rev |
line source |
paul@85
|
1 # German translations for installer.cgi package.
|
Hans-G?nter@92
|
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
|
paul@85
|
3 # This file is distributed under the same license as the installer.cgi package.
|
Hans-G?nter@92
|
4 # Hans-Günter Theisgen, 2017.
|
paul@85
|
5 #
|
paul@85
|
6 msgid ""
|
paul@85
|
7 msgstr ""
|
paul@85
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi \n"
|
paul@85
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pascal@113
|
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
|
Hans-G?nter@92
|
11 "PO-Revision-Date: 2017-10-06 15:27+0100\n"
|
paul@85
|
12 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
|
paul@85
|
13 "Language-Team: German\n"
|
paul@85
|
14 "Language: de\n"
|
paul@85
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
paul@85
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
paul@85
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
paul@85
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
paul@85
|
19
|
paul@85
|
20 #: installer.cgi:20
|
paul@85
|
21 msgid "TazPanel - Installer"
|
paul@85
|
22 msgstr "TazPanel - Installation"
|
paul@85
|
23
|
paul@85
|
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
|
paul@85
|
25 msgid "Installation"
|
paul@85
|
26 msgstr "Installation"
|
paul@85
|
27
|
pascal@112
|
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:801
|
paul@85
|
29 msgid "Install SliTaz"
|
paul@85
|
30 msgstr "SliTaz installieren"
|
paul@85
|
31
|
paul@85
|
32 #: installer.cgi:49
|
paul@85
|
33 msgid "Upgrade system"
|
paul@85
|
34 msgstr "System aktualisieren"
|
paul@85
|
35
|
paul@85
|
36 #: installer.cgi:51
|
paul@85
|
37 msgid "Evaluate SliTaz"
|
paul@85
|
38 msgstr "SliTaz ausprobieren"
|
paul@85
|
39
|
paul@85
|
40 #: installer.cgi:67
|
paul@85
|
41 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
|
paul@85
|
42 msgstr "Dies ist die SliTaz-Installationsprozedur"
|
paul@85
|
43
|
paul@85
|
44 #: installer.cgi:69
|
paul@85
|
45 msgid ""
|
paul@85
|
46 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
paul@85
|
47 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
paul@85
|
48 "web by downloading an ISO file."
|
paul@85
|
49 msgstr ""
|
al@94
|
50 "Die SliTaz-Installationsprozedur installiert oder aktualisiert SliTaz auf "
|
al@94
|
51 "Platte von einem Direktstart-Datenräger (optisch oder USB), einem SliTaz-ISO-"
|
al@94
|
52 "Abbild, oder über das Netzwerk nach Transfer eines ISO-Abbildes."
|
paul@85
|
53
|
paul@85
|
54 #: installer.cgi:73
|
paul@85
|
55 msgid ""
|
paul@85
|
56 "Windows™ users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
|
paul@85
|
57 "hard disk."
|
paul@85
|
58 msgstr ""
|
paul@85
|
59 "Windows™-Benutzer können SliTaz in dem Verzeichnis \\slitaz auf ihrer "
|
paul@85
|
60 "Platte ausprobieren."
|
paul@85
|
61
|
paul@85
|
62 #: installer.cgi:76
|
paul@85
|
63 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
paul@85
|
64 msgstr "Welche Installationsart soll ausgeführt werden?"
|
paul@85
|
65
|
pascal@112
|
66 #: installer.cgi:86 installer.cgi:170
|
paul@85
|
67 msgid "Install"
|
paul@85
|
68 msgstr "Installation"
|
paul@85
|
69
|
paul@85
|
70 #: installer.cgi:89
|
paul@85
|
71 msgid ""
|
paul@85
|
72 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
paul@85
|
73 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
paul@85
|
74 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
paul@85
|
75 "will be kept as is)."
|
paul@85
|
76 msgstr ""
|
paul@85
|
77 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
|
al@94
|
78 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn "
|
al@94
|
79 "nicht, werden alle Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das "
|
al@94
|
80 "Verzeichnis home bleibt unangetastet)."
|
paul@85
|
81
|
paul@85
|
82 #: installer.cgi:93
|
paul@85
|
83 msgid ""
|
paul@85
|
84 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
paul@85
|
85 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
paul@85
|
86 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
paul@85
|
87 msgstr ""
|
al@94
|
88 "Vor der Installation kann es erforderlich sein, Partitionen auf der Platte "
|
al@94
|
89 "zu erzeugen oder deren Größe zu ändern um Platz für SliTaz-GNU/Linux zu "
|
al@94
|
90 "schaffen. Dies kann im Grafikmodus mit Gparted geschehen."
|
paul@85
|
91
|
paul@85
|
92 #: installer.cgi:101
|
paul@85
|
93 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
paul@85
|
94 msgstr "SliTaz neu installieren"
|
paul@85
|
95
|
paul@85
|
96 #: installer.cgi:115
|
paul@85
|
97 msgid "Upgrade"
|
paul@85
|
98 msgstr "Aktualisierung"
|
paul@85
|
99
|
paul@85
|
100 #: installer.cgi:118
|
paul@85
|
101 msgid ""
|
paul@85
|
102 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
paul@85
|
103 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
paul@85
|
104 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
|
paul@85
|
105 "updated as long you have an active internet connection."
|
paul@85
|
106 msgstr ""
|
al@94
|
107 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die "
|
al@94
|
108 "Verzeichnisse /home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden "
|
al@94
|
109 "gelöscht. Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten "
|
al@94
|
110 "waren, werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht."
|
paul@85
|
111
|
paul@85
|
112 #: installer.cgi:127
|
paul@85
|
113 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
paul@85
|
114 msgstr "Ein bestehendes SliTaz-System aktualisieren"
|
paul@85
|
115
|
pascal@112
|
116 #: installer.cgi:128 installer.cgi:811
|
paul@85
|
117 msgid "Upgrade SliTaz"
|
paul@85
|
118 msgstr "SliTaz aktualisieren"
|
paul@85
|
119
|
paul@85
|
120 #: installer.cgi:141
|
paul@85
|
121 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
|
paul@85
|
122 msgstr "Ausprobieren: Ohne Partitionierung oder Formatierung"
|
paul@85
|
123
|
paul@85
|
124 #: installer.cgi:144
|
paul@85
|
125 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
|
paul@85
|
126 msgstr "SliTaz und Windows™ können in derselben Partition koexistieren."
|
paul@85
|
127
|
paul@85
|
128 #: installer.cgi:145
|
paul@85
|
129 msgid ""
|
paul@85
|
130 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
|
paul@85
|
131 "century..."
|
paul@85
|
132 msgstr ""
|
al@94
|
133 "SliTaz befindet sich im Verzeichnis %s, so wie UMSDOS im vergangenen "
|
al@94
|
134 "Jahrhundert..."
|
paul@85
|
135
|
al@94
|
136 #: installer.cgi:153
|
paul@85
|
137 msgid "ISO image file full path"
|
paul@85
|
138 msgstr "vollständiger Pfadname des ISO-Abbildes"
|
paul@85
|
139
|
pascal@112
|
140 #: installer.cgi:156
|
paul@85
|
141 msgid "Target partition"
|
paul@85
|
142 msgstr "Zielpartition"
|
paul@85
|
143
|
pascal@112
|
144 #: installer.cgi:158
|
paul@85
|
145 msgid "Choose a partition"
|
paul@85
|
146 msgstr "Eine Partition wählen"
|
paul@85
|
147
|
pascal@112
|
148 #: installer.cgi:192
|
paul@85
|
149 msgid "Partitioning"
|
paul@85
|
150 msgstr "Partitionierung"
|
paul@85
|
151
|
pascal@112
|
152 #: installer.cgi:195
|
paul@85
|
153 msgid ""
|
paul@85
|
154 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
paul@85
|
155 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
|
paul@85
|
156 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
|
paul@85
|
157 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
|
paul@85
|
158 msgstr ""
|
al@94
|
159 "Meist ist die Platte schon partitioniert für Windows™, Linux oder "
|
al@94
|
160 "andere Betriebssysteme. Um für SliTaz-GNU/Linux Platz zu schaffen, müssen "
|
al@94
|
161 "diese Partitionen in ihrer Größe geändert werden. SliTaz kann zusätzlich zu "
|
al@94
|
162 "bereits installierten Betriebssystemen auf der Platte installiert werden."
|
paul@85
|
163
|
pascal@112
|
164 #: installer.cgi:200
|
paul@85
|
165 msgid ""
|
paul@85
|
166 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
paul@85
|
167 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
paul@85
|
168 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
paul@85
|
169 "comfy."
|
paul@85
|
170 msgstr ""
|
paul@85
|
171 "Wieviel Plattenspeicherplatz benötigt wird hängt davon ab, wieviel Software "
|
al@94
|
172 "installiert werden soll und wieviel Platz die Benutzer benötigen. Es ist "
|
al@94
|
173 "möglich, ein minimales SliTaz-System mit 300 MiB oder weniger "
|
Hans-G?nter@92
|
174 "Plattenspeicherplatz zu betreiben, aber 2 GiB sind sicher komfortabler."
|
paul@85
|
175
|
pascal@112
|
176 #: installer.cgi:204
|
paul@85
|
177 msgid ""
|
paul@85
|
178 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
paul@85
|
179 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
|
paul@85
|
180 "automatically."
|
paul@85
|
181 msgstr ""
|
Hans-G?nter@92
|
182 "Wenn gewünscht, kann eine eigene Partition für das Verzeichnis /home und für "
|
al@94
|
183 "Seitenwechsel (swap) eingerichtet werden. SliTaz findet automatisch "
|
al@94
|
184 "Partitionen für Seitenwechsel und benutzt diese."
|
paul@85
|
185
|
pascal@112
|
186 #: installer.cgi:208
|
paul@85
|
187 msgid ""
|
paul@85
|
188 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
paul@85
|
189 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
paul@85
|
190 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
paul@85
|
191 msgstr ""
|
al@94
|
192 "Mit GParted können Partitionen über eine grafische Oberfläche verwaltet "
|
al@94
|
193 "werden. GParted ermöglich das Erzeugen, Löschen, Ändern der Größe und "
|
al@94
|
194 "Kopieren von Partitionen ohne Datenverlust."
|
paul@85
|
195
|
pascal@112
|
196 #: installer.cgi:212
|
paul@85
|
197 msgid ""
|
paul@85
|
198 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
paul@85
|
199 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
paul@85
|
200 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
paul@85
|
201 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
paul@85
|
202 msgstr ""
|
paul@85
|
203 "GParted unterstützt ohne weiteres Dateisysteme vom Typ ext2, ext3, ext4, "
|
al@94
|
204 "linux swap, ntfs und fat32. Unterstützung für Dateisysteme vom Typ xjs, jfs, "
|
al@94
|
205 "hfs und andere ist ebenfalls verfügbar, wenn zuvor die Treiber für diese "
|
al@94
|
206 "Dateisysteme durch Installation der Pakete bzw. xfsprogs, jfsutils, linux-"
|
al@94
|
207 "hfs und so weiter installiert wurden."
|
paul@85
|
208
|
pascal@112
|
209 #: installer.cgi:223
|
paul@85
|
210 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
paul@85
|
211 msgstr "Die Partitionsverwaltung GParted starten"
|
paul@85
|
212
|
pascal@112
|
213 #: installer.cgi:224
|
paul@85
|
214 msgid "Execute GParted"
|
paul@85
|
215 msgstr "GParted starten"
|
paul@85
|
216
|
pascal@112
|
217 #: installer.cgi:229
|
paul@85
|
218 msgid "Continue installation"
|
paul@85
|
219 msgstr "Installation fortsetzen"
|
paul@85
|
220
|
pascal@112
|
221 #: installer.cgi:231
|
paul@85
|
222 msgid ""
|
paul@85
|
223 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
paul@85
|
224 "continue installation."
|
paul@85
|
225 msgstr ""
|
paul@85
|
226 "Sobald Platz für SliTaz auf der Platte geschaffen wurde, kann die "
|
paul@85
|
227 "Installation fortgesetzt werden."
|
paul@85
|
228
|
pascal@112
|
229 #: installer.cgi:256
|
paul@85
|
230 msgid "LiveCD"
|
Hans-G?nter@92
|
231 msgstr "optischer Direkstart-Datenträger"
|
paul@85
|
232
|
pascal@112
|
233 #: installer.cgi:258
|
paul@85
|
234 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
Hans-G?nter@92
|
235 msgstr "optischen SliTaz-Direkstart-Datenträger verwenden"
|
paul@85
|
236
|
pascal@112
|
237 #: installer.cgi:266
|
paul@85
|
238 msgid "LiveUSB:"
|
Hans-G?nter@92
|
239 msgstr "Direkstart-USB-Datenträger"
|
paul@85
|
240
|
pascal@112
|
241 #: installer.cgi:268
|
paul@85
|
242 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
|
al@94
|
243 msgstr ""
|
al@94
|
244 "Die Partition des USB-Speichermediums angeben, in der sich SliTaz-Direkstart "
|
al@94
|
245 "befindet"
|
paul@85
|
246
|
pascal@112
|
247 #: installer.cgi:283
|
paul@85
|
248 msgid "ISO file:"
|
paul@85
|
249 msgstr "ISO-Abbild:"
|
paul@85
|
250
|
pascal@112
|
251 #: installer.cgi:285
|
paul@85
|
252 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
paul@85
|
253 msgstr "Ein ISO-Abbild auf einer lokalen Platte wählen"
|
paul@85
|
254
|
pascal@112
|
255 #: installer.cgi:291 installer.cgi:298
|
paul@85
|
256 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
paul@85
|
257 msgstr "Ein ISO-Abbild wählen oder den vollständigen Pfadnamen eingeben"
|
paul@85
|
258
|
pascal@112
|
259 #: installer.cgi:310
|
paul@85
|
260 msgid "Web:"
|
paul@85
|
261 msgstr "Netzwerk:"
|
paul@85
|
262
|
pascal@112
|
263 #: installer.cgi:312
|
paul@85
|
264 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
paul@85
|
265 msgstr "Eine SliTaz-Version über das Netzwerk auswählen"
|
paul@85
|
266
|
pascal@112
|
267 #: installer.cgi:319 installer.cgi:326
|
paul@85
|
268 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
|
al@94
|
269 msgstr ""
|
al@94
|
270 "Eine Version auswählen oder den vollständigen URL eines ISO-Abbildes eingeben"
|
paul@85
|
271
|
pascal@112
|
272 #: installer.cgi:342
|
paul@85
|
273 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
paul@85
|
274 msgstr "Zu aktualisierende SliTaz-Partition:"
|
paul@85
|
275
|
pascal@112
|
276 #: installer.cgi:343
|
paul@85
|
277 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
paul@85
|
278 msgstr "Die Partition angeben, die das zu aktualisierende System enthält"
|
paul@85
|
279
|
pascal@112
|
280 #: installer.cgi:347
|
paul@85
|
281 msgid "Install SliTaz to partition:"
|
paul@85
|
282 msgstr "SliTaz in eine Partition installieren:"
|
paul@85
|
283
|
pascal@112
|
284 #: installer.cgi:348
|
paul@85
|
285 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
paul@85
|
286 msgstr "Die Partition angeben, in die SliTaz installiert werden soll"
|
paul@85
|
287
|
pascal@112
|
288 #: installer.cgi:377
|
paul@85
|
289 msgid "home partition"
|
Hans-G?nter@92
|
290 msgstr "Partition für das Verzeichnis /home"
|
paul@85
|
291
|
pascal@112
|
292 #: installer.cgi:381
|
paul@85
|
293 msgid "Separate partition for %s:"
|
paul@85
|
294 msgstr "Eigene Partition für %s:"
|
paul@85
|
295
|
pascal@112
|
296 #: installer.cgi:382
|
paul@85
|
297 msgid "Specify the partition containing %s"
|
paul@85
|
298 msgstr "Die Partition angeben, die %s enthält"
|
paul@85
|
299
|
pascal@112
|
300 #: installer.cgi:413
|
paul@85
|
301 msgid "Hostname"
|
paul@85
|
302 msgstr "Rechnername"
|
paul@85
|
303
|
pascal@112
|
304 #: installer.cgi:416
|
paul@85
|
305 msgid "Set Hostname to:"
|
paul@85
|
306 msgstr "Rechnernamen setzen:"
|
paul@85
|
307
|
pascal@112
|
308 #: installer.cgi:417
|
paul@85
|
309 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
paul@85
|
310 msgstr "Hier kann der Rechnername angegeben werden"
|
paul@85
|
311
|
pascal@112
|
312 #: installer.cgi:423
|
paul@85
|
313 msgid "Name of your system"
|
paul@85
|
314 msgstr "Name des Rechners"
|
paul@85
|
315
|
pascal@112
|
316 #: installer.cgi:440
|
paul@85
|
317 msgid "Root superuser"
|
Hans-G?nter@92
|
318 msgstr "Systemadministratorkennung root"
|
paul@85
|
319
|
pascal@112
|
320 #: installer.cgi:443
|
paul@85
|
321 msgid "Root password:"
|
Hans-G?nter@92
|
322 msgstr "Benutzerkennwort des Systemadministrators:"
|
paul@85
|
323
|
pascal@112
|
324 #: installer.cgi:444
|
paul@85
|
325 msgid "Enter the password for root"
|
paul@85
|
326 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root eingeben"
|
paul@85
|
327
|
pascal@112
|
328 #: installer.cgi:450
|
paul@85
|
329 msgid "Password of root"
|
paul@85
|
330 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root"
|
paul@85
|
331
|
pascal@112
|
332 #: installer.cgi:466
|
paul@85
|
333 msgid "User"
|
paul@85
|
334 msgstr "Benutzerkennung"
|
paul@85
|
335
|
pascal@112
|
336 #: installer.cgi:469
|
paul@85
|
337 msgid "User login:"
|
paul@85
|
338 msgstr "Benutzername:"
|
paul@85
|
339
|
pascal@112
|
340 #: installer.cgi:470
|
paul@85
|
341 msgid "Enter the name of the first user"
|
paul@85
|
342 msgstr "Benutzername eines nichtprivilegierten Benutzers eingeben"
|
paul@85
|
343
|
pascal@112
|
344 #: installer.cgi:476
|
paul@85
|
345 msgid "Name of the first user"
|
paul@85
|
346 msgstr "Benutzername"
|
paul@85
|
347
|
pascal@112
|
348 #: installer.cgi:491
|
paul@85
|
349 msgid "User password:"
|
paul@85
|
350 msgstr "Benutzerkennwort:"
|
paul@85
|
351
|
pascal@112
|
352 #: installer.cgi:492
|
paul@85
|
353 msgid "The password for default user"
|
paul@85
|
354 msgstr "Das Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
|
paul@85
|
355
|
pascal@112
|
356 #: installer.cgi:498
|
paul@85
|
357 msgid "Password of the first user"
|
paul@85
|
358 msgstr "Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
|
paul@85
|
359
|
pascal@112
|
360 #: installer.cgi:515
|
paul@85
|
361 msgid "Bootloader"
|
paul@85
|
362 msgstr "Urlader"
|
paul@85
|
363
|
pascal@112
|
364 #: installer.cgi:523
|
paul@85
|
365 msgid "Install a bootloader."
|
paul@85
|
366 msgstr "Einen Urlader installieren."
|
paul@85
|
367
|
pascal@112
|
368 #: installer.cgi:524
|
paul@85
|
369 msgid ""
|
paul@85
|
370 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
paul@85
|
371 "hand yourself."
|
paul@85
|
372 msgstr ""
|
al@94
|
373 "Sie sollten mit \"yes\" antworten, ausser wenn Sie einen Urlader manuell "
|
al@94
|
374 "installieren wollen."
|
paul@85
|
375
|
al@94
|
376 #: installer.cgi:546
|
pascal@113
|
377 msgid "Enable the liveboot/rescue mode. (with root password)"
|
pascal@112
|
378 msgstr ""
|
pascal@112
|
379
|
pascal@112
|
380 #: installer.cgi:547
|
pascal@112
|
381 #, fuzzy
|
pascal@112
|
382 msgid ""
|
pascal@112
|
383 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
|
pascal@112
|
384 "Linux on disk or in RAM."
|
pascal@112
|
385 msgstr ""
|
pascal@112
|
386 "Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows™ oder SliTaz-GNU/"
|
pascal@112
|
387 "Linux geladen werden soll."
|
pascal@112
|
388
|
pascal@112
|
389 #: installer.cgi:569
|
pascal@113
|
390 msgid "Enable the webboot mode. (with root password)"
|
pascal@112
|
391 msgstr ""
|
pascal@112
|
392
|
pascal@112
|
393 #: installer.cgi:570
|
pascal@112
|
394 #, fuzzy
|
pascal@112
|
395 msgid ""
|
pascal@112
|
396 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
|
pascal@112
|
397 "Linux on disk or boot in RAM from the Web."
|
pascal@112
|
398 msgstr ""
|
pascal@112
|
399 "Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows™ oder SliTaz-GNU/"
|
pascal@112
|
400 "Linux geladen werden soll."
|
pascal@112
|
401
|
pascal@112
|
402 #: installer.cgi:591
|
paul@85
|
403 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
paul@85
|
404 msgstr "Alternatives Windows™-Laden ermöglichen."
|
paul@85
|
405
|
pascal@112
|
406 #: installer.cgi:592
|
paul@85
|
407 msgid ""
|
paul@85
|
408 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
paul@85
|
409 "or SliTaz GNU/Linux."
|
paul@85
|
410 msgstr ""
|
al@94
|
411 "Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows™ oder SliTaz-GNU/"
|
al@94
|
412 "Linux geladen werden soll."
|
paul@85
|
413
|
pascal@112
|
414 #: installer.cgi:607
|
paul@85
|
415 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
paul@85
|
416 msgstr "Fehler gefunden. Bitte prüfen Sie Ihre Angaben."
|
paul@85
|
417
|
pascal@112
|
418 #: installer.cgi:620
|
paul@85
|
419 msgid "Select source media:"
|
paul@85
|
420 msgstr "Installationsquelle wählen:"
|
paul@85
|
421
|
pascal@112
|
422 #: installer.cgi:627
|
paul@85
|
423 msgid "Select destination"
|
paul@85
|
424 msgstr "Installationsziel wählen"
|
paul@85
|
425
|
pascal@112
|
426 #: installer.cgi:637
|
paul@85
|
427 msgid "Options"
|
paul@85
|
428 msgstr "Optionen"
|
paul@85
|
429
|
pascal@112
|
430 #: installer.cgi:667
|
paul@85
|
431 msgid "Checking settings..."
|
paul@85
|
432 msgstr "Angaben werden geprüft..."
|
paul@85
|
433
|
pascal@112
|
434 #: installer.cgi:741
|
paul@85
|
435 msgid "Proceeding to: %s"
|
paul@85
|
436 msgstr "Weiter mit: %s"
|
paul@85
|
437
|
pascal@112
|
438 #: installer.cgi:759
|
paul@85
|
439 msgid "Errors encountered."
|
paul@85
|
440 msgstr "Es sind Fehler aufgetreten."
|
paul@85
|
441
|
pascal@112
|
442 #: installer.cgi:772
|
paul@85
|
443 msgid "Process completed!"
|
paul@85
|
444 msgstr "Vorgang abgeschlossen!"
|
paul@85
|
445
|
pascal@112
|
446 #: installer.cgi:777
|
paul@85
|
447 msgid ""
|
paul@85
|
448 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
paul@85
|
449 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
paul@85
|
450 msgstr ""
|
al@94
|
451 "Die Installation ist abgeschlossen, Sie können die Installationsprozedur "
|
al@94
|
452 "jetzt beenden oder das neue SliTaz-GNU/Linux-System laden."
|
paul@85
|
453
|
pascal@112
|
454 #: installer.cgi:787
|
paul@85
|
455 msgid "Tazinst log"
|
paul@85
|
456 msgstr "Tazinst-Protokoll"
|
paul@85
|
457
|
pascal@112
|
458 #: installer.cgi:803
|
paul@85
|
459 msgid ""
|
paul@85
|
460 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
paul@85
|
461 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
paul@85
|
462 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
paul@85
|
463 "directory will be kept as is)."
|
paul@85
|
464 msgstr ""
|
paul@85
|
465 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
|
al@94
|
466 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn "
|
al@94
|
467 "nicht, werden alle Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das "
|
al@94
|
468 "Verzeichnis home bleibt unangetastet)."
|
paul@85
|
469
|
pascal@112
|
470 #: installer.cgi:813
|
paul@85
|
471 msgid ""
|
paul@85
|
472 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
paul@85
|
473 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
paul@85
|
474 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
paul@85
|
475 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
paul@85
|
476 msgstr ""
|
al@94
|
477 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die "
|
al@94
|
478 "Verzeichnisse /home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden "
|
al@94
|
479 "gelöscht. Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten "
|
al@94
|
480 "waren, werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht"
|
paul@85
|
481
|
pascal@112
|
482 #: installer.cgi:830
|
paul@85
|
483 msgid "Back to partitioning"
|
paul@85
|
484 msgstr "Zurück zur Partitionierung"
|
paul@85
|
485
|
pascal@112
|
486 #: installer.cgi:832
|
paul@85
|
487 msgid "Back to entering settings"
|
paul@85
|
488 msgstr "Zurück zur Eingabe der Einstellungen"
|
paul@85
|
489
|
pascal@112
|
490 #: installer.cgi:834 installer.cgi:847 installer.cgi:864
|
paul@85
|
491 msgid "Back to Installer Start Page"
|
paul@85
|
492 msgstr "Zurück zum Start der Installationsprozedur"
|
paul@85
|
493
|
pascal@112
|
494 #: installer.cgi:839
|
paul@85
|
495 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
paul@85
|
496 msgstr "Weiter mit der SliTaz-Installation"
|
paul@85
|
497
|
pascal@112
|
498 #: installer.cgi:841
|
paul@85
|
499 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
paul@85
|
500 msgstr "Installation abgeschlossen. Es kann neu geladen werden"
|
paul@85
|
501
|
pascal@112
|
502 #: installer.cgi:843
|
paul@85
|
503 msgid "Installation failed. See log"
|
paul@85
|
504 msgstr "Installation gescheitert. Siehe Protokoll"
|
paul@85
|
505
|
pascal@112
|
506 #: installer.cgi:845
|
paul@85
|
507 msgid "Continue installation."
|
paul@85
|
508 msgstr "Installation fortsetzen."
|
paul@85
|
509
|
pascal@112
|
510 #: installer.cgi:883
|
paul@85
|
511 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
paul@85
|
512 msgstr "Weiterleitung zu einer anderen Seite in 2 Sekunden"
|
paul@85
|
513
|
pascal@112
|
514 #: installer.cgi:889
|
paul@85
|
515 msgid ""
|
paul@85
|
516 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
paul@85
|
517 "want to go there manually [here]"
|
paul@85
|
518 msgstr ""
|
al@94
|
519 "Wenn der Browser nicht in wenigen Sekunden weiterleitet, können Sie manuell "
|
al@94
|
520 "[hierher] wechseln"
|
paul@85
|
521
|
pascal@112
|
522 #: installer.cgi:909 installer.cgi:923 installer.cgi:938
|
paul@85
|
523 msgid "Tazinst Error"
|
paul@85
|
524 msgstr "Tazinst-Fehler"
|
paul@85
|
525
|
pascal@112
|
526 #: installer.cgi:910
|
paul@85
|
527 msgid "%s, the backend to %s is missing."
|
paul@85
|
528 msgstr "%s, der Unterbau für %s fehlt."
|
paul@85
|
529
|
pascal@112
|
530 #: installer.cgi:911 installer.cgi:926
|
paul@85
|
531 msgid "Any installation can not be done without %s."
|
paul@85
|
532 msgstr "Ohne %s kann nichts installiert werden."
|
paul@85
|
533
|
pascal@112
|
534 #: installer.cgi:912
|
paul@85
|
535 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
|
al@94
|
536 msgstr ""
|
al@94
|
537 "Prüfen Sie die Berechtigungen von %s oder installieren Sie das Paket %s "
|
al@94
|
538 "erneut."
|
paul@85
|
539
|
pascal@112
|
540 #: installer.cgi:924
|
paul@85
|
541 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
|
al@94
|
542 msgstr ""
|
al@94
|
543 "%s, der Unterbau für %s, hat nicht die mindestens erforderliche Version."
|
paul@85
|
544
|
pascal@112
|
545 #: installer.cgi:927 installer.cgi:942
|
paul@85
|
546 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
|
al@94
|
547 msgstr ""
|
al@94
|
548 "Installieren Sie das Paket %s erneut, oder verwenden Sie das Kommando %s."
|
paul@85
|
549
|
pascal@112
|
550 #: installer.cgi:939
|
paul@85
|
551 msgid ""
|
paul@85
|
552 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
|
paul@85
|
553 "the %s."
|
paul@85
|
554 msgstr ""
|
paul@85
|
555 "%s, der Unterbau für %s, hat eine höhere Version als durch %s maximal "
|
paul@85
|
556 "zulässig."
|
paul@85
|
557
|
pascal@112
|
558 #: installer.cgi:941
|
paul@85
|
559 msgid "Any installation cannot be done."
|
paul@85
|
560 msgstr "Es kann nichts installiert werden."
|
paul@85
|
561
|
paul@85
|
562 # HGT 2016-11-26: kann sein "Nichts" oder "Keine"
|
pascal@112
|
563 #: installer.cgi:1062 installer.cgi:1119
|
paul@85
|
564 msgid "None"
|
Hans-G?nter@92
|
565 msgstr "Keine"
|
paul@85
|
566
|
pascal@112
|
567 #: installer.cgi:1138
|
paul@85
|
568 msgid "Do not format"
|
paul@85
|
569 msgstr "Nicht formatieren"
|
paul@85
|
570
|
pascal@112
|
571 #: installer.cgi:1140
|
paul@85
|
572 msgid ""
|
paul@85
|
573 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
paul@85
|
574 msgstr ""
|
al@94
|
575 "Wählen Sie ein Dateisystem zur Formatierung dieser Partition; mit ext4 sind "
|
al@94
|
576 "Sie auf der sicheren Seite"
|
paul@85
|
577
|
pascal@112
|
578 #: installer.cgi:1142
|
paul@85
|
579 msgid "Formatting option:"
|
paul@85
|
580 msgstr "Formatierungsoption:"
|
pascal@112
|
581
|
pascal@112
|
582 #~ msgid "set %s for a physical CD-ROM"
|
pascal@112
|
583 #~ msgstr "%s für einen realen optischen Datenträger"
|