tazusb view po/tazusb/fr.po @ rev 143

tazusb: update VERSION
author Richard Dunbar <mojo@slitaz.org>
date Tue Apr 23 01:22:11 2013 +0000 (2013-04-23)
parents df0cb8101724
children 04c35de45370
line source
1 #
2 # Copyright (C) 2011
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-15 19:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: French\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazusb:35
20 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
21 msgstr "SliTaz Live USB - Version:"
23 #: tazusb:36
24 msgid "Usage: "
25 msgstr "Syntaxe: "
27 #: tazusb:37
28 msgid "Commands:"
29 msgstr "Commandes: "
31 #: tazusb:38
32 msgid "Print this short usage."
33 msgstr "Affiche cette aide."
35 #: tazusb:39
36 msgid ""
37 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
38 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
39 msgstr ""
40 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
41 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
43 #: tazusb:41
44 msgid ""
45 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem \n"
46 " (for LiveUSB or /home). Default is ext3."
47 msgstr ""
48 "Formater et nommer un périphérique en ext3, ext2 ou fat32\n"
49 " (pour LiveUSB ou /home). ext3 Par défault."
51 #: tazusb:43
52 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
53 msgstr "Générer une clé USB amorçable avec les fichiers du LiveCD."
55 #: tazusb:44
56 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
57 msgstr "Créer ou recréer et activer un fichier d'échange supplémentaire."
59 #: tazusb:45
60 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
61 msgstr "Générer un clé USB amorçable à partir d'une image ISO."
63 #: tazusb:46
64 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
65 msgstr "Supprimer les sauvegardes pour libérer de la place."
67 #: tazusb:67
68 msgid "Device to use: "
69 msgstr "Périphérique cible:"
71 #: tazusb:71
72 msgid "No specified device or exit."
73 msgstr "Pas de périphérique spécifié ou quitter"
75 #: tazusb:101
76 #: tazusb:117
77 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
78 msgstr "Entrez un nom de volume (TazUSB): "
80 #: tazusb:127
81 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
82 msgstr "Donnez le type de système de fichiers ext2, ext3 ou fat32 (ext3): "
84 #: tazusb:159
85 #: tazusb:167
86 msgid "Processing..."
87 msgstr "Traitement en cours"
89 #: tazusb:173
90 msgid ""
91 "Can't find mkdosfs tool.\\n"
92 "Would you like to install dosfstools from repository [y/N] ? "
93 msgstr ""
94 "Impossible de trouver le programme mkdofs.\n"
95 "Voulez-vous installer le paquet dosfstools depuis le dépot [y/N] ? "
97 #: tazusb:198
98 msgid "Unmounting USB target device..."
99 msgstr "Démontage du périphérique USB..."
101 #: tazusb:206
102 msgid "Mounting USB target device..."
103 msgstr "Montage du périphérique USB..."
105 #: tazusb:214
106 msgid "Mounting cdrom device..."
107 msgstr "Montage du cdrom..."
109 #: tazusb:225
110 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
111 msgstr "Impossible de monter le cdrom ou d'y trouver un système de fichier (rootfs.gz)."
113 #: tazusb:246
114 msgid "Mounting "
115 msgstr "Montage de "
117 #: tazusb:252
118 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
119 msgstr "Impossible de monter l'image ISO ou d'y trouver un système de fichier (rootfs.gz)."
121 #: tazusb:260
122 msgid "Copying needed files from cdrom..."
123 msgstr "Copie des fichiers depuis le cdrom"
125 #: tazusb:323
126 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
127 msgstr "Voulez-vous quitter Tazusb ou redémarrer le système (Exit/reboot) ? "
129 #: tazusb:358
130 msgid "Gen swap"
131 msgstr "Création du fichier d'échange"
133 #: tazusb:360
134 msgid ""
135 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to have\n"
136 "more memory available (Empty value to exit).\n"
137 "\n"
138 "Swap file in Mb : "
139 msgstr ""
140 "Créé un fichier d'échange, dans /home/swap, qui sera activé à chaque démarrage\n"
141 "pour avoir plus de mémoire disponible (Pas de valeur pour quitter).\n"
142 "\n"
143 "Taille du fichier d'échange en Mo: "
145 #: tazusb:366
146 msgid "Empty value. Exiting..."
147 msgstr "Aucune valeur. Quitter..."
149 #: tazusb:386
150 msgid "Clean"
151 msgstr "Nettoyage"
153 #: tazusb:388
154 msgid "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
155 msgstr "Suppression des anciennes sauvegarde de rootfs.gz.unixtimestamp pour libérer de la place sur le lecteur."
157 #: tazusb:400
158 msgid "No filesystems selected, exiting..."
159 msgstr "Pas de système de fichier choisi, quitter..."
161 #: tazusb:420
162 msgid "Write filesystem"
163 msgstr "Création du système de fichier"
165 #: tazusb:432
166 msgid "Do you wish to remove the sound card selection (No/yes/exit) ? "
167 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
169 #: tazusb:438
170 msgid "Removing current sound card selection..."
171 msgstr "Suppression des informations sur la carte son sélèctionnée..."
173 #: tazusb:442
174 msgid "Keeping current sound card selection..."
175 msgstr "Garder la sélection courante de la carte son..."
177 #: tazusb:446
178 msgid "Do you wish to remove the screen resolution (No/yes/exit) ? "
179 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer la résolution d'écran (No/yes/exit) ?"
181 #: tazusb:452
182 msgid "Removing current screen resolution..."
183 msgstr "Supprimer la résolution d'écran actuelle..."
185 #: tazusb:455
186 msgid "Keeping current screen resolution..."
187 msgstr "Garder la résolution d'écran actuelle..."
189 #: tazusb:469
190 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
191 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression lzma..."
193 #: tazusb:473
194 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
195 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression gzip..."
197 #: tazusb:477
198 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
199 msgstr "Création de rootfs.gz sans compression..."
201 #: tazusb:486
202 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
203 msgstr "Déplacement de rootfs.gz vers le média. N'oubliez de démonter le périphérique pour les écritures différées."
205 #: tazusb:496
206 msgid "rootfs.gz is located in /"
207 msgstr "Le fichier rootfs.gz est dans /"
209 #: tazusb:503
210 msgid "ENTER to continue..."
211 msgstr "appuyer sur Entrer pour continuer"
213 #: tazusb:509
214 msgid "Format a device"
215 msgstr "Formatage d'un périphérique"
217 #: tazusb:533
218 msgid "Gen a LiveUSB media"
219 msgstr "Générer un média LiveUSB"
221 #: tazusb:559
222 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
223 msgstr "Indiquez un nom de fichier valide sur la ligne de commande."
225 #: tazusb:563
226 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
227 msgstr "Copie du fichier ISO vers SliTaz LiveUSB"
229 #~ msgid "Ok"
230 #~ msgstr "Ok"
232 #~ msgid "Failed"
233 #~ msgstr "Echec"
235 #~ msgid "ISO to USB (Optional default is CDROM)"
236 #~ msgstr "ISO vers USB (l'option par défaut est CDROM)"
238 #~ msgid "This program requires being run as root."
239 #~ msgstr "Ce programme nécessite d'être exécuté en tant que root."
241 #~ msgid "Unable to find device: $DEVICE"
242 #~ msgstr "Impossible de trouver le périphérique: $DEVICE"
244 #~ msgid "Label : $label"
245 #~ msgstr "Nom de volume"
247 #~ msgid "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
248 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
250 #~ msgid "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
251 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
253 #~ msgid "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
254 #~ msgstr "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
256 #~ msgid "Sorry. Filesystem $FS is not supported."
257 #~ msgstr "Désolé. Le système de fichiers $FS n'est pas supporté."
259 #~ msgid "Installing a new MBR to: $DISK"
260 #~ msgstr "Installation du MBR sur: $DISK"
262 #~ msgid "No new MBR installed to: $DISK"
263 #~ msgstr "Pas de nouveau MBR installé sur: $DISK"
265 #~ msgid "Installing bootloader: $ST"
266 #~ msgstr "Installation du bootloader: $ST"
268 #~ msgid "Setting $DEVICE as bootable..."
269 #~ msgstr "Paramètre le périphérique comme amorçable..."
271 #~ msgid "Do you wish to remove: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
272 #~ msgstr "Désirez-vous supprimer: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
274 #~ msgid "Root filesystem size: $size"
275 #~ msgstr "Taille du système de fichier racine: $size"
277 #~ msgid "Device : $DEVICE"
278 #~ msgstr "Lecteur: $DEVICE"
280 #~ msgid ""
281 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
282 #~ msgstr ""
283 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."