rev |
line source |
claudinei@121
|
1 # TazUSB Portuguese Translation.
|
claudinei@121
|
2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
|
claudinei@121
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
|
claudinei@121
|
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
|
claudinei@121
|
5 #
|
claudinei@121
|
6 msgid ""
|
claudinei@121
|
7 msgstr ""
|
claudinei@121
|
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
|
claudinei@121
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pankso@152
|
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-15 08:56+0100\n"
|
claudinei@155
|
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-07 23:20-0300\n"
|
claudinei@121
|
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
|
claudinei@121
|
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
|
claudinei@121
|
14 "Language: pt_BR\n"
|
claudinei@121
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
claudinei@121
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
claudinei@121
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
claudinei@121
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
claudinei@121
|
19
|
pankso@126
|
20 #: tazusb:35
|
claudinei@121
|
21 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
|
claudinei@121
|
22 msgstr "SliTaz Live USB - Versão:"
|
claudinei@121
|
23
|
pankso@126
|
24 #: tazusb:36
|
claudinei@121
|
25 msgid "Usage: "
|
claudinei@121
|
26 msgstr "Uso: "
|
claudinei@121
|
27
|
pankso@126
|
28 #: tazusb:37
|
claudinei@121
|
29 msgid "Commands:"
|
claudinei@121
|
30 msgstr "Comandos:"
|
claudinei@121
|
31
|
pankso@126
|
32 #: tazusb:38
|
claudinei@121
|
33 msgid "Print this short usage."
|
claudinei@121
|
34 msgstr "Mostra esta utilização."
|
claudinei@121
|
35
|
pankso@126
|
36 #: tazusb:39
|
claudinei@121
|
37 msgid ""
|
claudinei@121
|
38 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
|
claudinei@121
|
39 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
|
claudinei@121
|
40 msgstr ""
|
claudinei@121
|
41 "Escreve o sistema de arquivos atual para rootfs.gz.\n"
|
claudinei@121
|
42 " \t\tCompressões suportadas: lzma, gzip, none (nenhuma)."
|
claudinei@121
|
43
|
pankso@126
|
44 #: tazusb:41
|
claudinei@121
|
45 msgid ""
|
claudinei@121
|
46 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem \n"
|
claudinei@121
|
47 " (for LiveUSB or /home). Default is ext3."
|
claudinei@121
|
48 msgstr ""
|
claudinei@121
|
49 "Rotula e formata o dispositivo como ext3, ext2 ou fat32 \n"
|
claudinei@121
|
50 " (para LiveUSB ou /home). Padrão é ext3."
|
claudinei@121
|
51
|
pankso@126
|
52 #: tazusb:43
|
claudinei@121
|
53 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
|
claudinei@121
|
54 msgstr "Gera um LiveUSB bootável usando arquivos do LiveCD."
|
claudinei@121
|
55
|
pankso@126
|
56 #: tazusb:44
|
claudinei@121
|
57 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
|
claudinei@121
|
58 msgstr "Cria, recria ou ativa uma partição swap."
|
claudinei@121
|
59
|
pankso@126
|
60 #: tazusb:45
|
claudinei@121
|
61 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
|
claudinei@121
|
62 msgstr "Gera um LiveUSB bootável usando arquivos de uma imagem ISO."
|
claudinei@121
|
63
|
pankso@126
|
64 #: tazusb:46
|
claudinei@121
|
65 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
|
claudinei@121
|
66 msgstr "Remove arquivos de sistema antigo para liberar espaço."
|
claudinei@121
|
67
|
pankso@126
|
68 #: tazusb:67
|
pankso@126
|
69 msgid "Device to use: "
|
claudinei@140
|
70 msgstr "Dispositivo a ser utilizado: "
|
claudinei@121
|
71
|
pankso@126
|
72 #: tazusb:71
|
claudinei@121
|
73 msgid "No specified device or exit."
|
claudinei@121
|
74 msgstr "Nenhum dispositivo especificado ou sair."
|
claudinei@121
|
75
|
pankso@126
|
76 #: tazusb:101 tazusb:117
|
claudinei@121
|
77 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
|
claudinei@121
|
78 msgstr "Por favor especifique um rótulo para a partição (TazUSB): "
|
claudinei@121
|
79
|
pankso@126
|
80 #: tazusb:127
|
claudinei@121
|
81 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
|
claudinei@121
|
82 msgstr "Por favor escolha ext2, ext3 ou fat32 para formatação (ext3): "
|
claudinei@121
|
83
|
pankso@126
|
84 #: tazusb:159 tazusb:167
|
claudinei@121
|
85 msgid "Processing..."
|
claudinei@121
|
86 msgstr "Processando..."
|
claudinei@121
|
87
|
pankso@126
|
88 #: tazusb:173
|
claudinei@121
|
89 msgid ""
|
claudinei@121
|
90 "Can't find mkdosfs tool.\\nWould you like to install dosfstools from "
|
claudinei@121
|
91 "repository [y/N] ? "
|
claudinei@121
|
92 msgstr ""
|
pankso@126
|
93 "Aplicativo mkdosfs não encontrado.\\nInstalar o aplicativo a partir do "
|
pankso@126
|
94 "repositório [y/N] ? "
|
claudinei@121
|
95
|
pankso@126
|
96 #: tazusb:198
|
claudinei@121
|
97 msgid "Unmounting USB target device..."
|
claudinei@121
|
98 msgstr "Desmontando o dispositivo USB escolhido..."
|
claudinei@121
|
99
|
pankso@126
|
100 #: tazusb:206
|
claudinei@121
|
101 msgid "Mounting USB target device..."
|
claudinei@121
|
102 msgstr "Montando o dispositivo USB escolhido..."
|
claudinei@121
|
103
|
pankso@126
|
104 #: tazusb:214
|
claudinei@121
|
105 msgid "Mounting cdrom device..."
|
claudinei@121
|
106 msgstr "Montando o dispositivo CDROM..."
|
claudinei@121
|
107
|
pankso@126
|
108 #: tazusb:225
|
claudinei@121
|
109 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
|
pankso@126
|
110 msgstr ""
|
pankso@126
|
111 "Impossível montar o CDROM ou encontrar um sistema de arquivos (rootfs.gz)."
|
claudinei@121
|
112
|
pankso@126
|
113 #: tazusb:246
|
claudinei@121
|
114 msgid "Mounting "
|
claudinei@121
|
115 msgstr "Montando "
|
claudinei@121
|
116
|
pankso@126
|
117 #: tazusb:252
|
claudinei@121
|
118 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
|
pankso@126
|
119 msgstr ""
|
pankso@126
|
120 "Impossível montar a ISO ou encontrar um sistema de arquivos (rootfs.gz)."
|
claudinei@121
|
121
|
pankso@126
|
122 #: tazusb:260
|
claudinei@121
|
123 msgid "Copying needed files from cdrom..."
|
claudinei@121
|
124 msgstr "Copiando arquivos requeridos do CDROM..."
|
claudinei@121
|
125
|
pankso@152
|
126 #: tazusb:322
|
claudinei@121
|
127 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
|
claudinei@121
|
128 msgstr "Sair (Exit) do TazUSB ou reiniciar (reboot) o sistema ? "
|
claudinei@121
|
129
|
pankso@152
|
130 #: tazusb:357
|
claudinei@121
|
131 msgid "Gen swap"
|
claudinei@121
|
132 msgstr "Gerando swap"
|
claudinei@121
|
133
|
pankso@152
|
134 #: tazusb:359
|
claudinei@121
|
135 msgid ""
|
claudinei@121
|
136 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to "
|
claudinei@121
|
137 "have\n"
|
claudinei@121
|
138 "more memory available (Empty value to exit).\n"
|
claudinei@121
|
139 "\n"
|
claudinei@121
|
140 "Swap file in Mb : "
|
claudinei@121
|
141 msgstr ""
|
pankso@126
|
142 "Gera arquivo swap em /home/swap a ser ativado durante o boot para\n"
|
claudinei@121
|
143 "obter mais memória disponível (Enter para ignorar).\n"
|
claudinei@121
|
144 "Tamanho do arquivo swap em Mb : "
|
claudinei@121
|
145
|
pankso@152
|
146 #: tazusb:365
|
claudinei@121
|
147 msgid "Empty value. Exiting..."
|
claudinei@121
|
148 msgstr "Nenhum valor informado. Saindo..."
|
claudinei@121
|
149
|
pankso@152
|
150 #: tazusb:385
|
claudinei@121
|
151 msgid "Clean"
|
claudinei@121
|
152 msgstr "Limpa"
|
claudinei@121
|
153
|
pankso@152
|
154 #: tazusb:387
|
claudinei@121
|
155 msgid ""
|
claudinei@121
|
156 "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
|
pankso@126
|
157 msgstr "Remove arquivos rootfs.gz antigos para salvar espaço em disco."
|
claudinei@121
|
158
|
pankso@152
|
159 #: tazusb:399
|
claudinei@121
|
160 msgid "No filesystems selected, exiting..."
|
claudinei@121
|
161 msgstr "Nenhum sistema de arquivo selecionado, saindo..."
|
claudinei@121
|
162
|
pankso@152
|
163 #: tazusb:419
|
claudinei@121
|
164 msgid "Write filesystem"
|
claudinei@121
|
165 msgstr "Escrever sistema de arquivo"
|
claudinei@121
|
166
|
pankso@152
|
167 #: tazusb:422
|
pankso@152
|
168 msgid ""
|
pankso@152
|
169 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable\n"
|
pankso@152
|
170 "cpio archive (rootfs.gz) usable on a bootable LiveUSB media."
|
pankso@152
|
171 msgstr ""
|
claudinei@155
|
172 "O comando writefs gravará o sistema de arquivos atual em um arquivo cpio\n"
|
claudinei@155
|
173 "válido (rootfs.gz) para ser utilizado numa mídia LiveUSB."
|
pankso@152
|
174
|
pankso@126
|
175 #: tazusb:432
|
pankso@152
|
176 msgid "Do you wish to remove the sound card and screen configs ? "
|
claudinei@154
|
177 msgstr "Gostaria de remover a seleção de placa de som e tela ? "
|
claudinei@121
|
178
|
pankso@152
|
179 #: tazusb:433 tazusb:450
|
pankso@152
|
180 msgid "Press ENTER to keep or answer (No|yes|exit): "
|
claudinei@154
|
181 msgstr "Pressione ENTER para manter ou responder (No|yes|exit):"
|
pankso@152
|
182
|
pankso@152
|
183 #: tazusb:439
|
pankso@152
|
184 msgid "Removing current sound card and screen configurations..."
|
claudinei@154
|
185 msgstr "Removendo a seleção de placa de som e tela..."
|
claudinei@121
|
186
|
pankso@152
|
187 #: tazusb:444
|
pankso@152
|
188 msgid "Keeping current sound card and screen configurations..."
|
claudinei@154
|
189 msgstr "Mantendo o seleção de placa de som e tela..."
|
claudinei@121
|
190
|
pankso@152
|
191 #: tazusb:449
|
pankso@152
|
192 msgid "Do you wish to remove local/keymap settings ? "
|
claudinei@154
|
193 msgstr "Gostaria de remover a seleção de locale e keymap ? "
|
claudinei@121
|
194
|
pankso@152
|
195 #: tazusb:456
|
pankso@152
|
196 msgid "Removing current locale/keymap settings..."
|
claudinei@154
|
197 msgstr "Removendo a configuração de locale e keymap..."
|
claudinei@121
|
198
|
pankso@152
|
199 #: tazusb:460
|
pankso@152
|
200 msgid "Keeping current locale/keymap settings..."
|
claudinei@154
|
201 msgstr "Mantendo a configuração de locale e keymap..."
|
claudinei@121
|
202
|
pankso@152
|
203 #: tazusb:478
|
claudinei@121
|
204 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
|
claudinei@121
|
205 msgstr "Criando rootfs.gz com compressão lzma... "
|
claudinei@121
|
206
|
pankso@152
|
207 #: tazusb:482
|
claudinei@121
|
208 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
|
claudinei@121
|
209 msgstr "Criando rootfs.gz com compressão gzip... "
|
claudinei@121
|
210
|
pankso@152
|
211 #: tazusb:486
|
claudinei@121
|
212 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
|
claudinei@121
|
213 msgstr "Criando rootfs.gz sem compressão... "
|
claudinei@121
|
214
|
pankso@152
|
215 #: tazusb:495
|
claudinei@121
|
216 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
|
claudinei@121
|
217 msgstr "Movendo rootfs.gz para a mídia. Lembre-se de desmontar o dispositivo!"
|
claudinei@121
|
218
|
pankso@152
|
219 #: tazusb:505
|
claudinei@121
|
220 msgid "rootfs.gz is located in /"
|
claudinei@121
|
221 msgstr "rootfs.gz localizado em /"
|
claudinei@121
|
222
|
pankso@152
|
223 #: tazusb:512
|
claudinei@121
|
224 msgid "ENTER to continue..."
|
claudinei@121
|
225 msgstr "ENTER para continuar..."
|
claudinei@121
|
226
|
pankso@152
|
227 #: tazusb:518
|
claudinei@121
|
228 msgid "Format a device"
|
claudinei@121
|
229 msgstr "Formatar o dispositivo"
|
claudinei@121
|
230
|
pankso@152
|
231 #: tazusb:542
|
claudinei@121
|
232 msgid "Gen a LiveUSB media"
|
claudinei@121
|
233 msgstr "Gera uma mídia LiveUSB"
|
claudinei@121
|
234
|
pankso@152
|
235 #: tazusb:568
|
claudinei@121
|
236 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
|
claudinei@121
|
237 msgstr "Por favor especifique um nome de arquivo válido na linha de comando."
|
claudinei@121
|
238
|
pankso@152
|
239 #: tazusb:572
|
claudinei@121
|
240 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
|
claudinei@121
|
241 msgstr "Copia uma imagem ISO para a mídia LiveUSB"
|