tazpkg view po/pt_BR.po @ rev 840

Add a bunch of modules with new-style support of 'root' (not all commands are modules yet); strip and compress resources.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Fri Aug 28 16:10:34 2015 +0300 (2015-08-28)
parents 0fdb9715fcc8
children d6cbd0c5f273
line source
1 # TazPkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-28 16:04+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:34-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:40 modules/list:44 modules/search:19
21 msgid "base-system"
22 msgstr "base-system"
24 #: tazpkg:40 modules/list:44 modules/search:19
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:41 modules/list:45 modules/search:20
29 msgid "utilities"
30 msgstr "utilitários"
32 #: tazpkg:41 modules/list:45 modules/search:20
33 msgid "network"
34 msgstr "network"
36 #: tazpkg:42 modules/list:46 modules/search:21
37 msgid "graphics"
38 msgstr "gráficos"
40 #: tazpkg:42 modules/list:46 modules/search:21
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "multimídia"
44 #: tazpkg:43 modules/list:47 modules/search:22
45 msgid "office"
46 msgstr "escritório"
48 #: tazpkg:43 modules/list:47 modules/search:22
49 msgid "development"
50 msgstr "desenvolvimento"
52 #: tazpkg:44 modules/list:48 modules/search:23
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "ferramentas-do-sistema"
56 #: tazpkg:44 modules/list:48 modules/search:23
57 msgid "security"
58 msgstr "segurança"
60 #: tazpkg:45 modules/list:49 modules/search:24
61 msgid "games"
62 msgstr "jogos"
64 #: tazpkg:45 modules/list:49 modules/search:24
65 msgid "misc"
66 msgstr "misc"
68 #: tazpkg:45 modules/list:49 modules/search:24
69 msgid "meta"
70 msgstr "meta"
72 #: tazpkg:46 modules/list:50 modules/search:25
73 msgid "non-free"
74 msgstr "não-livre"
76 #: tazpkg:46 modules/list:50 modules/search:25
77 msgid "all"
78 msgstr "Todos"
80 #: tazpkg:46 modules/list:50 modules/search:25
81 #, fuzzy
82 msgid "extra"
83 msgstr "Extrair"
85 #: tazpkg:107
86 msgid "Creating folder \"%s\"..."
87 msgstr "Criando \"%s\"..."
89 #: tazpkg:137
90 msgid "Please specify a package name on the command line."
91 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
93 #: tazpkg:149 tazpkg:265
94 msgid "Unable to find file \"%s\""
95 msgstr "Não encontrado: \"%s\""
97 #: tazpkg:161
98 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
99 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: %s"
101 #: tazpkg:218
102 msgid "\"%s\" package is already installed."
103 msgstr "O pacote \"%s\" já está instalado."
105 #: tazpkg:219
106 msgid "You can use the --forced option to force installation."
107 msgstr "Você pode usar a opção --forced para forçar a instalação."
109 #: tazpkg:235
110 msgid "Unable to find the list \"%s\""
111 msgstr "Lista não encontrada: %s"
113 #: tazpkg:236
114 msgid ""
115 "You must probably run '%s' as root to get the latest list of packages "
116 "available on the mirror."
117 msgstr ""
118 "Você provavelmente deve executar '%s' como root para obter uma lista de "
119 "pacotes atualizada a partir do mirror."
121 #: tazpkg:252 tazpkg:273 modules/getenv:79 modules/getenv:103
122 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
123 msgstr ""
125 #: tazpkg:266 modules/getenv:16 modules/getenv:23 modules/getenv:34
126 #: modules/getenv:118
127 msgid "Please run tazpkg as root."
128 msgstr ""
130 #: tazpkg:393
131 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
132 msgstr "Não encontrado: %s na lista de pacotes do mirror."
134 #: tazpkg:476
135 msgid "Extracting package..."
136 msgstr "Extraindo..."
138 #: tazpkg:562
139 msgid "Installation of package \"%s\""
140 msgstr "Instalação de: %s"
142 #: tazpkg:567
143 msgid "Copying package..."
144 msgstr "Copiando..."
146 #: tazpkg:583
147 msgid "Checking post install dependencies..."
148 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
150 #: tazpkg:586
151 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
152 msgstr "Execute '%s' em / e tente novamente."
154 #: tazpkg:669
155 msgid "Saving configuration files..."
156 msgstr "Salvando arquivos de configuração..."
158 #: tazpkg:687
159 msgid "Installing package..."
160 msgstr "Instalando..."
162 #: tazpkg:692
163 msgid "Removing old package..."
164 msgstr "Removendo antigo..."
166 #: tazpkg:701
167 msgid "Removing all tmp files..."
168 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
170 #: tazpkg:707
171 #, fuzzy
172 msgid "Execute post-install commands..."
173 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
175 #: tazpkg:752
176 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
177 msgstr "Pacote %s (%s) está instalado."
179 #: tazpkg:792
180 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
181 msgstr ""
183 #: tazpkg:859
184 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
185 msgstr "AVISO! Loop de dependências entre %s e %s."
187 #: tazpkg:864
188 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
189 msgstr "Checando dependências para: %s"
191 #: tazpkg:869
192 msgid "Missing package \"%s\""
193 msgstr "Falta: %s"
195 #: tazpkg:873
196 msgid "%s missing package to install."
197 msgid_plural "%s missing packages to install."
198 msgstr[0] "%s faltante para instalar."
199 msgstr[1] "%s faltantes para instalar."
201 #: tazpkg:892
202 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
203 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes? (y/N)"
205 #: tazpkg:907
206 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
207 msgstr "Checando se %s existe na lista local..."
209 #: tazpkg:933
210 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
211 msgstr "Deixando dependências para %s não resolvidas."
213 #: tazpkg:934
214 msgid "The package is installed but will probably not work."
215 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
217 #: tazpkg:1086
218 msgid "Unable to find list \"%s\""
219 msgstr "Não encontrado: %s"
221 #: tazpkg:1106
222 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
223 msgstr "Adicionando dependências implicitas %s..."
225 #: tazpkg:1163
226 msgid "Extracting package \"%s\""
227 msgstr "Extraindo: %s"
229 #: tazpkg:1174 tazpkg:1192
230 msgid "Copying original package..."
231 msgstr "Copiando pacote original..."
233 #: tazpkg:1181
234 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
235 msgstr "%s extraído para: %s"
237 #: tazpkg:1189
238 msgid "Recompressing package \"%s\""
239 msgstr "Recomprimindo: %s"
241 #: tazpkg:1199
242 msgid "Recompressing the FS..."
243 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..."
245 #: tazpkg:1204
246 msgid "Creating new package..."
247 msgstr "Criando novo pacote..."
249 #: tazpkg:1245
250 msgid "User configuration backup on date %s"
251 msgstr "Backup das configurações de usuário em %s"
253 #: tazpkg:1308
254 msgid "No known bugs."
255 msgstr "Sem bugs conhecidos."
257 #: tazpkg:1310
258 #, fuzzy
259 msgid "Known bugs in packages"
260 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
262 #: tazpkg:1316
263 msgid "Bug list completed"
264 msgstr "Lista de Bugs completa."
266 #: tazpkg:1318
267 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
268 msgstr "Bugs no pacote %s versão %s:"
270 #: tazpkg:1355
271 msgid "rootconfig needs --root= option used."
272 msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada."
274 #: tazpkg:1368 tazpkg:1434
275 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
276 msgstr "%s já está no cache"
278 #: tazpkg:1371 tazpkg:1437
279 msgid "Continuing package \"%s\" download"
280 msgstr "Continuando o download de %s"
282 #: tazpkg:1462
283 msgid "Cleaning cache directory..."
284 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
286 #: tazpkg:1463
287 #, fuzzy
288 msgid "Path: %s"
289 msgstr "Caminho:"
291 #: tazpkg:1468
292 msgid "%s file removed from cache (%s)."
293 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
294 msgstr[0] "%s arquivo removido do cache (%s)."
295 msgstr[1] "%s arquivo removido do cache (%s)."
297 #: tazpkg:1511
298 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
299 msgstr "Nada a se fazer para %s."
301 #: tazpkg:1515 modules/block:32 modules/block:51 modules/block:70
302 #: modules/remove:53
303 msgid "Package \"%s\" is not installed."
304 msgstr "%s não está instalado."
306 #: tazpkg:1516
307 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
308 msgstr "Instale o pacote com '%s' ou '%s'"
310 #: tazpkg:1531
311 msgid "TazPkg SHell."
312 msgstr "TazPkg SHell."
314 #: tazpkg:1532
315 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
316 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
318 #: tazpkg:1541
319 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
320 msgstr "Você já está usando o TazPkg SHell."
322 #: tazpkg:1574
323 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
324 msgstr "Utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz"
326 #: tazpkg:1576
327 msgid "Example:"
328 msgstr "Exemplo:"
330 #: tazpkg:1578
331 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
332 msgstr "'%s' utilizará menos de 100k na memória RAM do sistema."
334 #: tazpkg:1583
335 msgid "Package \"%s\" is already installed."
336 msgstr "%s já está instalado."
338 #: tazpkg:1592 modules/getenv:16 modules/getenv:23
339 msgid "Missing: %s"
340 msgstr "Falta: %s"
342 #: tazpkg:1596
343 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
344 msgstr "Liga todas as dependências perdidas? (y/N)"
346 #: tazpkg:1605
347 #, fuzzy
348 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
349 msgstr "Checando dependências para: %s"
351 #: tazpkg:1606
352 msgid "The package is installed but probably will not work."
353 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
355 #: modules/block:36
356 #, fuzzy
357 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
358 msgstr "%s já está instalado."
360 #: modules/block:41 modules/block:82
361 #, fuzzy
362 msgid "Package \"%s\" blocked."
363 msgstr "%s não está instalado."
365 #: modules/block:58 modules/block:77
366 #, fuzzy
367 msgid "Package \"%s\" unblocked."
368 msgstr "%s não está instalado."
370 #: modules/block:60
371 #, fuzzy
372 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
373 msgstr "%s não está instalado."
375 #: modules/check:43 tazpanel/pkgs.cgi:951
376 msgid "Package %s"
377 msgstr "Pacote %s"
379 #: modules/check:122
380 msgid "The package installation has not completed"
381 msgstr "A instalação do pacote não se completou"
383 #: modules/check:130
384 msgid "The package has been modified by:"
385 msgstr "O pacote foi modificado por:"
387 #: modules/check:134
388 msgid "Files lost from package:"
389 msgstr "Arquivos perdidos para:"
391 #: modules/check:138
392 msgid "target of symlink"
393 msgstr "alvo do link simbólico"
395 #: modules/check:145
396 msgid "Missing dependencies for package:"
397 msgstr "Arquivos perdidos para:"
399 #: modules/check:154
400 msgid "Dependencies loop between package and:"
401 msgstr "Loop de dependências entre pacote e:"
403 #: modules/check:160
404 msgid "Looking for known bugs..."
405 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
407 #: modules/check:167
408 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
409 msgstr ""
411 #: modules/check:186
412 #, fuzzy
413 msgid "Check file providers:"
414 msgstr "Checar atualizações"
416 #: modules/check:197
417 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
418 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem %s:"
420 #: modules/check:202
421 msgid "(overridden by %s)"
422 msgstr "(substituído por %s)"
424 #: modules/check:214
425 #, fuzzy
426 msgid "Alien files:"
427 msgstr "Pacotes instalados:"
429 #: modules/check:215
430 msgid "No package has installed the following files:"
431 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:"
433 #: modules/check:226
434 msgid "Check completed."
435 msgstr "Checagem completa."
437 #: modules/convert:29
438 msgid "No dependency for:"
439 msgstr "Nenhuma dependência para:"
441 #: modules/convert:32
442 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
443 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para %s"
445 #: modules/convert:86 modules/convert:240 modules/convert:278
446 #: modules/convert:343 modules/convert:376 modules/convert:458
447 #: modules/convert:701 modules/convert:722
448 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
449 msgstr "%s não se parece com um pacote do %s!"
451 #: modules/convert:205 modules/convert:515
452 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
453 msgstr "Alvo inválido: %s (esperado i386)"
455 #: modules/convert:565
456 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
457 msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)."
459 #: modules/convert:566
460 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
461 msgstr "Você deseja instalar o pacote '%s'? (y/N)"
463 #: modules/convert:605
464 msgid "Arch \"%s\" not supported."
465 msgstr ""
467 #: modules/convert:752
468 msgid "Unsupported format"
469 msgstr "Formato não suportado"
471 #: modules/depends:121
472 #, fuzzy
473 msgid "Total: %s package (%s)"
474 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
475 msgstr[0] "Pacotes disponíveis"
476 msgstr[1] "Pacotes disponíveis"
478 #: modules/depends:128
479 #, fuzzy
480 msgid "To install: %s package (%s)"
481 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
482 msgstr[0] "%s pacote instalado"
483 msgstr[1] "%s pacote instalado"
485 #: modules/description:58
486 msgid "Description of package \"%s\""
487 msgstr "Descrição de: %s"
489 #: modules/description:62
490 #, fuzzy
491 msgid "Description absent."
492 msgstr "Descrição"
494 #: modules/find-depends:37
495 msgid "Find depends..."
496 msgstr ""
498 #: modules/find-depends:56
499 msgid "for %s"
500 msgstr ""
502 #: modules/flavor:120
503 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
504 msgstr "Variante %s não encontrada. Abortando."
506 #: modules/getenv:34
507 msgid "File \"%s\" empty."
508 msgstr ""
510 #: modules/getenv:117
511 msgid "Old \"%s\"."
512 msgstr ""
514 #: modules/help:17 modules/summary:18
515 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
516 msgstr "Gerenciador de Pacotes TazPkg - Versão: %s"
518 #: modules/help:19 tazpkg-box:22 tazpkg-notify:70
519 msgid "Usage:"
520 msgstr "Utilização:"
522 #: modules/help:20
523 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
524 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
526 #: modules/help:22
527 msgid "SHell:"
528 msgstr "SHell:"
530 #: modules/help:24
531 msgid "Commands:"
532 msgstr "Comandos:"
534 #: modules/help:26
535 msgid "Print this short usage"
536 msgstr "Mostra esta utilização."
538 #: modules/help:27
539 msgid "Show help on the TazPkg commands"
540 msgstr ""
542 #: modules/help:28
543 msgid "Show TazPkg activity log"
544 msgstr "Mostra o log de atividade do TazPkg"
546 #: modules/help:29
547 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
548 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache"
550 #: modules/help:30
551 msgid "Run interactive TazPkg shell"
552 msgstr ""
554 #: modules/help:32
555 msgid "List installed packages on the system"
556 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema"
558 #: modules/help:33
559 msgid "List all available packages on the mirror"
560 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror"
562 #: modules/help:34
563 msgid "List the configuration files"
564 msgstr "Lista arquivos de configuração"
566 #: modules/help:36
567 msgid "Search for a package by pattern or name"
568 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome"
570 #: modules/help:37
571 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
572 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular"
574 #: modules/help:38
575 msgid "Search for file in all installed packages files"
576 msgstr "Busca por arquivo em todos os pacotes instalados"
578 #: modules/help:40
579 msgid "Download a package into the current directory"
580 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual"
582 #: modules/help:41
583 msgid "Install a local package"
584 msgstr "Instala um pacote local"
586 #: modules/help:42
587 msgid "Download and install a package from the mirror"
588 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror"
590 #: modules/help:43
591 #, fuzzy
592 msgid "Install all packages from a list of packages"
593 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
595 #: modules/help:44
596 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
597 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror"
599 #: modules/help:45
600 msgid "Remove the specified package and all installed files"
601 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados"
603 #: modules/help:46
604 msgid "Replay post install script from package"
605 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote"
607 #: modules/help:47
608 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
609 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz"
611 #: modules/help:48
612 msgid "Change release and update packages"
613 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes"
615 #: modules/help:49
616 msgid "Install the flavor list of packages"
617 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes"
619 #: modules/help:50
620 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
621 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros"
623 #: modules/help:52
624 msgid "Print information about a package"
625 msgstr "Mostra informação sobre o pacote"
627 #: modules/help:53
628 msgid "Print description of a package"
629 msgstr "Mostra a descrição do pacote"
631 #: modules/help:54
632 msgid "List the files installed with a package"
633 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote"
635 #: modules/help:55
636 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
637 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização"
639 #: modules/help:56
640 msgid "Verify consistency of installed packages"
641 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados"
643 #: modules/help:57
644 msgid "Show known bugs in packages"
645 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
647 #: modules/help:58
648 msgid "Display dependencies tree"
649 msgstr "Mostra árvore de dependências"
651 #: modules/help:59
652 msgid "Display reverse dependencies tree"
653 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa"
655 #: modules/help:60
656 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
657 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório"
659 #: modules/help:61
660 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
661 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote"
663 #: modules/help:62
664 msgid "Create a package archive from an installed package"
665 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado"
667 #: modules/help:63
668 msgid "Create a package archive with configuration files"
669 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração"
671 #: modules/help:64
672 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
673 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão"
675 #: modules/help:65
676 msgid "Convert alien package to tazpkg"
677 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk para tazpkg"
679 #: modules/help:66
680 #, fuzzy
681 msgid "Print list of suggested packages"
682 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
684 #: modules/help:68
685 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
686 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror"
688 #: modules/help:69
689 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
690 msgstr "Verifica o %s dos pacotes listados e instala a última atualização"
692 #: modules/help:70
693 msgid "Change the mirror URL configuration"
694 msgstr "Muda a configuração de URL do mirror"
696 #: modules/help:71
697 msgid "Update an undigest mirror"
698 msgstr "Atualiza um mirror undigest"
700 #: modules/help:72
701 msgid "List undigest mirrors"
702 msgstr "Lista mirrors undigest"
704 #: modules/help:73
705 msgid "Add an undigest mirror"
706 msgstr "Adiciona um mirror undigest"
708 #: modules/help:74
709 msgid "Remove an undigest mirror"
710 msgstr "Remove um mirror undigest"
712 #: modules/help:103 modules/help:138
713 #, fuzzy
714 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
715 msgstr "Resultados da busca para: %s"
717 #: modules/help:110
718 msgid "%d help topic available:"
719 msgid_plural "%d help topics available:"
720 msgstr[0] ""
721 msgstr[1] ""
723 #: modules/help:168
724 msgid "%s"
725 msgstr ""
727 #: modules/info:33
728 #, fuzzy
729 msgid "local package"
730 msgstr "Pacotes disponíveis"
732 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:930
733 #, fuzzy
734 msgid "installed package"
735 msgstr "%s pacote instalado"
737 #: modules/info:45
738 #, fuzzy
739 msgid "(new version \"%s\" available)"
740 msgstr "Nova Versão %s"
742 #: modules/info:50
743 msgid "(new build available)"
744 msgstr ""
746 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:933
747 #, fuzzy
748 msgid "mirrored package"
749 msgstr "Pacotes no mirror:"
751 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:935
752 #, fuzzy
753 msgid "Package \"%s\" not available."
754 msgstr "%s não está instalado."
756 #: modules/info:84 modules/search:79 modules/search:113
757 msgid ""
758 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
759 "\"%s\" once as root before searching."
760 msgstr ""
761 "Arquivo '%s' não encontrado para checagem de pacotes no mirror. Para mais "
762 "resultados execute '%s' como root antes de procurar."
764 #: modules/info:92
765 msgid "TazPkg information"
766 msgstr "Informação do TazPkg"
768 #: modules/info:107
769 msgid "Package : %s"
770 msgstr "Pacote : %s"
772 #: modules/info:108
773 #, fuzzy
774 msgid "State : %s"
775 msgstr "Tamanho: %s"
777 #: modules/info:109
778 msgid "Version : %s"
779 msgstr "Versão : %s"
781 #: modules/info:110
782 msgid "Category : %s"
783 msgstr "Categoria : %s"
785 #: modules/info:111
786 msgid "Short desc : %s"
787 msgstr "Descrição : %s"
789 #: modules/info:112
790 msgid "Maintainer : %s"
791 msgstr "Mantenedor : %s"
793 #: modules/info:113
794 msgid "License : %s"
795 msgstr "Licença : %s"
797 #: modules/info:114
798 msgid "Depends : %s"
799 msgstr "Depende de : %s"
801 #: modules/info:115
802 msgid "Suggested : %s"
803 msgstr "Sugeridos : %s"
805 #: modules/info:116
806 msgid "Build deps : %s"
807 msgstr "Depedências de compilação : %s"
809 #: modules/info:117
810 msgid "Wanted src : %s"
811 msgstr "Fontes requeridos : %s"
813 #: modules/info:118
814 msgid "Web site : %s"
815 msgstr "Web site : %s"
817 #: modules/info:119
818 msgid "Conf. files: %s"
819 msgstr ""
821 #: modules/info:120
822 #, fuzzy
823 msgid "Provide : %s"
824 msgstr "Pacote : %s"
826 #: modules/info:121
827 #, fuzzy
828 msgid "Size : %s"
829 msgstr "Tamanho: %s"
831 #: modules/info:122
832 msgid "Tags : %s"
833 msgstr ""
835 #: modules/list:82
836 msgid "Blocked packages"
837 msgstr "Pacotes bloqueados"
839 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:235
840 msgid "%s package"
841 msgid_plural "%s packages"
842 msgstr[0] "%s pacote"
843 msgstr[1] "%s pacotes"
845 #: modules/list:90
846 msgid "No blocked packages found."
847 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
849 #: modules/list:97
850 msgid "Packages categories"
851 msgstr "Categorias de Pacotes"
853 #: modules/list:104
854 msgid "%s category"
855 msgid_plural "%s categories"
856 msgstr[0] "%s categoria"
857 msgstr[1] "%s categorias"
859 #: modules/list:111
860 #, fuzzy
861 msgid "Linked packages"
862 msgstr "Pacotes ligáveis"
864 #: modules/list:124
865 #, fuzzy
866 msgid "No linked packages found."
867 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
869 #: modules/list:131
870 msgid "List of all installed packages"
871 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
873 #: modules/list:137
874 msgid "%s package installed."
875 msgid_plural "%s packages installed."
876 msgstr[0] "%s pacote instalado."
877 msgstr[1] "%s pacotes instalados."
879 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:671
880 msgid "Installed packages of category \"%s\""
881 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
883 #: modules/list:156
884 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
885 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
886 msgstr[0] "%s pacote instalado da categoria %s."
887 msgstr[1] "%s pacotes instalados da categoria %s."
889 #: modules/list:167 modules/recharge:173
890 msgid "Mirrored packages diff"
891 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
893 #: modules/list:171
894 msgid "%s new package listed on the mirror."
895 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
896 msgstr[0] "%s novo pacote listado no mirror."
897 msgstr[1] "%s novos pacotes listados no mirror."
899 #: modules/list:176
900 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
901 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
903 #: modules/list:177
904 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
905 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
907 #: modules/list:181
908 msgid "List of available packages on the mirror"
909 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
911 #: modules/list:188
912 msgid "%s package in the last recharged list."
913 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
914 msgstr[0] "%s pacote na última lista recarregada."
915 msgstr[1] "%s pacotes na última lista recarregada."
917 #: modules/list:200 modules/list:207
918 msgid "Installed files by \"%s\""
919 msgstr "Arquivos instalados por: %s"
921 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:206 tazpanel/pkgs.cgi:71
922 msgid "%s file"
923 msgid_plural "%s files"
924 msgstr[0] "%s instalado"
925 msgstr[1] "%s instalados"
927 #: modules/list:226
928 msgid "TazPkg Activity"
929 msgstr "Atividade do TazPkg"
931 #: modules/list:261
932 msgid "File lost"
933 msgstr "Arquivo perdido"
935 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1054 tazpanel/pkgs.cgi:1144
936 msgid "Configuration files"
937 msgstr "Arquivos de configuração"
939 #: modules/mirror:23
940 msgid "Current mirror(s)"
941 msgstr "Mirrors atuais"
943 #: modules/mirror:25
944 msgid ""
945 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
946 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
947 "list file."
948 msgstr ""
949 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local). Você "
950 "deve especificar o endereço completo para o diretório dos pacotes e arquivo "
951 "packages.list."
953 #: modules/mirror:30
954 msgid "New mirror(s) URL: "
955 msgstr "Nova URL de mirror: "
957 #: modules/mirror:39
958 msgid "Nothing has been changed."
959 msgstr "Nada mudado."
961 #: modules/mirror:41
962 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
963 msgstr "Configurando mirror(s) para: %s"
965 #: modules/mirror:63
966 msgid "Current undigest(s)"
967 msgstr "Undigest(s) atuais"
969 #: modules/mirror:66
970 msgid "No undigest mirror found."
971 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
973 #: modules/mirror:81
974 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
975 msgstr "Remove undigest %s? (y/N)"
977 #: modules/mirror:83
978 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
979 msgstr "Removendo undigest %s..."
981 #: modules/mirror:89
982 msgid "Undigest \"%s\" not found"
983 msgstr "Undigest %s não encontrado"
985 #: modules/mirror:108
986 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
987 msgstr "Criando novo undigest %s."
989 #: modules/mkdb:76
990 msgid "Input folder not specified"
991 msgstr ""
993 #: modules/mkdb:82
994 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
995 msgstr ""
997 #: modules/mkdb:86
998 #, fuzzy
999 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1000 msgstr "%s não se parece com um pacote do %s!"
1002 #: modules/mkdb:104
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Packages DB already exists."
1005 msgstr "%s já está instalado."
1007 #: modules/mkdb:112
1008 msgid "Calculate %s..."
1009 msgstr ""
1011 #: modules/pack:19
1012 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1013 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
1015 #: modules/pack:23
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Packing package \"%s\""
1018 msgstr "Extraindo: %s"
1020 #: modules/pack:26
1021 msgid "Creating the list of files..."
1022 msgstr "Criando lista de arquivos..."
1024 #: modules/pack:33
1025 msgid "Creating %s of files..."
1026 msgstr "Criando %s dos arquivos..."
1028 #: modules/pack:47
1029 msgid "Compressing the FS..."
1030 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..."
1032 #: modules/pack:57
1033 msgid "Updating receipt sizes..."
1034 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
1036 #: modules/pack:63
1037 msgid "Creating full cpio archive..."
1038 msgstr "Criando arquivo cpio..."
1040 #: modules/pack:67
1041 msgid "Restoring original package tree..."
1042 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..."
1044 #: modules/pack:72
1045 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1046 msgstr "Pacote %s comprimido com sucesso"
1048 #: modules/pack:73 modules/repack:83
1049 msgid "Size: %s"
1050 msgstr "Tamanho: %s"
1052 #: modules/recharge:44
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Restoring database files..."
1055 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
1057 #: modules/recharge:52
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Recharging failed"
1060 msgstr "Recarregando lista..."
1062 #: modules/recharge:66
1063 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1064 msgstr "%s não existe."
1066 #: modules/recharge:82 modules/summary:33
1067 msgid "Undigest %s"
1068 msgstr "Undigest %s"
1070 #: modules/recharge:85
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Recharging repository \"%s\""
1073 msgstr "Recarregando mirror undigest %s:"
1075 #: modules/recharge:93
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Checking..."
1078 msgstr "Checando atualizações"
1080 #: modules/recharge:97
1081 msgid "Database timestamp: %s"
1082 msgstr ""
1084 #: modules/recharge:102
1085 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1086 msgstr "%s atualizado."
1088 #: modules/recharge:108
1089 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1090 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
1092 #: modules/recharge:119 modules/recharge:134 modules/recharge:138
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Getting \"%s\"..."
1095 msgstr "Criando \"%s\"..."
1097 #: modules/recharge:153
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Last database is ready to use."
1100 msgstr "Arquivo mais recente pronto para uso."
1102 #: modules/recharge:176
1103 msgid "%s new package on the mirror."
1104 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1105 msgstr[0] "%s novo pacote no mirror."
1106 msgstr[1] "%s novos pacotes no mirror."
1108 #: modules/recharge:181
1109 msgid ""
1110 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1111 "displayed to show new and upgradeable packages."
1112 msgstr ""
1113 "Note que a próxima vez que a lista for recarregada, serão listadas "
1114 "diferenças referentes aos pacotes novos e os que necessitam de atualização."
1116 #: modules/remove:63
1117 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1118 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de %s:"
1120 #: modules/remove:71
1121 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1122 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por %s:"
1124 #: modules/remove:79
1125 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1126 msgstr "Remover %s (%s)? (y/N)"
1128 #: modules/remove:81
1129 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1130 msgstr "Desinstalação de %s cancelada."
1132 #: modules/remove:88
1133 msgid "Removing package \"%s\""
1134 msgstr "Removendo: %s"
1136 #: modules/remove:92
1137 msgid "Execution of pre-remove commands..."
1138 msgstr ""
1140 #: modules/remove:98
1141 msgid "Removing all files installed..."
1142 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
1144 #: modules/remove:119
1145 msgid "Execution of post-remove commands..."
1146 msgstr ""
1148 #: modules/remove:125
1149 msgid "Removing package receipt..."
1150 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
1152 #: modules/remove:131
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1155 msgstr "Pacote %s (%s) não está instalado."
1157 #: modules/remove:144
1158 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1159 msgstr "Removendo pacotes que dependem de %s? (y/N)"
1161 #: modules/remove:161
1162 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1163 msgstr "Reinstala pacotes modificados por %s? (y/N)"
1165 #: modules/remove:167
1166 msgid "Check %s for reinstallation"
1167 msgstr "Verifica %s para reinstalação"
1169 #: modules/repack:18
1170 msgid "Repacking \"%s\""
1171 msgstr "Reempacotando: %s"
1173 #: modules/repack:21
1174 msgid "Can't repack package \"%s\""
1175 msgstr "Impossível reempacotar %s"
1177 #: modules/repack:26
1178 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1179 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do %s foram modificados por:"
1181 #: modules/repack:37
1182 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1183 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
1185 #: modules/repack:71
1186 msgid "Can't repack, %s error."
1187 msgstr "Impossível reempacotar, erro %s."
1189 #: modules/repack:82
1190 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1191 msgstr "Pacote %s reempacotado com sucesso."
1193 #: modules/search:32 tazpanel/pkgs.cgi:633
1194 msgid "Installed packages"
1195 msgstr "Pacotes instalados"
1197 #: modules/search:45
1198 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1199 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1200 msgstr[0] "%s pacote instalado encontrado para: %s"
1201 msgstr[1] "%s pacotes instalados encontrados para: %s"
1203 #: modules/search:54 tazpanel/pkgs.cgi:632
1204 msgid "Available packages"
1205 msgstr "Pacotes disponíveis"
1207 #: modules/search:86 modules/search:120
1208 msgid "%s available package found for \"%s\""
1209 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1210 msgstr[0] "%s pacote disponível encontrado para: %s"
1211 msgstr[1] "%s pacotes disponíveis encontrados para: %s"
1213 #: modules/search:96
1214 msgid "Matching packages name with version and desc"
1215 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
1217 #: modules/search:140
1218 msgid "Search result for \"%s\""
1219 msgstr "Resultados da busca para: %s"
1221 #: modules/search:157
1222 msgid "Search result for file \"%s\""
1223 msgstr "Resultados da busca para arquivo %s"
1225 #: modules/search:177 modules/search:191
1226 msgid "Package %s:"
1227 msgstr "Pacote %s:"
1229 #: modules/search:216
1230 msgid "Search result for package \"%s\""
1231 msgstr "Resultados da busca para pacote %s"
1233 #: modules/summary:36
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Repository:"
1236 msgstr "Repositório: %s"
1238 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1678
1239 msgid "Last recharge:"
1240 msgstr "Última recarga:"
1242 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1691
1243 msgid "Today at %s."
1244 msgstr ""
1246 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1692
1247 msgid "Yesterday at %s."
1248 msgstr ""
1250 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1689
1251 msgid "%d day ago."
1252 msgid_plural "%d days ago."
1253 msgstr[0] ""
1254 msgstr[1] ""
1256 #: modules/summary:55
1257 msgid "Database timestamp:"
1258 msgstr ""
1260 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1699
1261 msgid "never."
1262 msgstr ""
1264 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1709
1265 msgid "Mirrored packages:"
1266 msgstr "Pacotes no mirror:"
1268 #: modules/summary:66
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Linked packages:"
1271 msgstr "Pacotes ligáveis"
1273 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1704
1274 msgid "Installed packages:"
1275 msgstr "Pacotes instalados:"
1277 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1719
1278 msgid "Installed files:"
1279 msgstr "Pacotes instalados:"
1281 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1722
1282 msgid "Blocked packages:"
1283 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1285 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1714
1286 msgid "Upgradeable packages:"
1287 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
1289 #: modules/upgrade:74
1290 msgid "New build"
1291 msgstr "Nova compilação"
1293 #: modules/upgrade:76
1294 msgid "Blocked"
1295 msgstr "Bloqueados"
1297 #: modules/upgrade:119 modules/upgrade:135 tazpanel/pkgs.cgi:783
1298 msgid "Package"
1299 msgstr "Pacote"
1301 #: modules/upgrade:119 modules/upgrade:135 tazpanel/pkgs.cgi:551
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Repository"
1304 msgstr "Repositório: %s"
1306 #: modules/upgrade:119 modules/upgrade:135 tazpanel/pkgs.cgi:293
1307 #: tazpanel/pkgs.cgi:1014
1308 msgid "Version"
1309 msgstr "Versão"
1311 #: modules/upgrade:119 modules/upgrade:135
1312 msgid "Status"
1313 msgstr "Status"
1315 #: modules/upgrade:146
1316 msgid "System is up-to-date..."
1317 msgstr "Sistema atualizado..."
1319 #: modules/upgrade:151
1320 msgid "%s blocked"
1321 msgid_plural "%s blocked"
1322 msgstr[0] "%s bloqueado"
1323 msgstr[1] "%s bloqueados"
1325 #: modules/upgrade:156
1326 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1327 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1328 msgstr[0] "Há %s atualização disponível (%s)"
1329 msgstr[1] "Há %s atualizações disponíveis (%s)"
1331 #: modules/upgrade:161
1332 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1333 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1334 msgstr[0] "%s pacote instalado buscado em %ds"
1335 msgstr[1] "%s pacotes instalados buscados em %ds"
1337 #: modules/upgrade:176
1338 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1339 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora? (y=sim/N=não)"
1341 #: modules/upgrade:188
1342 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1343 msgstr "Saindo sem instalar atualizações."
1345 #: tazpkg-box:15
1346 msgid "SliTaz Package Action"
1347 msgstr "Ação do TazPkg"
1349 #: tazpkg-box:22
1350 msgid "package"
1351 msgstr "pacote"
1353 #: tazpkg-box:54 tazpanel/pkgs.cgi:254
1354 msgid "Install"
1355 msgstr "Instalar"
1357 #: tazpkg-box:55
1358 msgid "Extract"
1359 msgstr "Extrair"
1361 #: tazpkg-box:78
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Downloading: %s"
1364 msgstr "Baixando: $pkg"
1366 #: tazpkg-notify:27
1367 msgid "%s installed package"
1368 msgid_plural "%s installed packages"
1369 msgstr[0] "%s pacote instalado"
1370 msgstr[1] "%s pacotes instalados"
1372 #: tazpkg-notify:46
1373 msgid "Checking packages lists - %s"
1374 msgstr "Checando lista de pacotes - %s"
1376 #: tazpkg-notify:58 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:249
1377 #: tazpanel/pkgs.cgi:528
1378 msgid "My packages"
1379 msgstr "Meus pacotes"
1381 #: tazpkg-notify:59
1382 msgid "Recharge lists"
1383 msgstr "Recarregar listas"
1385 #: tazpkg-notify:60
1386 msgid "Check upgrade"
1387 msgstr "Checar atualizações"
1389 #: tazpkg-notify:61
1390 msgid "TazPkg SHell"
1391 msgstr "TazPkg SHell"
1393 #: tazpkg-notify:62
1394 msgid "TazPkg manual"
1395 msgstr "Manual do TazPkg"
1397 #: tazpkg-notify:63
1398 msgid "Close notification"
1399 msgstr "Fechar notificação"
1401 #: tazpkg-notify:83
1402 msgid "No packages list found - %s"
1403 msgstr "Nenhuma lista de pacotes encontrada - %s"
1405 #: tazpkg-notify:92
1406 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1407 msgstr "Sua lista de pacotes possui mais de 10 dias"
1409 #: tazpkg-notify:103
1410 msgid "There is %s upgradeable package"
1411 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1412 msgstr[0] "Há %s pacote atualizável"
1413 msgstr[1] "Há %s pacotes atualizáveis"
1415 #: tazpkg-notify:113
1416 #, fuzzy
1417 msgid "System is up to date - %s"
1418 msgstr "Sistema está atualizado - %s"
1420 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:195
1421 msgid "Packages"
1422 msgstr "Pacotes"
1424 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1674
1425 msgid "Summary"
1426 msgstr "Sumário"
1428 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:247
1429 msgid "Recharge list"
1430 msgstr "Recarregar lista"
1432 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1433 msgid "Check updates"
1434 msgstr "Checar atualizações"
1436 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:252 tazpanel/pkgs.cgi:1090
1437 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
1438 msgid "Administration"
1439 msgstr "Administração"
1441 #: tazpanel/pkgs.cgi:181
1442 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1443 msgstr ""
1445 #: tazpanel/pkgs.cgi:248
1446 msgid "Check upgrades"
1447 msgstr "Checar atualizações"
1449 #: tazpanel/pkgs.cgi:250 tazpanel/pkgs.cgi:1026
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Tags"
1452 msgstr "Tags:"
1454 #: tazpanel/pkgs.cgi:251 tazpanel/pkgs.cgi:587
1455 msgid "Linkable packages"
1456 msgstr "Pacotes ligáveis"
1458 #: tazpanel/pkgs.cgi:253
1459 msgid "Install (Non Free)"
1460 msgstr "Instalar (Não livre)"
1462 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1463 msgid "Remove"
1464 msgstr "Remover"
1466 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1467 msgid "Link"
1468 msgstr "Ligação"
1470 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1471 msgid "Block"
1472 msgstr "Bloquear"
1474 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1475 msgid "Unblock"
1476 msgstr "Desbloquear"
1478 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1479 #, fuzzy
1480 msgid "(Un)block"
1481 msgstr "Desbloquear"
1483 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1484 msgid "Repack"
1485 msgstr "Reempacotar"
1487 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
1488 msgid "Save configuration"
1489 msgstr "Salvar configuração"
1491 #: tazpanel/pkgs.cgi:262
1492 msgid "List configuration files"
1493 msgstr "Listar arquivos de configuração"
1495 #: tazpanel/pkgs.cgi:263
1496 msgid "Quick check"
1497 msgstr "Checagem rápida"
1499 #: tazpanel/pkgs.cgi:264
1500 msgid "Full check"
1501 msgstr "Checagem completa"
1503 #: tazpanel/pkgs.cgi:265
1504 msgid "Clean"
1505 msgstr ""
1507 #: tazpanel/pkgs.cgi:266
1508 msgid "Set link"
1509 msgstr "Configurar ligação"
1511 #: tazpanel/pkgs.cgi:267
1512 msgid "Remove link"
1513 msgstr "Remover ligação"
1515 #: tazpanel/pkgs.cgi:268
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Add mirror"
1518 msgstr "mirror"
1520 #: tazpanel/pkgs.cgi:269
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Add repository"
1523 msgstr "Repositório: %s"
1525 #: tazpanel/pkgs.cgi:270
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Toggle all"
1528 msgstr "Alternar todos"
1530 #: tazpanel/pkgs.cgi:292 tazpanel/pkgs.cgi:1008 tazpanel/pkgs.cgi:1268
1531 msgid "Name"
1532 msgstr "Nome"
1534 #: tazpanel/pkgs.cgi:294 tazpanel/pkgs.cgi:1018
1535 msgid "Description"
1536 msgstr "Descrição"
1538 #: tazpanel/pkgs.cgi:332 tazpanel/pkgs.cgi:1209
1539 msgid "Repository: %s"
1540 msgstr "Repositório: %s"
1542 #: tazpanel/pkgs.cgi:342 tazpanel/pkgs.cgi:417
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Pages:"
1545 msgstr "Pacotes"
1547 #: tazpanel/pkgs.cgi:493
1548 msgid "Web search tool"
1549 msgstr ""
1551 #: tazpanel/pkgs.cgi:495
1552 msgid "Search"
1553 msgstr "Buscar"
1555 #: tazpanel/pkgs.cgi:496
1556 msgid "Files"
1557 msgstr "Arquivos"
1559 #: tazpanel/pkgs.cgi:529
1560 #, fuzzy
1561 msgid "All packages"
1562 msgstr "Pacotes disponíveis"
1564 #: tazpanel/pkgs.cgi:533
1565 msgid "Categories"
1566 msgstr "Categorias"
1568 #: tazpanel/pkgs.cgi:554
1569 msgid "Public"
1570 msgstr "Público"
1572 #: tazpanel/pkgs.cgi:558
1573 msgid "Any"
1574 msgstr "Qualquer"
1576 #: tazpanel/pkgs.cgi:565
1577 msgid "All tags..."
1578 msgstr ""
1580 #: tazpanel/pkgs.cgi:566
1581 #, fuzzy
1582 msgid "All categories..."
1583 msgstr "Categorias"
1585 #: tazpanel/pkgs.cgi:588
1586 msgid "Listing linkable packages..."
1587 msgstr "Listando pacotes ligados..."
1589 #: tazpanel/pkgs.cgi:592
1590 msgid "Selection:"
1591 msgstr "Seleção:"
1593 #: tazpanel/pkgs.cgi:622
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Categories list"
1596 msgstr "Categorias"
1598 #: tazpanel/pkgs.cgi:631 tazpanel/pkgs.cgi:1016
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Category"
1601 msgstr "Categoria:"
1603 #: tazpanel/pkgs.cgi:664 tazpanel/pkgs.cgi:718 tazpanel/pkgs.cgi:1314
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Packages list"
1606 msgstr "Pacote %s"
1608 #: tazpanel/pkgs.cgi:665 tazpanel/pkgs.cgi:719
1609 msgid "Listing packages..."
1610 msgstr "Listando pacotes..."
1612 #: tazpanel/pkgs.cgi:672
1613 #, fuzzy
1614 msgid "All packages of category \"%s\""
1615 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1617 #: tazpanel/pkgs.cgi:676
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1620 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1622 #: tazpanel/pkgs.cgi:677
1623 #, fuzzy
1624 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1625 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1627 #: tazpanel/pkgs.cgi:686
1628 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1629 msgstr ""
1631 #: tazpanel/pkgs.cgi:690 tazpanel/pkgs.cgi:731 tazpanel/pkgs.cgi:769
1632 #: tazpanel/pkgs.cgi:852 tazpanel/pkgs.cgi:1446 tazpanel/pkgs.cgi:1474
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Selected packages:"
1635 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1637 #: tazpanel/pkgs.cgi:726
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Packages suggested by %s"
1640 msgstr "%s extraído para: %s"
1642 #: tazpanel/pkgs.cgi:761
1643 msgid "Search packages"
1644 msgstr "Buscar pacotes"
1646 #: tazpanel/pkgs.cgi:762
1647 msgid "Searching packages..."
1648 msgstr "Buscando pacotes..."
1650 #: tazpanel/pkgs.cgi:784
1651 msgid "File"
1652 msgstr "Arquivo"
1654 #: tazpanel/pkgs.cgi:822
1655 msgid "Recharge"
1656 msgstr "Recarregar"
1658 #: tazpanel/pkgs.cgi:823
1659 msgid "Recharging lists..."
1660 msgstr "Recarregando lista..."
1662 #: tazpanel/pkgs.cgi:826
1663 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1664 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
1666 #: tazpanel/pkgs.cgi:830
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Recharging log"
1669 msgstr "Recarregando lista..."
1671 #: tazpanel/pkgs.cgi:834
1672 msgid "Recharging packages list"
1673 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
1675 #: tazpanel/pkgs.cgi:837
1676 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1677 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
1679 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
1680 msgid "Up packages"
1681 msgstr "Pacotes atualizados"
1683 #: tazpanel/pkgs.cgi:848
1684 msgid "Checking for upgrades..."
1685 msgstr "Checando atualizações"
1687 #: tazpanel/pkgs.cgi:896
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Installing: %s"
1690 msgstr "Arquivos instalados: %s"
1692 #: tazpanel/pkgs.cgi:897
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Removing: %s"
1695 msgstr "Removendo: %s"
1697 #: tazpanel/pkgs.cgi:898
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Linking: %s"
1700 msgstr "Falta: %s"
1702 #: tazpanel/pkgs.cgi:899
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Blocking: %s"
1705 msgstr "Baixando: $pkg"
1707 #: tazpanel/pkgs.cgi:900
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Unblocking: %s"
1710 msgstr "Baixando: $pkg"
1712 #: tazpanel/pkgs.cgi:901
1713 #, fuzzy
1714 msgid "(Un)blocking: %s"
1715 msgstr "Baixando: $pkg"
1717 #: tazpanel/pkgs.cgi:902
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Repacking: %s"
1720 msgstr "Reempacotando: %s"
1722 #: tazpanel/pkgs.cgi:923
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Package info"
1725 msgstr "Pacote"
1727 #: tazpanel/pkgs.cgi:924
1728 msgid "Getting package info..."
1729 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
1731 #: tazpanel/pkgs.cgi:1012
1732 #, fuzzy
1733 msgid "State"
1734 msgstr "Status"
1736 #: tazpanel/pkgs.cgi:1020
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Maintainer"
1739 msgstr "Mantenedor:"
1741 #: tazpanel/pkgs.cgi:1022
1742 #, fuzzy
1743 msgid "License"
1744 msgstr "Licença : %s"
1746 #: tazpanel/pkgs.cgi:1024
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Website"
1749 msgstr "Website:"
1751 #: tazpanel/pkgs.cgi:1028
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Sizes"
1754 msgstr "Tamanho:"
1756 #: tazpanel/pkgs.cgi:1030
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Depends"
1759 msgstr "Dependências:"
1761 #: tazpanel/pkgs.cgi:1032
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Provide"
1764 msgstr "Pacote : %s"
1766 #: tazpanel/pkgs.cgi:1034
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Suggested"
1769 msgstr "Sugeridos:"
1771 #: tazpanel/pkgs.cgi:1039
1772 msgid "View receipt"
1773 msgstr ""
1775 #: tazpanel/pkgs.cgi:1040
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Improve package"
1778 msgstr "Pacotes atualizados"
1780 #: tazpanel/pkgs.cgi:1063
1781 msgid "Installed files"
1782 msgstr "Arquivos instalados"
1784 #: tazpanel/pkgs.cgi:1065
1785 msgid "Please wait"
1786 msgstr ""
1788 #: tazpanel/pkgs.cgi:1128
1789 msgid "TazPkg administration and settings"
1790 msgstr "Administração e configuração do TazPkg"
1792 #: tazpanel/pkgs.cgi:1137
1793 msgid "Creating the package..."
1794 msgstr "Criando o pacote..."
1796 #: tazpanel/pkgs.cgi:1141
1797 msgid "Path:"
1798 msgstr "Caminho:"
1800 #: tazpanel/pkgs.cgi:1155
1801 msgid "Checking packages consistency..."
1802 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
1804 #: tazpanel/pkgs.cgi:1159
1805 msgid "Full packages check..."
1806 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
1808 #: tazpanel/pkgs.cgi:1168 tazpanel/pkgs.cgi:1179
1809 #, fuzzy
1810 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1811 msgstr "Pacotes instalados"
1813 #: tazpanel/pkgs.cgi:1192
1814 msgid "Packages cache"
1815 msgstr "Cache de pacotes"
1817 #: tazpanel/pkgs.cgi:1194
1818 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1819 msgstr "Pacotes no cache: %s (%s)"
1821 #: tazpanel/pkgs.cgi:1201
1822 msgid "Current mirror list"
1823 msgstr "Lista de mirror atual"
1825 #: tazpanel/pkgs.cgi:1224 tazpanel/pkgs.cgi:1256
1826 msgid "Delete"
1827 msgstr "Deletar"
1829 #: tazpanel/pkgs.cgi:1246
1830 msgid "Private repositories"
1831 msgstr "Repositórios privados"
1833 #: tazpanel/pkgs.cgi:1269
1834 msgid "URL:"
1835 msgstr ""
1837 #: tazpanel/pkgs.cgi:1279
1838 msgid "Link to another SliTaz installation"
1839 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
1841 #: tazpanel/pkgs.cgi:1282
1842 msgid ""
1843 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1844 "able to install packages using soft links to it."
1845 msgstr ""
1846 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
1847 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
1849 #: tazpanel/pkgs.cgi:1293
1850 msgid "SliTaz packages DVD"
1851 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
1853 #: tazpanel/pkgs.cgi:1296
1854 msgid ""
1855 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1856 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1857 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1858 "USB key."
1859 msgstr ""
1860 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
1861 "%s é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode ser "
1862 "utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para um "
1863 "DVD ou mídia USB."
1865 #: tazpanel/pkgs.cgi:1299
1866 msgid "Install from ISO image:"
1867 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
1869 #: tazpanel/pkgs.cgi:1306
1870 msgid "Download DVD image"
1871 msgstr "Baixar imagem de DVD"
1873 #: tazpanel/pkgs.cgi:1308
1874 msgid "Install from DVD/USB key"
1875 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
1877 #: tazpanel/pkgs.cgi:1317
1878 msgid ""
1879 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1880 "100, turning off the pager: 0)."
1881 msgstr ""
1883 #: tazpanel/pkgs.cgi:1322
1884 msgid "Set"
1885 msgstr ""
1887 #: tazpanel/pkgs.cgi:1348
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Licenses for package %s"
1890 msgstr "Arquivos perdidos para %s:"
1892 #: tazpanel/pkgs.cgi:1369
1893 msgid "%s license on %s website"
1894 msgstr ""
1896 #: tazpanel/pkgs.cgi:1370
1897 msgid "Read online:"
1898 msgstr ""
1900 #: tazpanel/pkgs.cgi:1370
1901 msgid "Read local:"
1902 msgstr ""
1904 #: tazpanel/pkgs.cgi:1411
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Tags list"
1907 msgstr "Recarregar lista"
1909 #: tazpanel/pkgs.cgi:1415
1910 #, fuzzy
1911 msgid "List of tags in all repositories"
1912 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
1914 #: tazpanel/pkgs.cgi:1416
1915 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1916 msgstr ""
1918 #: tazpanel/pkgs.cgi:1442
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Tag \"%s\""
1921 msgstr "Reempacotando: %s"
1923 #: tazpanel/pkgs.cgi:1470
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Blocked packages list"
1926 msgstr "Pacotes bloqueados"
1928 #: tazpanel/pkgs.cgi:1508 tazpanel/pkgs.cgi:1585
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Improve package \"%s\""
1931 msgstr "Removendo: %s"
1933 #: tazpanel/pkgs.cgi:1543
1934 msgid "Please log in using your TazBug account."
1935 msgstr ""
1937 #: tazpanel/pkgs.cgi:1547
1938 msgid "Login:"
1939 msgstr ""
1941 #: tazpanel/pkgs.cgi:1549
1942 msgid "Password:"
1943 msgstr ""
1945 #: tazpanel/pkgs.cgi:1552
1946 msgid "Remember me"
1947 msgstr ""
1949 #: tazpanel/pkgs.cgi:1554
1950 msgid "Log in"
1951 msgstr ""
1953 #: tazpanel/pkgs.cgi:1558
1954 msgid "Create new account"
1955 msgstr ""
1957 #: tazpanel/pkgs.cgi:1586 tazpanel/pkgs.cgi:1643
1958 msgid "Back"
1959 msgstr ""
1961 #: tazpanel/pkgs.cgi:1609
1962 msgid "How can you help:"
1963 msgstr ""
1965 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
1966 msgid "Please select an action"
1967 msgstr ""
1969 #: tazpanel/pkgs.cgi:1612
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Report new version"
1972 msgstr "Nova Versão %s"
1974 #: tazpanel/pkgs.cgi:1613
1975 msgid "Improve short description"
1976 msgstr ""
1978 #: tazpanel/pkgs.cgi:1614
1979 msgid "Translate short description"
1980 msgstr ""
1982 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
1983 msgid "Add or improve description"
1984 msgstr ""
1986 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Translate description"
1989 msgstr "Descrição"
1991 #: tazpanel/pkgs.cgi:1617
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Improve category"
1994 msgstr "%s categoria"
1996 #: tazpanel/pkgs.cgi:1618
1997 msgid "Add or improve tags"
1998 msgstr ""
2000 #: tazpanel/pkgs.cgi:1619
2001 msgid "Add application icon"
2002 msgstr ""
2004 #: tazpanel/pkgs.cgi:1620
2005 msgid "Add application screenshot"
2006 msgstr ""
2008 #: tazpanel/pkgs.cgi:1621
2009 msgid "Improve receipt"
2010 msgstr ""
2012 #: tazpanel/pkgs.cgi:1622
2013 msgid "Other"
2014 msgstr ""
2016 #: tazpanel/pkgs.cgi:1633
2017 msgid "Send"
2018 msgstr ""
2020 #: tazpanel/pkgs.cgi:1642
2021 msgid "Thank you!"
2022 msgstr ""
2024 #: tazpanel/pkgs.cgi:1695
2025 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2026 msgstr ""
2028 #: tazpanel/pkgs.cgi:1700
2029 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2030 msgstr ""
2032 #: tazpanel/pkgs.cgi:1732
2033 msgid "Latest log entries"
2034 msgstr "Últimas entradas de log"
2036 #: tazpanel/pkgs.cgi:1734
2037 msgid "Show"
2038 msgstr ""
2040 #~ msgid "Usage for command up:"
2041 #~ msgstr "Utilização para o commando up:"
2043 #~ msgid "option"
2044 #~ msgstr "opção"
2046 #~ msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
2047 #~ msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
2049 #~ msgid "Where options are:"
2050 #~ msgstr "Quando as opções são:"
2052 #~ msgid "Check only for available upgrades"
2053 #~ msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
2055 #~ msgid "Force recharge of packages list and check"
2056 #~ msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list."
2058 #~ msgid "Check for upgrades and install them all"
2059 #~ msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the "
2063 #~ "list of packages to install."
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique "
2066 #~ "a lista de pacotes para instalar."
2068 #~ msgid "Please specify the release you want on the command line."
2069 #~ msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
2071 #~ msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
2072 #~ msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
2074 #~ msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
2075 #~ msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
2077 #~ msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
2078 #~ msgstr "%s possui mais de uma semana... aualizando"
2080 #, fuzzy
2081 #~ msgid "Short desc"
2082 #~ msgstr "Descrição : %s"
2084 #~ msgid "Unknown option \"%s\"."
2085 #~ msgstr "Opção desconhecida %s."
2087 #~ msgid "TazPkg"
2088 #~ msgstr "TazPkg"
2090 #~ msgid "TazPanel - Packages"
2091 #~ msgstr "TazPanel - Pacotes"
2093 #~ msgid "y"
2094 #~ msgstr "y"
2096 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
2097 #~ msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
2099 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
2100 #~ msgstr "%s já está na lista de pacotes bloqueados."
2102 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
2103 #~ msgstr "Adicionando %s para: %s..."
2105 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
2106 #~ msgstr "Removendo %s de: %s..."
2108 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
2109 #~ msgstr "%s não está na lista de pacotes bloqueados."
2111 #~ msgid "(Older than 10 days)"
2112 #~ msgstr "(Mais de 10 dias)"
2114 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
2115 #~ msgstr "(Não mais que 10 dias)"
2117 #~ msgid "Use as default"
2118 #~ msgstr "Usar como padrão"
2120 #~ msgid "Web"
2121 #~ msgstr "Web"
2123 #~ msgid "Repositories"
2124 #~ msgstr "Repositórios"
2126 #~ msgid "Category: %s"
2127 #~ msgstr "Categoria: %s"
2129 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2130 #~ msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
2132 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2133 #~ msgstr "Executando %s para: %s"
2135 #~ msgid "Default mirror"
2136 #~ msgstr "Mirror padrão"
2138 #~ msgid "Website:"
2139 #~ msgstr "Website:"
2141 #~ msgid "Sizes:"
2142 #~ msgstr "Tamanho:"
2144 #~ msgid "Name:"
2145 #~ msgstr "Nome:"
2147 #~ msgid "Version:"
2148 #~ msgstr "Versão:"
2150 #~ msgid "Description:"
2151 #~ msgstr "Descrição:"
2153 #~ msgid "Depends:"
2154 #~ msgstr "Dependências:"
2156 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2157 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!"
2159 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2160 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Puppy!"
2162 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2163 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Slax!"
2165 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2166 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
2168 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2169 #~ msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE"
2171 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2172 #~ msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
2174 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2175 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2176 #~ msgstr[0] "$num arquivo encontrado para: $pkg"
2177 #~ msgstr[1] "$num arquivos encontrados para: $pkg"
2179 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
2180 #~ msgstr "Caminho: $CACHE_DIR"
2182 #~ msgid "0 blocked"
2183 #~ msgstr "0 bloqueado"
2185 #~ msgid "No file found for: $file"
2186 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $file"
2188 #, fuzzy
2189 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2190 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg"
2192 #, fuzzy
2193 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2194 #~ msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: %s"
2196 #~ msgid "$pkg_name is installed."
2197 #~ msgstr "$pkg_name instalado."
2199 #~ msgid "$num files removed from cache."
2200 #~ msgstr "$num arquivos removidos do cache."