rev |
line source |
al@6
|
1 # Swedish translations for TazInst package.
|
al@6
|
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
al@6
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
al@6
|
4 # Douros Dimitris <dourosdimitris@gmail.com>, 2012.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
al@6
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pascal@112
|
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-22 18:28+0000\n"
|
domcox@0
|
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 17:15+0200\n"
|
domcox@0
|
12 "Last-Translator: Douros Dimitris <dourosdimitris@gmail.com>\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: \n"
|
al@6
|
14 "Language: Greek\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
domcox@0
|
18
|
pascal@45
|
19 #: installer.cgi:20
|
pascal@45
|
20 #, fuzzy
|
pascal@45
|
21 msgid "TazPanel - Installer"
|
pascal@45
|
22 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
|
pascal@45
|
23
|
pascal@69
|
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
|
pascal@69
|
25 #, fuzzy
|
pascal@69
|
26 msgid "Installation"
|
pascal@45
|
27 msgstr "Εγκατάσταση"
|
pascal@45
|
28
|
pascal@112
|
29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:801
|
pascal@45
|
30 msgid "Install SliTaz"
|
pascal@45
|
31 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz"
|
pascal@45
|
32
|
pascal@60
|
33 #: installer.cgi:49
|
pascal@45
|
34 #, fuzzy
|
pascal@45
|
35 msgid "Upgrade system"
|
pascal@45
|
36 msgstr "Αναβάθμιση"
|
pascal@45
|
37
|
pascal@69
|
38 #: installer.cgi:51
|
pascal@69
|
39 #, fuzzy
|
pascal@69
|
40 msgid "Evaluate SliTaz"
|
pascal@69
|
41 msgstr "Αναβάθμιση SliTaz"
|
pascal@69
|
42
|
pascal@69
|
43 #: installer.cgi:67
|
domcox@2
|
44 #, fuzzy
|
al@68
|
45 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
|
domcox@0
|
46 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
|
domcox@0
|
47
|
pascal@69
|
48 #: installer.cgi:69
|
domcox@2
|
49 #, fuzzy
|
domcox@0
|
50 msgid ""
|
al@6
|
51 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
52 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
53 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
54 msgstr ""
|
domcox@0
|
55 "Ο εγκαταστάτης SliTaz εγκαθιστά ή αναβαθμίζει το SliTaz σε έναν σκληρό δίσκο "
|
domcox@0
|
56 "από μια συσκευή όπως ένα Ζωντανό CD ή Ζωντανό USB key, από ένα αρχείο SliTaz "
|
domcox@0
|
57 "ISO, ή από το διαδίκτυο κατεβάζοντας ένα αρχείο ISO."
|
domcox@0
|
58
|
pascal@69
|
59 #: installer.cgi:73
|
pascal@69
|
60 msgid ""
|
pascal@69
|
61 "Windows™ users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
|
pascal@69
|
62 "hard disk."
|
pascal@69
|
63 msgstr ""
|
pascal@69
|
64
|
pascal@69
|
65 #: installer.cgi:76
|
domcox@2
|
66 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
domcox@2
|
67 msgstr ""
|
domcox@2
|
68
|
pascal@112
|
69 #: installer.cgi:86 installer.cgi:170
|
pascal@69
|
70 msgid "Install"
|
pascal@69
|
71 msgstr "Εγκατάσταση"
|
pascal@69
|
72
|
pascal@69
|
73 #: installer.cgi:89
|
domcox@0
|
74 #, fuzzy
|
domcox@0
|
75 msgid ""
|
al@6
|
76 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
77 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
pascal@45
|
78 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
pascal@45
|
79 "will be kept as is)."
|
domcox@0
|
80 msgstr ""
|
domcox@0
|
81 "Εγκαταστήστε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου σας. Αν "
|
domcox@0
|
82 "αποφασίσετε να διαμορφώσετε το διαμέρισμα σας, όλα τα δεδομένα θα χαθούν. Αν "
|
domcox@0
|
83 "δεν το διαμορφώσετε, όλα τα στοιχεία εκτός από οποιοδήποτε υπάρχον /home "
|
domcox@0
|
84 "κατάλογο θα αφαιρεθούν, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
|
domcox@0
|
85
|
pascal@69
|
86 #: installer.cgi:93
|
domcox@0
|
87 #, fuzzy
|
domcox@0
|
88 msgid ""
|
al@6
|
89 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
90 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
91 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
92 msgstr ""
|
domcox@0
|
93 "Πριν από την εγκατάσταση, ίσως χρειαστεί να δημιουργήσετε ή να αλλάξετε το "
|
domcox@0
|
94 "μέγεθος στα διαμερίσματα στο σκληρό σας δίσκο, ώστε να δημιουργηθεί χώρος "
|
domcox@0
|
95 "για το SliTaz GNU/Linux. Μπορείτε να διαχειριστείτε γραφικά τις κατατμήσεις "
|
domcox@0
|
96 "σας με το Gparted"
|
domcox@0
|
97
|
pascal@69
|
98 #: installer.cgi:101
|
domcox@2
|
99 #, fuzzy
|
domcox@2
|
100 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
101 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
|
domcox@2
|
102
|
pascal@69
|
103 #: installer.cgi:115
|
domcox@0
|
104 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
105 msgstr "Αναβάθμιση"
|
domcox@0
|
106
|
pascal@69
|
107 #: installer.cgi:118
|
domcox@2
|
108 #, fuzzy
|
domcox@0
|
109 msgid ""
|
al@6
|
110 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
111 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@68
|
112 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
|
al@6
|
113 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
114 msgstr ""
|
domcox@0
|
115 "Αναβαθμίστε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα SliTaz στον σκληρό σας δίσκο. Οι "
|
domcox@0
|
116 "κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι κατάλογοι θα "
|
domcox@0
|
117 "αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό σας σύστημα "
|
domcox@0
|
118 "SliTaz θα ενημερωθούν εφόσον έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
|
domcox@0
|
119
|
pascal@69
|
120 #: installer.cgi:127
|
domcox@2
|
121 #, fuzzy
|
domcox@2
|
122 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
domcox@2
|
123 msgstr "Δημιουργία Ζωντανών USB SliTaz συστημάτων"
|
domcox@2
|
124
|
pascal@112
|
125 #: installer.cgi:128 installer.cgi:811
|
pascal@60
|
126 msgid "Upgrade SliTaz"
|
pascal@60
|
127 msgstr "Αναβάθμιση SliTaz"
|
pascal@60
|
128
|
pascal@69
|
129 #: installer.cgi:141
|
al@73
|
130 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
|
pascal@69
|
131 msgstr ""
|
pascal@69
|
132
|
pascal@69
|
133 #: installer.cgi:144
|
pascal@69
|
134 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
|
pascal@69
|
135 msgstr ""
|
pascal@69
|
136
|
pascal@69
|
137 #: installer.cgi:145
|
pascal@69
|
138 msgid ""
|
al@76
|
139 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
|
al@76
|
140 "century..."
|
pascal@69
|
141 msgstr ""
|
pascal@69
|
142
|
al@94
|
143 #: installer.cgi:153
|
pascal@69
|
144 msgid "ISO image file full path"
|
pascal@69
|
145 msgstr ""
|
pascal@69
|
146
|
pascal@112
|
147 #: installer.cgi:156
|
pascal@69
|
148 #, fuzzy
|
pascal@69
|
149 msgid "Target partition"
|
pascal@69
|
150 msgstr "Διαμέρισμα home"
|
pascal@69
|
151
|
pascal@112
|
152 #: installer.cgi:158
|
pascal@69
|
153 #, fuzzy
|
pascal@69
|
154 msgid "Choose a partition"
|
pascal@69
|
155 msgstr "Διαμέρισμα home"
|
pascal@69
|
156
|
pascal@112
|
157 #: installer.cgi:192
|
domcox@0
|
158 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
159 msgstr "Κατάτμηση"
|
domcox@0
|
160
|
pascal@112
|
161 #: installer.cgi:195
|
domcox@2
|
162 #, fuzzy
|
domcox@0
|
163 msgid ""
|
al@6
|
164 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
pascal@60
|
165 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
|
pascal@60
|
166 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
|
pascal@60
|
167 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
|
domcox@0
|
168 msgstr ""
|
domcox@0
|
169 "Στα περισσότερα συστήματα που χρησιμοποιούνται, ο σκληρός δίσκος είναι ήδη "
|
pascal@69
|
170 "αφιερωμένος σε διαμερίσματα των Windows™, ή Linux, ή κάποιο άλλο "
|
pascal@69
|
171 "λειτουργικό σύστημα. Θα πρέπει να αλλάξετε το μέγεθος αυτών των "
|
pascal@69
|
172 "διαμερισμάτων, ώστε να δημιουργηθεί χώρος για το sliTaz GNU/Linux. Το SliTaz "
|
pascal@69
|
173 "θα συνυπάρχει με άλλα λειτουργικά συστήματα που έχουν ήδη εγκατασταθεί στον "
|
pascal@69
|
174 "σκληρό σας δίσκο."
|
domcox@0
|
175
|
pascal@112
|
176 #: installer.cgi:200
|
domcox@2
|
177 #, fuzzy
|
domcox@0
|
178 msgid ""
|
al@6
|
179 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
180 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
181 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
182 "comfy."
|
domcox@0
|
183 msgstr ""
|
domcox@0
|
184 "Το μέγεθος του χώρου που χρειάζεται εξαρτάται από το πόσο λογισμικό "
|
domcox@0
|
185 "σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε και πόσο χώρο χρειάζεστε για τους χρήστες. Είναι "
|
domcox@0
|
186 "αντιληπτό ότι θα μπορούσατε να τρέξετε ένα ελάχιστο σύστημα sliTaz σε 300MB "
|
domcox@0
|
187 "ή λιγότερο, αλλά 2GB είναι πράγματι πιο άνετα."
|
domcox@0
|
188
|
pascal@112
|
189 #: installer.cgi:204
|
domcox@2
|
190 #, fuzzy
|
domcox@0
|
191 msgid ""
|
pascal@45
|
192 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@68
|
193 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
194 "automatically."
|
domcox@0
|
195 msgstr ""
|
domcox@0
|
196 "Ένα ξεχωριστό διαμέρισμα /home, και ένα διαμέρισμα που θα χρησιμοποιηθεί ως "
|
domcox@0
|
197 "χώρος Linux swap μπορεί να δημιουργηθεί αν χρειαστεί. Το SliTaz εντοπίζει "
|
domcox@0
|
198 "και χρησιμοποιεί αυτόματα κατατμήσεις swap."
|
domcox@0
|
199
|
pascal@112
|
200 #: installer.cgi:208
|
domcox@2
|
201 #, fuzzy
|
domcox@0
|
202 msgid ""
|
al@6
|
203 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
204 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
205 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
206 msgstr ""
|
domcox@0
|
207 "Μπορείτε να διαχειρίζεστε γραφικά τις κατατμήσεις σας με το Gparted. Το "
|
domcox@0
|
208 "GParted είναι ένας επεξεργαστής κατατμήσεων για γραφική διαχείριση των "
|
domcox@0
|
209 "διαμερισμάτων στο δίσκο σας. Το Gparted σας επιτρέπει τη δημιουργία, "
|
domcox@0
|
210 "καταστροφή, αντιγραφή, αλλαγή μεγέθους των κατατμήσεων σας χωρίς απώλεια "
|
domcox@0
|
211 "δεδομένων."
|
domcox@0
|
212
|
pascal@112
|
213 #: installer.cgi:212
|
domcox@2
|
214 #, fuzzy
|
domcox@0
|
215 msgid ""
|
al@6
|
216 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
217 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
218 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
219 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
220 msgstr ""
|
domcox@0
|
221 "Το Gparted υποστηρίζει ext2, ext3, ext4, Linux swap, NTFS και FAT32 "
|
domcox@0
|
222 "συστήματα αρχείων. Υποστήριξη για XJS, JFS, HFS και άλλα συστήματα αρχείων "
|
domcox@0
|
223 "είναι επίσης διαθέσιμη, αλλά πρέπει πρώτα να προσθέσετε οδηγούς για αυτά τα "
|
domcox@0
|
224 "συστήματα αρχείων με την εγκατάσταση των σχετικών πακέτων xfsprogs, "
|
domcox@0
|
225 "jfsutils, linux-hfs και ούτω καθεξής."
|
domcox@0
|
226
|
pascal@112
|
227 #: installer.cgi:223
|
pascal@60
|
228 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
pascal@60
|
229 msgstr ""
|
pascal@60
|
230
|
pascal@112
|
231 #: installer.cgi:224
|
domcox@2
|
232 #, fuzzy
|
domcox@2
|
233 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
234 msgstr "Εκτέλεση Gparted"
|
domcox@0
|
235
|
pascal@112
|
236 #: installer.cgi:229
|
domcox@0
|
237 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
238 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
|
domcox@0
|
239
|
pascal@112
|
240 #: installer.cgi:231
|
domcox@2
|
241 #, fuzzy
|
domcox@0
|
242 msgid ""
|
al@6
|
243 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
244 "continue installation."
|
domcox@0
|
245 msgstr ""
|
domcox@0
|
246 "Αφού έχετε κάνει χώρο για το SliTaz στη μονάδα δίσκου σας, θα μπορείτε να "
|
domcox@0
|
247 "συνεχίσετε την εγκατάσταση."
|
domcox@0
|
248
|
pascal@112
|
249 #: installer.cgi:256
|
domcox@2
|
250 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
251 msgstr "Ζωντανό CD"
|
domcox@0
|
252
|
pascal@112
|
253 #: installer.cgi:258
|
domcox@2
|
254 #, fuzzy
|
domcox@2
|
255 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
domcox@2
|
256 msgstr "Ζωντανό USB SliTaz"
|
domcox@0
|
257
|
pascal@112
|
258 #: installer.cgi:266
|
domcox@2
|
259 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
260 msgstr "Ζωντανό USB"
|
domcox@2
|
261
|
pascal@112
|
262 #: installer.cgi:268
|
al@73
|
263 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
|
domcox@2
|
264 msgstr ""
|
domcox@2
|
265
|
pascal@112
|
266 #: installer.cgi:283
|
domcox@2
|
267 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
268 msgstr "Αρχείο ISO:"
|
domcox@2
|
269
|
pascal@112
|
270 #: installer.cgi:285
|
domcox@2
|
271 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
domcox@2
|
272 msgstr ""
|
domcox@2
|
273
|
pascal@112
|
274 #: installer.cgi:291 installer.cgi:298
|
domcox@2
|
275 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
domcox@2
|
276 msgstr ""
|
domcox@2
|
277
|
pascal@112
|
278 #: installer.cgi:310
|
domcox@2
|
279 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
280 msgstr "Ιστός:"
|
domcox@2
|
281
|
pascal@112
|
282 #: installer.cgi:312
|
domcox@2
|
283 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
domcox@2
|
284 msgstr ""
|
domcox@2
|
285
|
pascal@112
|
286 #: installer.cgi:319 installer.cgi:326
|
al@73
|
287 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
|
domcox@2
|
288 msgstr ""
|
domcox@2
|
289
|
pascal@112
|
290 #: installer.cgi:342
|
domcox@2
|
291 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
292 msgstr "Υπάρχον διαμέρισμα SliTaz για αναβάθμιση:"
|
domcox@2
|
293
|
pascal@112
|
294 #: installer.cgi:343
|
domcox@2
|
295 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
domcox@2
|
296 msgstr ""
|
domcox@2
|
297
|
pascal@112
|
298 #: installer.cgi:347
|
al@68
|
299 msgid "Install SliTaz to partition:"
|
domcox@2
|
300 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz στο διαμέρισμα:"
|
domcox@2
|
301
|
pascal@112
|
302 #: installer.cgi:348
|
domcox@2
|
303 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
domcox@2
|
304 msgstr ""
|
domcox@2
|
305
|
pascal@112
|
306 #: installer.cgi:377
|
domcox@2
|
307 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
308 msgstr "Διαμέρισμα home"
|
domcox@2
|
309
|
pascal@112
|
310 #: installer.cgi:381
|
al@73
|
311 msgid "Separate partition for %s:"
|
al@73
|
312 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το %s:"
|
domcox@2
|
313
|
pascal@112
|
314 #: installer.cgi:382
|
domcox@2
|
315 #, fuzzy
|
al@73
|
316 msgid "Specify the partition containing %s"
|
al@73
|
317 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το %s:"
|
domcox@2
|
318
|
pascal@112
|
319 #: installer.cgi:413
|
domcox@2
|
320 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
321 msgstr "Όνομα υπολογιστή (Hostname)"
|
domcox@2
|
322
|
pascal@112
|
323 #: installer.cgi:416
|
domcox@2
|
324 msgid "Set Hostname to:"
|
domcox@2
|
325 msgstr "Ορισμός ονόματος υπολογιστή (Hostname) σε:"
|
domcox@2
|
326
|
pascal@112
|
327 #: installer.cgi:417
|
domcox@2
|
328 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
domcox@2
|
329 msgstr ""
|
domcox@2
|
330
|
pascal@112
|
331 #: installer.cgi:423
|
domcox@2
|
332 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
333 msgstr "Το όνομα του συστήματός σας"
|
domcox@2
|
334
|
pascal@112
|
335 #: installer.cgi:440
|
domcox@2
|
336 msgid "Root superuser"
|
domcox@2
|
337 msgstr ""
|
domcox@2
|
338
|
pascal@112
|
339 #: installer.cgi:443
|
al@73
|
340 msgid "Root password:"
|
domcox@2
|
341 msgstr "Κωδικός διαχειριστή:"
|
domcox@2
|
342
|
pascal@112
|
343 #: installer.cgi:444
|
domcox@2
|
344 #, fuzzy
|
domcox@2
|
345 msgid "Enter the password for root"
|
domcox@2
|
346 msgstr "Σφάλμα κωδικού χρήστη"
|
domcox@2
|
347
|
pascal@112
|
348 #: installer.cgi:450
|
domcox@2
|
349 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
350 msgstr "Κωδικός του διαχειριστή"
|
domcox@2
|
351
|
pascal@112
|
352 #: installer.cgi:466
|
domcox@2
|
353 msgid "User"
|
domcox@2
|
354 msgstr "Χρήστης"
|
domcox@2
|
355
|
pascal@112
|
356 #: installer.cgi:469
|
domcox@2
|
357 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
358 msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
domcox@2
|
359
|
pascal@112
|
360 #: installer.cgi:470
|
domcox@2
|
361 #, fuzzy
|
domcox@2
|
362 msgid "Enter the name of the first user"
|
domcox@2
|
363 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
364
|
pascal@112
|
365 #: installer.cgi:476
|
domcox@2
|
366 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
367 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
368
|
pascal@112
|
369 #: installer.cgi:491
|
al@73
|
370 msgid "User password:"
|
domcox@2
|
371 msgstr "Κωδικός χρήστη:"
|
domcox@2
|
372
|
pascal@112
|
373 #: installer.cgi:492
|
domcox@2
|
374 #, fuzzy
|
domcox@2
|
375 msgid "The password for default user"
|
domcox@2
|
376 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
377
|
pascal@112
|
378 #: installer.cgi:498
|
domcox@2
|
379 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
380 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
381
|
pascal@112
|
382 #: installer.cgi:515
|
domcox@2
|
383 #, fuzzy
|
domcox@2
|
384 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
385 msgstr "Φορτωτής εκκίνησης (boot loader)"
|
domcox@2
|
386
|
pascal@112
|
387 #: installer.cgi:523
|
domcox@2
|
388 msgid "Install a bootloader."
|
domcox@2
|
389 msgstr ""
|
domcox@2
|
390
|
pascal@112
|
391 #: installer.cgi:524
|
domcox@0
|
392 #, fuzzy
|
domcox@0
|
393 msgid ""
|
domcox@2
|
394 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
395 "hand yourself."
|
domcox@2
|
396 msgstr ""
|
domcox@2
|
397 "Εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης Grub. Συνήθως θα πρέπει να απαντήσετε "
|
domcox@2
|
398 "ναι, εκτός αν θέλετε να εγκαταστήσετε το grub με το χέρι, μόνος σας."
|
domcox@2
|
399
|
al@94
|
400 #: installer.cgi:546
|
pascal@112
|
401 msgid "Enable the liveboot/rescue mode. (with default passwords!)"
|
pascal@112
|
402 msgstr ""
|
pascal@112
|
403
|
pascal@112
|
404 #: installer.cgi:547
|
pascal@112
|
405 msgid ""
|
pascal@112
|
406 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
|
pascal@112
|
407 "Linux on disk or in RAM."
|
pascal@112
|
408 msgstr ""
|
pascal@112
|
409
|
pascal@112
|
410 #: installer.cgi:569
|
pascal@112
|
411 msgid "Enable the webboot mode. (with default passwords!)"
|
pascal@112
|
412 msgstr ""
|
pascal@112
|
413
|
pascal@112
|
414 #: installer.cgi:570
|
pascal@112
|
415 msgid ""
|
pascal@112
|
416 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
|
pascal@112
|
417 "Linux on disk or boot in RAM from the Web."
|
pascal@112
|
418 msgstr ""
|
pascal@112
|
419
|
pascal@112
|
420 #: installer.cgi:591
|
domcox@2
|
421 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
422 msgstr "Ενεργοποίηση διπλής εκκίνησης με Windows (dual-boot)"
|
domcox@2
|
423
|
pascal@112
|
424 #: installer.cgi:592
|
domcox@2
|
425 msgid ""
|
pascal@60
|
426 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
427 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
428 msgstr ""
|
domcox@2
|
429
|
pascal@112
|
430 #: installer.cgi:607
|
domcox@2
|
431 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
domcox@2
|
432 msgstr ""
|
domcox@2
|
433
|
pascal@112
|
434 #: installer.cgi:620
|
domcox@2
|
435 #, fuzzy
|
domcox@2
|
436 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
437 msgstr "Πηγή προέλευσης SliTaz"
|
domcox@2
|
438
|
pascal@112
|
439 #: installer.cgi:627
|
domcox@2
|
440 #, fuzzy
|
domcox@2
|
441 msgid "Select destination"
|
domcox@2
|
442 msgstr "Επιλογή:"
|
domcox@2
|
443
|
pascal@112
|
444 #: installer.cgi:637
|
pascal@60
|
445 msgid "Options"
|
pascal@60
|
446 msgstr "Επιλογές"
|
pascal@60
|
447
|
pascal@112
|
448 #: installer.cgi:667
|
domcox@2
|
449 #, fuzzy
|
domcox@2
|
450 msgid "Checking settings..."
|
domcox@2
|
451 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις..."
|
domcox@2
|
452
|
pascal@112
|
453 #: installer.cgi:741
|
al@73
|
454 msgid "Proceeding to: %s"
|
pascal@69
|
455 msgstr ""
|
pascal@69
|
456
|
pascal@112
|
457 #: installer.cgi:759
|
domcox@2
|
458 msgid "Errors encountered."
|
domcox@2
|
459 msgstr ""
|
domcox@2
|
460
|
pascal@112
|
461 #: installer.cgi:772
|
domcox@2
|
462 msgid "Process completed!"
|
domcox@2
|
463 msgstr ""
|
domcox@2
|
464
|
pascal@112
|
465 #: installer.cgi:777
|
domcox@2
|
466 msgid ""
|
al@6
|
467 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
468 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
469 msgstr ""
|
domcox@2
|
470
|
pascal@112
|
471 #: installer.cgi:787
|
domcox@2
|
472 #, fuzzy
|
domcox@2
|
473 msgid "Tazinst log"
|
domcox@2
|
474 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
|
domcox@2
|
475
|
pascal@112
|
476 #: installer.cgi:803
|
domcox@2
|
477 #, fuzzy
|
domcox@2
|
478 msgid ""
|
al@6
|
479 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
480 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
pascal@45
|
481 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
pascal@45
|
482 "directory will be kept as is)."
|
domcox@0
|
483 msgstr ""
|
domcox@0
|
484 "Πρόκειται να εγκαταστήσετε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου "
|
domcox@0
|
485 "σας. Αν αποφασίσετε να διαμορφώσετε το σκληρό δίσκο σας, όλα τα δεδομένα θα "
|
domcox@0
|
486 "χαθούν. Αν δεν τον διαμορφώσετε, όλα τα δεδομένα θα αφαιρεθούν, εκτός από "
|
domcox@0
|
487 "οποιονδήποτε υπάρχον κατάλογο /home, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
|
domcox@0
|
488
|
pascal@112
|
489 #: installer.cgi:813
|
domcox@2
|
490 #, fuzzy
|
domcox@0
|
491 msgid ""
|
al@6
|
492 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
493 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
494 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@68
|
495 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
496 msgstr ""
|
domcox@0
|
497 "Πρόκειται να αναβαθμισετε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα sliTaz στον σκληρό "
|
domcox@0
|
498 "σας δίσκο. Οι κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι "
|
domcox@0
|
499 "κατάλογοι θα αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό "
|
domcox@0
|
500 "σύστημα σας sliTaz, θα ενημερωθούν αν έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
|
domcox@0
|
501
|
pascal@112
|
502 #: installer.cgi:830
|
domcox@0
|
503 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
504 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
|
domcox@0
|
505
|
pascal@112
|
506 #: installer.cgi:832
|
domcox@2
|
507 #, fuzzy
|
domcox@2
|
508 msgid "Back to entering settings"
|
domcox@2
|
509 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
|
domcox@2
|
510
|
pascal@112
|
511 #: installer.cgi:834 installer.cgi:847 installer.cgi:864
|
domcox@2
|
512 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
513 msgstr "Πίσω στην αρχίκη σελίδα της εγκατάστασης"
|
domcox@2
|
514
|
pascal@112
|
515 #: installer.cgi:839
|
domcox@0
|
516 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
517 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
|
domcox@0
|
518
|
pascal@112
|
519 #: installer.cgi:841
|
domcox@2
|
520 #, fuzzy
|
domcox@2
|
521 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
522 msgstr ""
|
domcox@0
|
523 "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Τώρα μπορείτε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή"
|
domcox@0
|
524
|
pascal@112
|
525 #: installer.cgi:843
|
domcox@0
|
526 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
527 msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Δες το αρχείο καταγραφής (log)"
|
domcox@0
|
528
|
pascal@112
|
529 #: installer.cgi:845
|
domcox@2
|
530 #, fuzzy
|
domcox@2
|
531 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
532 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
|
domcox@2
|
533
|
pascal@112
|
534 #: installer.cgi:883
|
domcox@0
|
535 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
536 msgstr ""
|
domcox@0
|
537 "Μια ιστοσελίδα που δείχνει στο πρόγραμμα περιήγησης σε μια διαφορετική "
|
domcox@0
|
538 "σελίδα μετά από 2 δευτερόλεπτα"
|
domcox@0
|
539
|
pascal@112
|
540 #: installer.cgi:889
|
domcox@0
|
541 msgid ""
|
domcox@0
|
542 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
al@73
|
543 "want to go there manually [here]"
|
domcox@0
|
544 msgstr ""
|
domcox@0
|
545 "Αν το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν ανακατευθυνθεί αυτόματα μέσα σε λίγα "
|
al@73
|
546 "δευτερόλεπτα, μπορεί να θέλετε να πάτε εκεί χειροκίνητα [here]"
|
domcox@2
|
547
|
pascal@112
|
548 #: installer.cgi:909 installer.cgi:923 installer.cgi:938
|
domcox@0
|
549 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
550 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
|
domcox@0
|
551
|
pascal@112
|
552 #: installer.cgi:910
|
domcox@0
|
553 #, fuzzy
|
al@73
|
554 msgid "%s, the backend to %s is missing."
|
domcox@0
|
555 msgstr ""
|
al@73
|
556 "%s, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz (%s) σε σκληρό δίσκο. "
|
al@73
|
557
|
pascal@112
|
558 #: installer.cgi:911 installer.cgi:926
|
al@73
|
559 msgid "Any installation can not be done without %s."
|
al@73
|
560 msgstr "Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το %s."
|
domcox@0
|
561
|
pascal@112
|
562 #: installer.cgi:912
|
al@73
|
563 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
|
al@73
|
564 msgstr "Ελέγξτε τα δικαιώματα του %s ή επανεγκαταστήστε το πακέτο %s."
|
domcox@0
|
565
|
pascal@112
|
566 #: installer.cgi:924
|
domcox@2
|
567 #, fuzzy
|
al@73
|
568 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
|
domcox@2
|
569 msgstr ""
|
al@73
|
570 "%s, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz (%s) σε σκληρό δίσκο."
|
domcox@0
|
571
|
pascal@112
|
572 #: installer.cgi:927 installer.cgi:942
|
al@73
|
573 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
|
domcox@2
|
574 msgstr ""
|
domcox@0
|
575
|
pascal@112
|
576 #: installer.cgi:939
|
domcox@2
|
577 #, fuzzy
|
domcox@2
|
578 msgid ""
|
al@73
|
579 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
|
al@73
|
580 "the %s."
|
domcox@2
|
581 msgstr ""
|
al@73
|
582 "%s, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz (%s) σε σκληρό δίσκο "
|
al@73
|
583 "%s."
|
al@73
|
584
|
pascal@112
|
585 #: installer.cgi:941
|
al@73
|
586 #, fuzzy
|
al@73
|
587 msgid "Any installation cannot be done."
|
al@73
|
588 msgstr "Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το."
|
domcox@0
|
589
|
pascal@112
|
590 #: installer.cgi:1062 installer.cgi:1119
|
domcox@2
|
591 msgid "None"
|
domcox@2
|
592 msgstr "Κανένα"
|
domcox@0
|
593
|
pascal@112
|
594 #: installer.cgi:1138
|
domcox@2
|
595 msgid "Do not format"
|
domcox@2
|
596 msgstr ""
|
domcox@0
|
597
|
pascal@112
|
598 #: installer.cgi:1140
|
domcox@2
|
599 msgid ""
|
domcox@2
|
600 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
601 msgstr ""
|
domcox@0
|
602
|
pascal@112
|
603 #: installer.cgi:1142
|
domcox@2
|
604 #, fuzzy
|
domcox@2
|
605 msgid "Formatting option:"
|
domcox@2
|
606 msgstr "Διαμόρφωση διαμερίσματος ως:"
|
domcox@0
|
607
|
pascal@45
|
608 #~ msgid "Copyright"
|
pascal@45
|
609 #~ msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (Copyright)"
|
domcox@0
|
610
|
pascal@45
|
611 #~ msgid "BSD License"
|
pascal@45
|
612 #~ msgstr "Άδεια BSD"
|