tazusb annotate po/tazusb/fr.po @ rev 143

tazusb: update VERSION
author Richard Dunbar <mojo@slitaz.org>
date Tue Apr 23 01:22:11 2013 +0000 (2013-04-23)
parents df0cb8101724
children 04c35de45370
rev   line source
erjo@91 1 #
erjo@91 2 # Copyright (C) 2011
erjo@91 3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
erjo@91 4 # Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>, 2011.
erjo@91 5 #
erjo@91 6 msgid ""
erjo@91 7 msgstr ""
pankso@119 8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
pankso@118 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
pankso@126 10 "POT-Creation-Date: 2012-04-15 19:08+0200\n"
pankso@132 11 "PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:53+0100\n"
pankso@120 12 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
erjo@91 13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
erjo@92 14 "Language: French\n"
erjo@91 15 "MIME-Version: 1.0\n"
erjo@92 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
erjo@91 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
erjo@91 18
pankso@126 19 #: tazusb:35
erjo@94 20 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
erjo@94 21 msgstr "SliTaz Live USB - Version:"
erjo@94 22
pankso@126 23 #: tazusb:36
erjo@95 24 msgid "Usage: "
erjo@95 25 msgstr "Syntaxe: "
erjo@95 26
pankso@126 27 #: tazusb:37
erjo@94 28 msgid "Commands:"
erjo@95 29 msgstr "Commandes: "
erjo@94 30
pankso@126 31 #: tazusb:38
erjo@94 32 msgid "Print this short usage."
erjo@94 33 msgstr "Affiche cette aide."
erjo@94 34
pankso@126 35 #: tazusb:39
erjo@94 36 msgid ""
erjo@94 37 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
pankso@118 38 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
erjo@94 39 msgstr ""
erjo@94 40 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
pankso@118 41 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
erjo@94 42
pankso@126 43 #: tazusb:41
erjo@94 44 msgid ""
pankso@118 45 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem \n"
pankso@118 46 " (for LiveUSB or /home). Default is ext3."
erjo@94 47 msgstr ""
erjo@94 48 "Formater et nommer un périphérique en ext3, ext2 ou fat32\n"
pankso@120 49 " (pour LiveUSB ou /home). ext3 Par défault."
erjo@94 50
pankso@126 51 #: tazusb:43
erjo@94 52 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
erjo@94 53 msgstr "Générer une clé USB amorçable avec les fichiers du LiveCD."
erjo@94 54
pankso@126 55 #: tazusb:44
erjo@94 56 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
erjo@94 57 msgstr "Créer ou recréer et activer un fichier d'échange supplémentaire."
erjo@94 58
pankso@126 59 #: tazusb:45
erjo@94 60 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
erjo@95 61 msgstr "Générer un clé USB amorçable à partir d'une image ISO."
erjo@94 62
pankso@126 63 #: tazusb:46
erjo@94 64 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
erjo@95 65 msgstr "Supprimer les sauvegardes pour libérer de la place."
erjo@94 66
pankso@126 67 #: tazusb:67
pankso@126 68 msgid "Device to use: "
pankso@132 69 msgstr "Périphérique cible:"
erjo@91 70
pankso@126 71 #: tazusb:71
erjo@91 72 msgid "No specified device or exit."
erjo@94 73 msgstr "Pas de périphérique spécifié ou quitter"
erjo@91 74
pankso@127 75 #: tazusb:101
pankso@127 76 #: tazusb:117
erjo@91 77 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
erjo@94 78 msgstr "Entrez un nom de volume (TazUSB): "
erjo@91 79
pankso@126 80 #: tazusb:127
erjo@91 81 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
erjo@94 82 msgstr "Donnez le type de système de fichiers ext2, ext3 ou fat32 (ext3): "
erjo@91 83
pankso@127 84 #: tazusb:159
pankso@127 85 #: tazusb:167
erjo@92 86 msgid "Processing..."
erjo@94 87 msgstr "Traitement en cours"
erjo@91 88
pankso@126 89 #: tazusb:173
pankso@118 90 msgid ""
pankso@127 91 "Can't find mkdosfs tool.\\n"
pankso@127 92 "Would you like to install dosfstools from repository [y/N] ? "
pankso@118 93 msgstr ""
pankso@118 94 "Impossible de trouver le programme mkdofs.\n"
erjo@94 95 "Voulez-vous installer le paquet dosfstools depuis le dépot [y/N] ? "
erjo@91 96
pankso@126 97 #: tazusb:198
erjo@91 98 msgid "Unmounting USB target device..."
erjo@94 99 msgstr "Démontage du périphérique USB..."
erjo@91 100
pankso@126 101 #: tazusb:206
erjo@91 102 msgid "Mounting USB target device..."
erjo@94 103 msgstr "Montage du périphérique USB..."
erjo@91 104
pankso@126 105 #: tazusb:214
pankso@118 106 msgid "Mounting cdrom device..."
pankso@120 107 msgstr "Montage du cdrom..."
pankso@118 108
pankso@126 109 #: tazusb:225
erjo@91 110 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
pankso@127 111 msgstr "Impossible de monter le cdrom ou d'y trouver un système de fichier (rootfs.gz)."
erjo@91 112
pankso@126 113 #: tazusb:246
pankso@118 114 msgid "Mounting "
pankso@127 115 msgstr "Montage de "
erjo@91 116
pankso@126 117 #: tazusb:252
erjo@91 118 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
pankso@127 119 msgstr "Impossible de monter l'image ISO ou d'y trouver un système de fichier (rootfs.gz)."
erjo@91 120
pankso@126 121 #: tazusb:260
erjo@91 122 msgid "Copying needed files from cdrom..."
erjo@94 123 msgstr "Copie des fichiers depuis le cdrom"
erjo@91 124
pankso@126 125 #: tazusb:323
erjo@91 126 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
erjo@94 127 msgstr "Voulez-vous quitter Tazusb ou redémarrer le système (Exit/reboot) ? "
erjo@91 128
pankso@126 129 #: tazusb:358
erjo@91 130 msgid "Gen swap"
erjo@94 131 msgstr "Création du fichier d'échange"
erjo@91 132
pankso@126 133 #: tazusb:360
erjo@91 134 msgid ""
pankso@127 135 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to have\n"
erjo@91 136 "more memory available (Empty value to exit).\n"
erjo@91 137 "\n"
erjo@91 138 "Swap file in Mb : "
erjo@91 139 msgstr ""
pankso@127 140 "Créé un fichier d'échange, dans /home/swap, qui sera activé à chaque démarrage\n"
erjo@94 141 "pour avoir plus de mémoire disponible (Pas de valeur pour quitter).\n"
erjo@94 142 "\n"
erjo@94 143 "Taille du fichier d'échange en Mo: "
erjo@91 144
pankso@126 145 #: tazusb:366
erjo@91 146 msgid "Empty value. Exiting..."
erjo@94 147 msgstr "Aucune valeur. Quitter..."
erjo@91 148
pankso@126 149 #: tazusb:386
erjo@91 150 msgid "Clean"
erjo@94 151 msgstr "Nettoyage"
erjo@91 152
pankso@126 153 #: tazusb:388
pankso@127 154 msgid "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
pankso@127 155 msgstr "Suppression des anciennes sauvegarde de rootfs.gz.unixtimestamp pour libérer de la place sur le lecteur."
erjo@91 156
pankso@126 157 #: tazusb:400
erjo@91 158 msgid "No filesystems selected, exiting..."
erjo@94 159 msgstr "Pas de système de fichier choisi, quitter..."
erjo@91 160
pankso@126 161 #: tazusb:420
pankso@119 162 msgid "Write filesystem"
pankso@119 163 msgstr "Création du système de fichier"
erjo@91 164
pankso@126 165 #: tazusb:432
erjo@91 166 msgid "Do you wish to remove the sound card selection (No/yes/exit) ? "
erjo@94 167 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
erjo@91 168
pankso@126 169 #: tazusb:438
erjo@91 170 msgid "Removing current sound card selection..."
erjo@94 171 msgstr "Suppression des informations sur la carte son sélèctionnée..."
erjo@91 172
pankso@126 173 #: tazusb:442
erjo@91 174 msgid "Keeping current sound card selection..."
erjo@94 175 msgstr "Garder la sélection courante de la carte son..."
erjo@91 176
pankso@126 177 #: tazusb:446
pankso@118 178 msgid "Do you wish to remove the screen resolution (No/yes/exit) ? "
pankso@120 179 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer la résolution d'écran (No/yes/exit) ?"
pankso@118 180
pankso@126 181 #: tazusb:452
erjo@91 182 msgid "Removing current screen resolution..."
erjo@94 183 msgstr "Supprimer la résolution d'écran actuelle..."
erjo@91 184
pankso@126 185 #: tazusb:455
erjo@91 186 msgid "Keeping current screen resolution..."
erjo@94 187 msgstr "Garder la résolution d'écran actuelle..."
erjo@91 188
pankso@126 189 #: tazusb:469
erjo@91 190 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
erjo@94 191 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression lzma..."
erjo@91 192
pankso@126 193 #: tazusb:473
erjo@91 194 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
erjo@94 195 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression gzip..."
erjo@91 196
pankso@126 197 #: tazusb:477
erjo@91 198 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
erjo@94 199 msgstr "Création de rootfs.gz sans compression..."
erjo@91 200
pankso@126 201 #: tazusb:486
erjo@91 202 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
pankso@127 203 msgstr "Déplacement de rootfs.gz vers le média. N'oubliez de démonter le périphérique pour les écritures différées."
erjo@91 204
pankso@126 205 #: tazusb:496
erjo@91 206 msgid "rootfs.gz is located in /"
erjo@94 207 msgstr "Le fichier rootfs.gz est dans /"
erjo@91 208
pankso@126 209 #: tazusb:503
erjo@91 210 msgid "ENTER to continue..."
erjo@94 211 msgstr "appuyer sur Entrer pour continuer"
erjo@91 212
pankso@126 213 #: tazusb:509
erjo@91 214 msgid "Format a device"
erjo@94 215 msgstr "Formatage d'un périphérique"
erjo@91 216
pankso@126 217 #: tazusb:533
erjo@91 218 msgid "Gen a LiveUSB media"
erjo@94 219 msgstr "Générer un média LiveUSB"
erjo@91 220
pankso@126 221 #: tazusb:559
erjo@91 222 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
erjo@94 223 msgstr "Indiquez un nom de fichier valide sur la ligne de commande."
erjo@91 224
pankso@126 225 #: tazusb:563
erjo@91 226 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
erjo@94 227 msgstr "Copie du fichier ISO vers SliTaz LiveUSB"
erjo@91 228
pankso@118 229 #~ msgid "Ok"
pankso@118 230 #~ msgstr "Ok"
erjo@91 231
pankso@118 232 #~ msgid "Failed"
pankso@118 233 #~ msgstr "Echec"
pankso@118 234
pankso@118 235 #~ msgid "ISO to USB (Optional default is CDROM)"
pankso@118 236 #~ msgstr "ISO vers USB (l'option par défaut est CDROM)"
pankso@118 237
pankso@118 238 #~ msgid "This program requires being run as root."
pankso@118 239 #~ msgstr "Ce programme nécessite d'être exécuté en tant que root."
pankso@118 240
pankso@118 241 #~ msgid "Unable to find device: $DEVICE"
pankso@118 242 #~ msgstr "Impossible de trouver le périphérique: $DEVICE"
pankso@118 243
pankso@118 244 #~ msgid "Label : $label"
pankso@118 245 #~ msgstr "Nom de volume"
pankso@118 246
pankso@118 247 #~ msgid "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
pankso@118 248 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
pankso@118 249
pankso@118 250 #~ msgid "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
pankso@118 251 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
pankso@118 252
pankso@118 253 #~ msgid "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
pankso@118 254 #~ msgstr "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
pankso@118 255
pankso@118 256 #~ msgid "Sorry. Filesystem $FS is not supported."
pankso@118 257 #~ msgstr "Désolé. Le système de fichiers $FS n'est pas supporté."
pankso@118 258
pankso@118 259 #~ msgid "Installing a new MBR to: $DISK"
pankso@118 260 #~ msgstr "Installation du MBR sur: $DISK"
pankso@118 261
pankso@118 262 #~ msgid "No new MBR installed to: $DISK"
pankso@118 263 #~ msgstr "Pas de nouveau MBR installé sur: $DISK"
pankso@118 264
pankso@118 265 #~ msgid "Installing bootloader: $ST"
pankso@118 266 #~ msgstr "Installation du bootloader: $ST"
pankso@118 267
pankso@118 268 #~ msgid "Setting $DEVICE as bootable..."
pankso@118 269 #~ msgstr "Paramètre le périphérique comme amorçable..."
pankso@118 270
pankso@118 271 #~ msgid "Do you wish to remove: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
pankso@118 272 #~ msgstr "Désirez-vous supprimer: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
pankso@118 273
pankso@118 274 #~ msgid "Root filesystem size: $size"
pankso@118 275 #~ msgstr "Taille du système de fichier racine: $size"
pankso@118 276
pankso@118 277 #~ msgid "Device : $DEVICE"
pankso@118 278 #~ msgstr "Lecteur: $DEVICE"
pankso@118 279
pankso@118 280 #~ msgid ""
pankso@118 281 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
pankso@118 282 #~ msgstr ""
pankso@118 283 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."