extrait vers : %s"
760 #: tazpkg:1902
761 #, sh-format
762 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
763 msgstr "Recompression : $PACKAGE"
765 #: tazpkg:1912
766 msgid "Recompressing the fs..."
767 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
769 #: tazpkg:1917
770 msgid "Creating new package..."
771 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
773 #: tazpkg:1939
774 msgid "File lost"
775 msgstr "Fichier perdu"
777 #: tazpkg:1952 pkgs.cgi:807
778 msgid "Configuration files"
779 msgstr "Fichiers de configurations"
781 #: tazpkg:1990
782 #, sh-format
783 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
784 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le $pkg_date"
786 #: tazpkg:2007
787 #, sh-format
788 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
789 msgstr "Empaquetage de : $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
791 #: tazpkg:2009
792 #, sh-format
793 msgid "Can't repack $PACKAGE"
794 msgstr "Impossible de réempaqueter $PACKAGE"
796 #: tazpkg:2013
797 #, sh-format
798 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
799 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par :"
801 #: tazpkg:2025
802 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
803 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu :"
805 #: tazpkg:2052
806 #, sh-format
807 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
808 msgstr "Impossible de réempaqueter, erreur $CHECKSUM."
810 #: tazpkg:2063
811 #, sh-format
812 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
813 msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès."
815 #: tazpkg:2065 tazpkg:2121
816 #, sh-format
817 msgid "Size: $pkg_size"
818 msgstr "Taille : $pkg_size"
820 #: tazpkg:2075
821 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
822 msgstr "La recette n'a pas été trouvée. Veuillez lire la documentation."
824 #: tazpkg:2078
825 #, sh-format
826 msgid "Packing: $PACKAGE"
827 msgstr "Empaquetage de : $PACKAGE"
829 #: tazpkg:2080
830 msgid "Creating the list of files..."
831 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
833 #: tazpkg:2086
834 #, sh-format
835 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
836 msgstr "Création de la somme $CHECKSUM des fichiers..."
838 #: tazpkg:2100
839 msgid "Compressing the fs..."
840 msgstr "Compression du système de fichiers..."
842 #: tazpkg:2107
843 msgid "Updating receipt sizes..."
844 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
846 #: tazpkg:2112
847 msgid "Creating full cpio archive..."
848 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
850 #: tazpkg:2115
851 msgid "Restoring original package tree..."
852 msgstr "Restauration de l'arbre original du paquet..."
854 #: tazpkg:2119
855 #, sh-format
856 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
857 msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès."
859 #: tazpkg:2146
860 #, sh-format
861 msgid "$repo doesn't exist."
862 msgstr "$repo n'existe pas."
864 #: tazpkg:2164
865 #, sh-format
866 msgid "Undigest $base_path"
867 msgstr "Indigeste $base_path"
869 #: tazpkg:2166
870 #, sh-format
871 msgid "$repository_name is up to date."
872 msgstr "$repository_name est à jour."
874 #: tazpkg:2181
875 #, sh-format
876 msgid "Recharging undigest $base_path:"
877 msgstr "Recharge indigeste $base_path :"
879 #: tazpkg:2185
880 msgid "Creating backup of the last packages list..."
881 msgstr "Création d'une sauvegarde de la dernière liste de paquets..."
883 #: tazpkg:2218
884 #, sh-format
885 msgid "$num new package on the mirror."
886 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
887 msgstr[0] "$num nouveau paquet sur le miroir."
888 msgstr[1] "$num nouveaux paquets sur le miroir."
890 #: tazpkg:2221
891 msgid "No new packages on the mirror."
892 msgstr "Aucun nouveaux paquets sur le miroir."
894 #: tazpkg:2226
895 msgid ""
896 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
897 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
898 "packages."
899 msgstr ""
900 "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la "
901 "prochaine\n"
902 "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les "
903 "nouveaux\n"
904 "paquets et les mises à jour disponibles."
906 #: tazpkg:2265
907 #, sh-format
908 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
909 msgstr "$pkg_list est vieux de plus d'une semaine... rechargement"
911 #: tazpkg:2269 pkgs.cgi:440
912 msgid "Package"
913 msgstr "Paquet"
915 #: tazpkg:2269 pkgs.cgi:146
916 msgid "Version"
917 msgstr "Version"
919 #: tazpkg:2269
920 msgid "Status"
921 msgstr "Status"
923 #: tazpkg:2294
924 msgid "Blocked"
925 msgstr "Bloqués"
927 #: tazpkg:2301
928 msgid "New build"
929 msgstr "Reconstruit"
931 #: tazpkg:2303
932 #, sh-format
933 msgid "New version $new"
934 msgstr "Nouvelle Version $new"
936 #: tazpkg:2316
937 msgid "System is up-to-date..."
938 msgstr "Le système est à jour..."
940 #: tazpkg:2320
941 #, sh-format
942 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
943 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
944 msgstr[0] "$num paquet installé scanné en ${time}s"
945 msgstr[1] "$num paquets installés scannés en ${time}s"
947 #: tazpkg:2325
948 #, sh-format
949 msgid "$num blocked"
950 msgid_plural "$num blocked"
951 msgstr[0] "$num bloqué"
952 msgstr[1] "$num bloqués"
954 #: tazpkg:2328
955 msgid "0 blocked"
956 msgstr "0 bloqué"
958 #: tazpkg:2332
959 #, fuzzy, sh-format
960 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
961 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
962 msgstr[0] "Vous avez $num mises à jour disponible ($blocked)"
963 msgstr[1] "Vous avez $num mises à jour disponibles ($blocked)"
965 #: tazpkg:2342
966 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
967 msgstr "Voulez-vous les installer maintenant : o/n ? "
969 #: tazpkg:2354
970 msgid "Leaving without any upgrades installed."
971 msgstr "Sortie sans avoir installé des mises à jours."
973 #: tazpkg:2368
974 msgid "No known bugs."
975 msgstr "Aucun bug connu."
977 #: tazpkg:2374
978 msgid "Bug list completed"
979 msgstr "Liste des bugs complètée"
981 #: tazpkg:2376
982 #, sh-format
983 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
984 msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
986 #: tazpkg:2395
987 #, sh-format
988 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
989 msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète"
991 #: tazpkg:2402
992 #, fuzzy, sh-format
993 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
994 msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par :"
996 #: tazpkg:2407
997 #, fuzzy, sh-format
998 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
999 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1001 #: tazpkg:2411
1002 msgid "target of symlink"
1003 msgstr "cible du lien symbolique"
1005 #: tazpkg:2416
1006 #, fuzzy, sh-format
1007 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1008 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1010 #: tazpkg:2423
1011 #, fuzzy, sh-format
1012 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1013 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
1015 #: tazpkg:2428
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Looking for known bugs..."
1018 msgstr "Recherche de bugs connus..."
1020 #: tazpkg:2454
1021 #, fuzzy, sh-format
1022 msgid "The following packages provide $file:"
1023 msgstr "Les paquets suivants contiennent $file :"
1025 #: tazpkg:2460
1026 #, sh-format
1027 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1028 msgstr "(remplacé par $pkg_list)"
1030 #: tazpkg:2468
1031 #, fuzzy
1032 msgid "No package has installed the following files:"
1033 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
1035 #: tazpkg:2477
1036 msgid "Check completed."
1037 msgstr "Vérification complétée."
1039 #: tazpkg:2486
1040 #, sh-format
1041 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1042 msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1044 #: tazpkg:2488
1045 #, sh-format
1046 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1047 msgstr "Ajout de $PACKAGE à : $BLOCKED..."
1049 #: tazpkg:2504
1050 #, fuzzy, sh-format
1051 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1052 msgstr "Suppression de $PACKAGE dans : $BLOCKED..."
1054 #: tazpkg:2512
1055 #, sh-format
1056 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1057 msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1059 #: tazpkg:2530 tazpkg:2575
1060 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1061 msgstr "rootconfig nécessite l'utilisation de l'option --root="
1063 #: tazpkg:2542
1064 #, fuzzy, sh-format
1065 msgid "$PACKAGE already in the cache"
1066 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1068 #: tazpkg:2545 tazpkg:2609
1069 #, sh-format
1070 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1071 msgstr "Continue le téléchargement de $PACKAGE"
1073 #: tazpkg:2606
1074 #, sh-format
1075 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1076 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1078 #: tazpkg:2632
1079 #, sh-format
1080 msgid "Path: $CACHE_DIR"
1081 msgstr "Chemin : $CACHE_DIR"
1083 #: tazpkg:2633
1084 msgid "Cleaning cache directory..."
1085 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1087 #: tazpkg:2639
1088 #, fuzzy, sh-format
1089 msgid "$num file removed from cache."
1090 msgid_plural "$num files removed from cache."
1091 msgstr[0] "$num fichier supprimé du cache."
1092 msgstr[1] "$num fichier supprimé du cache."
1094 #: tazpkg:2653
1095 msgid "Current undigest(s)"
1096 msgstr "Indigestes actuel(s)"
1098 #: tazpkg:2656
1099 msgid "No undigest mirror found."
1100 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1102 #: tazpkg:2670
1103 #, sh-format
1104 msgid "Remove $undigest undigest? (y/N)"
1105 msgstr "Supprimer le miroir $undigest ? (o/N)"
1107 #: tazpkg:2672
1108 #, sh-format
1109 msgid "Removing $undigest undigest..."
1110 msgstr "Suppression du miroir $undigest..."
1112 #: tazpkg:2678
1113 #, sh-format
1114 msgid "Undigest $undigest not found"
1115 msgstr "Miroir $undigest manquant."
1117 #: tazpkg:2695
1118 #, sh-format
1119 msgid "Creating new undigest $undigest."
1120 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste $undigest."
1122 #: tazpkg:2720
1123 #, sh-format
1124 msgid "Unknown option $u_opt."
1125 msgstr "Option inconnue : $u_opt"
1127 #: tazpkg:2735
1128 #, sh-format
1129 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1130 msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE."
1132 #: tazpkg:2739
1133 #, sh-format
1134 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1135 msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé."
1137 #: tazpkg:2740
1138 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1139 msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1141 #: tazpkg:2754
1142 msgid "TazPKG SHell."
1143 msgstr "SHell TazPKG"
1145 #: tazpkg:2755
1146 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1147 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1149 #: tazpkg:2764
1150 #, fuzzy
1151 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1152 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell TazPkg."
1154 #: tazpkg:2805
1155 msgid ""
1156 "\n"
1157 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1158 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1159 " your running system ram.\n"
1160 msgstr ""
1161 "\n"
1162 "usage : tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1163 "exemple : 'tazpkg link openoffice /mnt' utilisera moins de 100k\n"
1164 " en mémoire sur votre système.\n"
1166 #: tazpkg:2813
1167 #, sh-format
1168 msgid "$PACKAGE is already installed."
1169 msgstr "$PACKAGE est déjà installé."
1171 #: tazpkg:2822
1172 #, sh-format
1173 msgid "Missing: $i"
1174 msgstr "Manque : $i"
1176 #: tazpkg:2826
1177 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1178 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes ? (o/N)"
1180 #: tazpkg:2835
1181 #, fuzzy, sh-format
1182 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1183 msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
1185 #: tazpkg:2836
1186 msgid "The package is installed but probably will not work."
1187 msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."
1189 #: tazpkg-convert:29
1190 msgid "No dependency for"
1191 msgstr "Pas de dépendance pour"
1193 #: tazpkg-convert:32
1194 #, sh-format
1195 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
1196 msgstr "ATTENTION : dépendance inconnue pour $lib"
1198 #: tazpkg-convert:87
1199 #, fuzzy, sh-format
1200 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an upkg package!"
1201 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
1203 #: tazpkg-convert:205 tazpkg-convert:482
1204 #, sh-format
1205 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
1206 msgstr "Cible invalide : $target (i386 attendu)"
1208 #: tazpkg-convert:244
1209 #, sh-format
1210 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
1211 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
1213 #: tazpkg-convert:312
1214 #, sh-format
1215 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
1216 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
1218 #: tazpkg-convert:347
1219 #, sh-format
1220 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
1221 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
1223 #: tazpkg-convert:427
1224 #, sh-format
1225 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
1226 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
1228 #: tazpkg-convert:533
1229 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1230 msgstr "Impossible d'extraire le paquet RPM avec l'outil standard (rpm2cpio)."
1232 #: tazpkg-convert:534
1233 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
1234 msgstr "Voulez-vous installer le paquet 'p7zip-full'"
1236 #: tazpkg-convert:660
1237 msgid "Unsupported format"
1238 msgstr "Format non supporté"
1240 #: tazpkg-box:17
1241 msgid "TazPKG"
1242 msgstr "TazPKG"
1244 #: tazpkg-box:18
1245 msgid "SliTaz Package Action"
1246 msgstr "Action de TazPKG"
1248 #: tazpkg-box:24
1249 msgid "package"
1250 msgstr "paquet"
1252 #: tazpkg-box:58 pkgs.cgi:639
1253 msgid "Install"
1254 msgstr "Installer"
1256 #: tazpkg-box:59
1257 msgid "Extract"
1258 msgstr "Extraire"
1260 #: tazpkg-box:79
1261 #, sh-format
1262 msgid "Downloading: $pkg"
1263 msgstr "Téléchargements : $pkg"
1265 #: pkgs:5
1266 msgid "Packages"
1267 msgstr "Paquets"
1269 #: pkgs:8 pkgs.cgi:232 pkgs.cgi:372 pkgs.cgi:429 pkgs.cgi:496 pkgs.cgi:537
1270 #: pkgs.cgi:597 pkgs.cgi:677 pkgs.cgi:970 tazpkg-notify:50
1271 msgid "My packages"
1272 msgstr "Mes paquets"
1274 #: pkgs:10 pkgs.cgi:242 pkgs.cgi:302 pkgs.cgi:368 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:535
1275 #: pkgs.cgi:980
1276 msgid "Recharge list"
1277 msgstr "Recharger la liste"
1279 #: pkgs:12
1280 msgid "Check updates"
1281 msgstr "Mettre à jour"
1283 #: pkgs:14 pkgs.cgi:782 pkgs.cgi:984
1284 msgid "Administration"
1285 msgstr "Administration"
1287 #: pkgs.cgi:17
1288 msgid "TazPanel - Packages"
1289 msgstr "TazPanel - Paquets"
1291 #: pkgs.cgi:62
1292 msgid "Last recharge:"
1293 msgstr "Dernier rafraichissement :"
1295 #: pkgs.cgi:69
1296 msgid "(Older than 10 days)"
1297 msgstr "(Ancien de plus de 10 jours)"
1299 #: pkgs.cgi:71
1300 msgid "(Not older than 10 days)"
1301 msgstr "Ancien de 10 jours"
1303 #: pkgs.cgi:75
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Installed packages:"
1306 msgstr "Paquets installés : "
1308 #: pkgs.cgi:77
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Mirrored packages:"
1311 msgstr "Paquets du miroir :"
1313 #: pkgs.cgi:79
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Upgradeable packages:"
1316 msgstr "Mises à jour disponibles :"
1318 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:725
1319 msgid "Installed files:"
1320 msgstr "Fichiers installés :"
1322 #: pkgs.cgi:83
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Blocked packages:"
1325 msgstr "Paquets bloqués : "
1327 #: pkgs.cgi:97
1328 msgid "Delete"
1329 msgstr "Supprimer"
1331 #: pkgs.cgi:100
1332 msgid "Use as default"
1333 msgstr "Utilisé par défaut"
1335 #: pkgs.cgi:131
1336 msgid "Search"
1337 msgstr "Rechercher"
1339 #: pkgs.cgi:133
1340 msgid "Files"
1341 msgstr "Fichiers"
1343 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:885
1344 msgid "Name"
1345 msgstr "Nom"
1347 #: pkgs.cgi:147
1348 msgid "Description"
1349 msgstr "Description"
1351 #: pkgs.cgi:148
1352 msgid "Web"
1353 msgstr "Internet"
1355 #: pkgs.cgi:158
1356 msgid "Categories"
1357 msgstr "Catégories"
1359 #: pkgs.cgi:173
1360 msgid "all"
1361 msgstr "Tous"
1363 #: pkgs.cgi:174
1364 #, fuzzy
1365 msgid "extra"
1366 msgstr "Extraire"
1368 #: pkgs.cgi:180
1369 msgid "Repositories"
1370 msgstr "Dépôts"
1372 #: pkgs.cgi:181
1373 msgid "Public"
1374 msgstr "Public"
1376 #: pkgs.cgi:189
1377 msgid "Any"
1378 msgstr "Tout"
1380 #: pkgs.cgi:229 pkgs.cgi:353
1381 msgid "Listing packages..."
1382 msgstr "Listage des paquets..."
1384 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:297 pkgs.cgi:361 pkgs.cgi:418 pkgs.cgi:528
1385 msgid "Selection:"
1386 msgstr "Séléction :"
1388 #: pkgs.cgi:238 pkgs.cgi:624
1389 msgid "Remove"
1390 msgstr "Supprimer"
1392 #: pkgs.cgi:244 pkgs.cgi:304 pkgs.cgi:370 pkgs.cgi:427 pkgs.cgi:494
1393 #: pkgs.cgi:982
1394 msgid "Check upgrades"
1395 msgstr "Vérifier la mise à niveau"
1397 #: pkgs.cgi:288
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Listing linkable packages..."
1400 msgstr "Listage des paquets liables..."
1402 #: pkgs.cgi:291 pkgs.cgi:976
1403 msgid "Linkable packages"
1404 msgstr "Paquets liables"
1406 #: pkgs.cgi:298
1407 msgid "Link"
1408 msgstr "Lien"
1410 #: pkgs.cgi:356
1411 #, sh-format
1412 msgid "Category: $category"
1413 msgstr "Catégorie : $category"
1415 #: pkgs.cgi:380 pkgs.cgi:856
1416 #, sh-format
1417 msgid "Repository: $Repo_Name"
1418 msgstr "Dépôt : $Repo_Name"
1420 #: pkgs.cgi:411
1421 msgid "Searching packages..."
1422 msgstr "Recherche de paquets..."
1424 #: pkgs.cgi:414
1425 msgid "Search packages"
1426 msgstr "Recherche de paquets"
1428 #: pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1429 msgid "Toogle all"
1430 msgstr "Tout séléctionner"
1432 #: pkgs.cgi:441
1433 msgid "File"
1434 msgstr "Fichier"
1436 #: pkgs.cgi:482
1437 msgid "Recharging lists..."
1438 msgstr "Rechargement de la liste..."
1440 #: pkgs.cgi:485
1441 msgid "Recharge"
1442 msgstr "Recharger"
1444 #: pkgs.cgi:490
1445 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1446 msgstr "Relancer la vérification de nouveaux ou mise à jours de paquets"
1448 #: pkgs.cgi:502
1449 msgid "Recharging packages list"
1450 msgstr "Rechargement de la liste de paquets"
1452 #: pkgs.cgi:507
1453 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1454 msgstr ""
1455 "Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises "
1456 "à jour maintenant."
1458 #: pkgs.cgi:520
1459 msgid "Checking for upgrades..."
1460 msgstr "Vérification des mises à jours..."
1462 #: pkgs.cgi:523
1463 msgid "Up packages"
1464 msgstr "Mettre à jour"
1466 #: pkgs.cgi:592
1467 msgid "Performing tasks on packages"
1468 msgstr "Opérations en cours sur les paquets"
1470 #: pkgs.cgi:602
1471 #, sh-format
1472 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1473 msgstr "Execution de la commande $cmd pour : $pkgs"
1475 #: pkgs.cgi:608
1476 msgid "y"
1477 msgstr "o"
1479 #: pkgs.cgi:627
1480 msgid "Getting package info..."
1481 msgstr "Obtention d'informations sur le paquet..."
1483 #: pkgs.cgi:643
1484 #, sh-format
1485 msgid "Package $PACKAGE"
1486 msgstr "Paquet $PACKAGE"
1488 #: pkgs.cgi:651
1489 msgid "Install (Non Free)"
1490 msgstr "Installer (non-libre)"
1492 #: pkgs.cgi:659
1493 msgid "Unblock"
1494 msgstr "Débloquer"
1496 #: pkgs.cgi:663
1497 msgid "Block"
1498 msgstr "Bloquer"
1500 #: pkgs.cgi:667
1501 msgid "Repack"
1502 msgstr "Réempaqueter"
1504 #: pkgs.cgi:683
1505 msgid "Name:"
1506 msgstr "Nom :"
1508 #: pkgs.cgi:684
1509 msgid "Version:"
1510 msgstr "Version :"
1512 #: pkgs.cgi:685
1513 msgid "Description:"
1514 msgstr "Description :"
1516 #: pkgs.cgi:686
1517 msgid "Category:"
1518 msgstr "Catégorie :"
1520 #: pkgs.cgi:690
1521 msgid "Maintainer:"
1522 msgstr "Mainteneur :"
1524 #: pkgs.cgi:691 pkgs.cgi:720
1525 msgid "Website:"
1526 msgstr "Site Web :"
1528 #: pkgs.cgi:692 pkgs.cgi:721
1529 msgid "Sizes:"
1530 msgstr "Taille :"
1532 #: pkgs.cgi:695
1533 msgid "Depends:"
1534 msgstr "Dépendances :"
1536 #: pkgs.cgi:702
1537 msgid "Suggested:"
1538 msgstr "Suggéré :"
1540 #: pkgs.cgi:708
1541 msgid "Tags:"
1542 msgstr "Drapeaux :"
1544 #: pkgs.cgi:714
1545 #, sh-format
1546 msgid "Installed files: $I_FILES"
1547 msgstr "Fichiers installés : $I_FILES"
1549 #: pkgs.cgi:773 pkgs.cgi:902
1550 msgid "Set link"
1551 msgstr "Créer un lien"
1553 #: pkgs.cgi:776 pkgs.cgi:903
1554 msgid "Remove link"
1555 msgstr "Supprimer le lien"
1557 #: pkgs.cgi:784
1558 msgid "TazPkg administration and settings"
1559 msgstr "Administration et paramètres de TazPkg"
1561 #: pkgs.cgi:788
1562 msgid "Save configuration"
1563 msgstr "Enregistrer la configuration"
1565 #: pkgs.cgi:790
1566 msgid "List configuration files"
1567 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
1569 #: pkgs.cgi:792
1570 msgid "Quick check"
1571 msgstr "Contrôle rapide"
1573 #: pkgs.cgi:794
1574 msgid "Full check"
1575 msgstr "Vérifier tout"
1577 #: pkgs.cgi:799
1578 msgid "Creating the package..."
1579 msgstr "Création du paquet..."
1581 #: pkgs.cgi:804
1582 msgid "Path:"
1583 msgstr "Chemin :"
1585 #: pkgs.cgi:820
1586 msgid "Checking packages consistency..."
1587 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
1589 #: pkgs.cgi:826
1590 msgid "Full packages check..."
1591 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
1593 #: pkgs.cgi:833
1594 msgid "Packages cache"
1595 msgstr "Cache des paquets"
1597 #: pkgs.cgi:838
1598 #, sh-format
1599 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1600 msgstr "Paquets dans le cache : $cache_files ($cache_size)"
1602 #: pkgs.cgi:845
1603 msgid "Default mirror"
1604 msgstr "Miroir par défaut"
1606 #: pkgs.cgi:849
1607 msgid "Current mirror list"
1608 msgstr "Liste des miroirs actuels"
1610 #: pkgs.cgi:873
1611 msgid "Private repositories"
1612 msgstr "Dépôts privés"
1614 #: pkgs.cgi:886
1615 msgid "mirror"
1616 msgstr "Miroir"
1618 #: pkgs.cgi:892
1619 msgid "Link to another SliTaz installation"
1620 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
1622 #: pkgs.cgi:894
1623 msgid ""
1624 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1625 "able to install packages using soft links to it."
1626 msgstr ""
1627 "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez "
1628 "en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers "
1629 "elle."
1631 #: pkgs.cgi:910
1632 msgid "SliTaz packages DVD"
1633 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
1635 #: pkgs.cgi:912
1636 #, fuzzy, sh-format
1637 msgid ""
1638 "A bootable DVD image of all available packages for the \n"
1639 "$version version is generated every day. It also contains a copy of the \n"
1640 "website and can be used without an internet connection. This image can be \n"
1641 "installed on a DVD or a USB key."
1642 msgstr ""
1643 "Une image DVD bootable contenant tout les paquets disponible pour la version "
1644 "$version générée tout les jours. Elle contient également une copie du site "
1645 "web et peut être utilisé sans connection Internet. Cette image peut être "
1646 "gravé sur un DVD ou utilisé sur une clé USB"
1648 #: pkgs.cgi:922
1649 msgid "Download DVD image"
1650 msgstr "Télécharger l'image DVD"
1652 #: pkgs.cgi:924
1653 msgid "Install from DVD/USB key"
1654 msgstr "Installer à partir d'un(e) DVD / clé USB"
1656 #: pkgs.cgi:927
1657 msgid "Install from ISO image:"
1658 msgstr "Installer à partir d'une image ISO :"
1660 #: pkgs.cgi:966
1661 msgid "Summary"
1662 msgstr "Résumé"
1664 #: pkgs.cgi:990
1665 msgid "Latest log entries"
1666 msgstr "Dernières entrées de journal"
1668 #: tazpkg-notify:27
1669 #, sh-format
1670 msgid "$num installed package"
1671 msgid_plural "$num installed packages"
1672 msgstr[0] "$num paquet installé"
1673 msgstr[1] "$num paquets installés"
1675 #: tazpkg-notify:41
1676 #, sh-format
1677 msgid "Checking packages lists - $text"
1678 msgstr "Vérification des listes de paquets - $text"
1680 #: tazpkg-notify:51
1681 msgid "Recharge lists"
1682 msgstr "Recharger les listes"
1684 #: tazpkg-notify:52
1685 msgid "Check upgrade"
1686 msgstr "Vérifier les mises à jours"
1688 #: tazpkg-notify:53
1689 msgid "TazPkg SHell"
1690 msgstr "SHell de TazPKG"
1692 #: tazpkg-notify:54
1693 msgid "TazPkg manual"
1694 msgstr "Manuel de TazPKG"
1696 #: tazpkg-notify:55
1697 msgid "Close notification"
1698 msgstr "Fermer la notification"
1700 #: tazpkg-notify:72
1701 #, sh-format
1702 msgid "No packages list found - $text"
1703 msgstr "Aucune liste de paquets trouvée - $text"
1705 #: tazpkg-notify:79
1706 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1707 msgstr "Liste des paquets plus ancienne que 10 jours"
1709 #: tazpkg-notify:88
1710 #, sh-format
1711 msgid "There is $num upgradeable package"
1712 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1713 msgstr[0] "Il y a $num mises à jours disponibles"
1714 msgstr[1] "Il y a $num mises à jours disponibles"
1716 #: tazpkg-notify:95
1717 #, sh-format
1718 msgid "System is up to date - $text"
1719 msgstr "Le system est à jour - $text"
1721 #~ msgid "No file found for: $file"
1722 #~ msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
1724 #~ msgid "Unable to find: \"%s\""
1725 #~ msgstr "Ne peut trouver : %s"
1727 #, fuzzy
1728 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
1729 #~ msgstr "0 fichiers trouvés pour : $pkg"
1731 #~ msgid "No available packages found for: $PATTERN"
1732 #~ msgstr "0 paquet trouvé pour : $PATTERN"
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
1736 #~ msgstr "0 paquets installés pour : %s"
1738 #~ msgid "$pkg_name is installed."
1739 #~ msgstr "$pkg_name est installé."
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgid "$num files removed from cache."
1743 #~ msgstr "$num fichier supprimé du cache."
1745 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
1746 #~ msgstr "Extraction du pseudo fs..."
1748 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1749 #~ msgstr "Nom du paquet: <b>$pkgname</b>"
1751 #~ msgid "URL"
1752 #~ msgstr "URL"