tazinst annotate po/installer/de.po @ rev 85

Add po files (thanks HGT)
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Sat Nov 26 09:40:38 2016 +0000 (2016-11-26)
parents
children f60513b03e7f
rev   line source
paul@85 1 # German translations for installer.cgi package.
paul@85 2 # Copyright (C) 2016 SliTaz
paul@85 3 # This file is distributed under the same license as the installer.cgi package.
paul@85 4 # Hans-Günter Theisgen, 2016.
paul@85 5 #
paul@85 6 # in Bearbeitung
paul@85 7 msgid ""
paul@85 8 msgstr ""
paul@85 9 "Project-Id-Version: installer.cgi \n"
paul@85 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
paul@85 11 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n"
paul@85 12 "PO-Revision-Date: 2016-11-26 08:27+0100\n"
paul@85 13 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
paul@85 14 "Language-Team: German\n"
paul@85 15 "Language: de\n"
paul@85 16 "MIME-Version: 1.0\n"
paul@85 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
paul@85 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
paul@85 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
paul@85 20
paul@85 21 #: installer.cgi:20
paul@85 22 msgid "TazPanel - Installer"
paul@85 23 msgstr "TazPanel - Installation"
paul@85 24
paul@85 25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
paul@85 26 msgid "Installation"
paul@85 27 msgstr "Installation"
paul@85 28
paul@85 29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
paul@85 30 msgid "Install SliTaz"
paul@85 31 msgstr "SliTaz installieren"
paul@85 32
paul@85 33 #: installer.cgi:49
paul@85 34 msgid "Upgrade system"
paul@85 35 msgstr "System aktualisieren"
paul@85 36
paul@85 37 #: installer.cgi:51
paul@85 38 msgid "Evaluate SliTaz"
paul@85 39 msgstr "SliTaz ausprobieren"
paul@85 40
paul@85 41 #: installer.cgi:67
paul@85 42 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
paul@85 43 msgstr "Dies ist die SliTaz-Installationsprozedur"
paul@85 44
paul@85 45 #: installer.cgi:69
paul@85 46 msgid ""
paul@85 47 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
paul@85 48 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
paul@85 49 "web by downloading an ISO file."
paul@85 50 msgstr ""
paul@85 51 "Die SliTaz-Installationsprozedur installiert oder aktualisiert SliTaz auf Platte von einem "
paul@85 52 "Medium wie Direktstart-CD oder Direktstart-USB, einem SliTaz-ISO-Abbild, oder über das "
paul@85 53 "Netzwerk nach Transfer eines ISO-Abbildes."
paul@85 54
paul@85 55 #: installer.cgi:73
paul@85 56 msgid ""
paul@85 57 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
paul@85 58 "hard disk."
paul@85 59 msgstr ""
paul@85 60 "Windows&trade;-Benutzer können SliTaz in dem Verzeichnis \\slitaz auf ihrer "
paul@85 61 "Platte ausprobieren."
paul@85 62
paul@85 63 #: installer.cgi:76
paul@85 64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
paul@85 65 msgstr "Welche Installationsart soll ausgeführt werden?"
paul@85 66
paul@85 67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
paul@85 68 msgid "Install"
paul@85 69 msgstr "Installation"
paul@85 70
paul@85 71 #: installer.cgi:89
paul@85 72 msgid ""
paul@85 73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
paul@85 74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
paul@85 75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
paul@85 76 "will be kept as is)."
paul@85 77 msgstr ""
paul@85 78 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
paul@85 79 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn nicht, werden alle "
paul@85 80 "Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das Verzeichnis home bleibt "
paul@85 81 "unangetastet)."
paul@85 82
paul@85 83 #: installer.cgi:93
paul@85 84 msgid ""
paul@85 85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
paul@85 86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
paul@85 87 "graphically manage your partitions with Gparted"
paul@85 88 msgstr ""
paul@85 89 "Vor der Installation kann es erforderlich sein, Partitionen auf der Platte zu erzeugen "
paul@85 90 "oder deren Größe zu ändern um Platz für SliTaz-GNU/Linux zu schaffen. Dies kann "
paul@85 91 "im Grafikmodus mit Gparted geschehen."
paul@85 92
paul@85 93 #: installer.cgi:101
paul@85 94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
paul@85 95 msgstr "SliTaz neu installieren"
paul@85 96
paul@85 97 #: installer.cgi:115
paul@85 98 msgid "Upgrade"
paul@85 99 msgstr "Aktualisierung"
paul@85 100
paul@85 101 #: installer.cgi:118
paul@85 102 msgid ""
paul@85 103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
paul@85 104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
paul@85 105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
paul@85 106 "updated as long you have an active internet connection."
paul@85 107 msgstr ""
paul@85 108 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die Verzeichnisse "
paul@85 109 "/home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden gelöscht. "
paul@85 110 "Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten waren, "
paul@85 111 "werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht"
paul@85 112
paul@85 113 #: installer.cgi:127
paul@85 114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
paul@85 115 msgstr "Ein bestehendes SliTaz-System aktualisieren"
paul@85 116
paul@85 117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
paul@85 118 msgid "Upgrade SliTaz"
paul@85 119 msgstr "SliTaz aktualisieren"
paul@85 120
paul@85 121 #: installer.cgi:141
paul@85 122 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
paul@85 123 msgstr "Ausprobieren: Ohne Partitionierung oder Formatierung"
paul@85 124
paul@85 125 #: installer.cgi:144
paul@85 126 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
paul@85 127 msgstr "SliTaz und Windows&trade; können in derselben Partition koexistieren."
paul@85 128
paul@85 129 #: installer.cgi:145
paul@85 130 msgid ""
paul@85 131 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
paul@85 132 "century..."
paul@85 133 msgstr ""
paul@85 134 "SliTaz befindet sich im Verzeichnis %s, so wie UMSDOS im vergangenen Jahrhundert..."
paul@85 135
paul@85 136 #: installer.cgi:154
paul@85 137 msgid "ISO image file full path"
paul@85 138 msgstr "vollständiger Pfadname des ISO-Abbildes"
paul@85 139
paul@85 140 #: installer.cgi:155
paul@85 141 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
paul@85 142 msgstr "%s für einen realen optischen Datenträger"
paul@85 143
paul@85 144 #: installer.cgi:158
paul@85 145 msgid "Target partition"
paul@85 146 msgstr "Zielpartition"
paul@85 147
paul@85 148 #: installer.cgi:160
paul@85 149 msgid "Choose a partition"
paul@85 150 msgstr "Eine Partition wählen"
paul@85 151
paul@85 152 #: installer.cgi:195
paul@85 153 msgid "Partitioning"
paul@85 154 msgstr "Partitionierung"
paul@85 155
paul@85 156 #: installer.cgi:198
paul@85 157 msgid ""
paul@85 158 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
paul@85 159 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
paul@85 160 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
paul@85 161 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
paul@85 162 msgstr ""
paul@85 163 "Meist ist die Platte schon partitioniert für "
paul@85 164 "Windows&trade;, Linux oder andere Betriebssysteme. Um für SliTaz-GNU/Linux "
paul@85 165 "Platz zu schaffen, müssen diese Partitionen in ihrer Größe geändert werden. "
paul@85 166 "SliTaz kann zusätzlich zu bereits installierten Betriebssystemen auf der "
paul@85 167 "Platte installiert werden."
paul@85 168
paul@85 169 #: installer.cgi:203
paul@85 170 msgid ""
paul@85 171 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
paul@85 172 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
paul@85 173 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
paul@85 174 "comfy."
paul@85 175 msgstr ""
paul@85 176 "Wieviel Plattenspeicherplatz benötigt wird hängt davon ab, wieviel Software "
paul@85 177 "installiert werden soll und wieviel Platz die Benutzer benötigen. "
paul@85 178 "Es ist möglich, ein minimales SliTaz-System mit 300 MB oder weniger "
paul@85 179 "Plattenspeicherplatz zu betreiben, aber 2 GB sind sicher komfortabler."
paul@85 180
paul@85 181 #: installer.cgi:207
paul@85 182 msgid ""
paul@85 183 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
paul@85 184 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
paul@85 185 "automatically."
paul@85 186 msgstr ""
paul@85 187 "Wenn gewünscht, kann eine eigene Partition für das Verzeichnis home und für "
paul@85 188 "Seitenwechsel (swap) eingerichtet werden. SliTaz findet automatisch Partitionen "
paul@85 189 "für Seitenwechsel und benutzt diese."
paul@85 190
paul@85 191 #: installer.cgi:211
paul@85 192 msgid ""
paul@85 193 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
paul@85 194 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
paul@85 195 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
paul@85 196 msgstr ""
paul@85 197 "Mit GParted können Partitionen über eine grafische Oberfläche verwaltet werden. "
paul@85 198 "GParted ermöglich das Erzeugen, Löschen, Ändern der Größe und Kopieren von Partitionen "
paul@85 199 "ohne Datenverlust."
paul@85 200
paul@85 201 #: installer.cgi:215
paul@85 202 msgid ""
paul@85 203 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
paul@85 204 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
paul@85 205 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
paul@85 206 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
paul@85 207 msgstr ""
paul@85 208 "GParted unterstützt ohne weiteres Dateisysteme vom Typ ext2, ext3, ext4, "
paul@85 209 "linux swap, ntfs und fat32. Unterstützung für Dateisysteme vom Typ "
paul@85 210 "xjs, jfs, hfs und andere ist ebenfalls verfügbar, wenn zuvor die Treiber "
paul@85 211 "für diese Dateisysteme installiert wurden durch Installation der Pakete "
paul@85 212 "bzw. xfsprogs, jfsutils, linux-hfs und so weiter."
paul@85 213
paul@85 214 #: installer.cgi:226
paul@85 215 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
paul@85 216 msgstr "Die Partitionsverwaltung GParted starten"
paul@85 217
paul@85 218 #: installer.cgi:227
paul@85 219 msgid "Execute GParted"
paul@85 220 msgstr "GParted starten"
paul@85 221
paul@85 222 #: installer.cgi:232
paul@85 223 msgid "Continue installation"
paul@85 224 msgstr "Installation fortsetzen"
paul@85 225
paul@85 226 #: installer.cgi:234
paul@85 227 msgid ""
paul@85 228 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
paul@85 229 "continue installation."
paul@85 230 msgstr ""
paul@85 231 "Sobald Platz für SliTaz auf der Platte geschaffen wurde, kann die "
paul@85 232 "Installation fortgesetzt werden."
paul@85 233
paul@85 234 #: installer.cgi:259
paul@85 235 msgid "LiveCD"
paul@85 236 msgstr "Direkstart-CD"
paul@85 237
paul@85 238 #: installer.cgi:261
paul@85 239 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
paul@85 240 msgstr "SliTaz-Direkstart-CD verwenden"
paul@85 241
paul@85 242 #: installer.cgi:269
paul@85 243 msgid "LiveUSB:"
paul@85 244 msgstr "Direkstart-USB"
paul@85 245
paul@85 246 #: installer.cgi:271
paul@85 247 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
paul@85 248 msgstr "Die Partition des USB-Speichermediums angeben, in der sich SliTaz-Direkstart befindet"
paul@85 249
paul@85 250 #: installer.cgi:286
paul@85 251 msgid "ISO file:"
paul@85 252 msgstr "ISO-Abbild:"
paul@85 253
paul@85 254 #: installer.cgi:288
paul@85 255 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
paul@85 256 msgstr "Ein ISO-Abbild auf einer lokalen Platte wählen"
paul@85 257
paul@85 258 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
paul@85 259 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
paul@85 260 msgstr "Ein ISO-Abbild wählen oder den vollständigen Pfadnamen eingeben"
paul@85 261
paul@85 262 #: installer.cgi:313
paul@85 263 msgid "Web:"
paul@85 264 msgstr "Netzwerk:"
paul@85 265
paul@85 266 #: installer.cgi:315
paul@85 267 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
paul@85 268 msgstr "Eine SliTaz-Version über das Netzwerk auswählen"
paul@85 269
paul@85 270 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
paul@85 271 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
paul@85 272 msgstr "Eine Version auswählen oder den vollständigen URL eines ISO-Abbildes eingeben"
paul@85 273
paul@85 274 #: installer.cgi:345
paul@85 275 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
paul@85 276 msgstr "Zu aktualisierende SliTaz-Partition:"
paul@85 277
paul@85 278 #: installer.cgi:346
paul@85 279 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
paul@85 280 msgstr "Die Partition angeben, die das zu aktualisierende System enthält"
paul@85 281
paul@85 282 #: installer.cgi:350
paul@85 283 msgid "Install SliTaz to partition:"
paul@85 284 msgstr "SliTaz in eine Partition installieren:"
paul@85 285
paul@85 286 #: installer.cgi:351
paul@85 287 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
paul@85 288 msgstr "Die Partition angeben, in die SliTaz installiert werden soll"
paul@85 289
paul@85 290 #: installer.cgi:380
paul@85 291 msgid "home partition"
paul@85 292 msgstr "Partition für das Verzeichnis home"
paul@85 293
paul@85 294 #: installer.cgi:384
paul@85 295 msgid "Separate partition for %s:"
paul@85 296 msgstr "Eigene Partition für %s:"
paul@85 297
paul@85 298 #: installer.cgi:385
paul@85 299 msgid "Specify the partition containing %s"
paul@85 300 msgstr "Die Partition angeben, die %s enthält"
paul@85 301
paul@85 302 #: installer.cgi:416
paul@85 303 msgid "Hostname"
paul@85 304 msgstr "Rechnername"
paul@85 305
paul@85 306 #: installer.cgi:419
paul@85 307 msgid "Set Hostname to:"
paul@85 308 msgstr "Rechnernamen setzen:"
paul@85 309
paul@85 310 #: installer.cgi:420
paul@85 311 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
paul@85 312 msgstr "Hier kann der Rechnername angegeben werden"
paul@85 313
paul@85 314 #: installer.cgi:426
paul@85 315 msgid "Name of your system"
paul@85 316 msgstr "Name des Rechners"
paul@85 317
paul@85 318 #: installer.cgi:443
paul@85 319 msgid "Root superuser"
paul@85 320 msgstr "Administratorkennung root"
paul@85 321
paul@85 322 #: installer.cgi:446
paul@85 323 msgid "Root password:"
paul@85 324 msgstr "Benutzerkennwort des Administrators:"
paul@85 325
paul@85 326 #: installer.cgi:447
paul@85 327 msgid "Enter the password for root"
paul@85 328 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root eingeben"
paul@85 329
paul@85 330 #: installer.cgi:453
paul@85 331 msgid "Password of root"
paul@85 332 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root"
paul@85 333
paul@85 334 #: installer.cgi:469
paul@85 335 msgid "User"
paul@85 336 msgstr "Benutzerkennung"
paul@85 337
paul@85 338 #: installer.cgi:472
paul@85 339 msgid "User login:"
paul@85 340 msgstr "Benutzername:"
paul@85 341
paul@85 342 #: installer.cgi:473
paul@85 343 msgid "Enter the name of the first user"
paul@85 344 msgstr "Benutzername eines nichtprivilegierten Benutzers eingeben"
paul@85 345
paul@85 346 #: installer.cgi:479
paul@85 347 msgid "Name of the first user"
paul@85 348 msgstr "Benutzername"
paul@85 349
paul@85 350 #: installer.cgi:494
paul@85 351 msgid "User password:"
paul@85 352 msgstr "Benutzerkennwort:"
paul@85 353
paul@85 354 #: installer.cgi:495
paul@85 355 msgid "The password for default user"
paul@85 356 msgstr "Das Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
paul@85 357
paul@85 358 #: installer.cgi:501
paul@85 359 msgid "Password of the first user"
paul@85 360 msgstr "Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
paul@85 361
paul@85 362 #: installer.cgi:518
paul@85 363 msgid "Bootloader"
paul@85 364 msgstr "Urlader"
paul@85 365
paul@85 366 #: installer.cgi:526
paul@85 367 msgid "Install a bootloader."
paul@85 368 msgstr "Einen Urlader installieren."
paul@85 369
paul@85 370 #: installer.cgi:527
paul@85 371 msgid ""
paul@85 372 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
paul@85 373 "hand yourself."
paul@85 374 msgstr ""
paul@85 375 "Sie sollten mit \"yes\" antworten, ausser wenn Sie einen Urlader manuell installieren "
paul@85 376 "wollen."
paul@85 377
paul@85 378 #: installer.cgi:548
paul@85 379 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
paul@85 380 msgstr "Alternatives Windows&trade;-Laden ermöglichen."
paul@85 381
paul@85 382 #: installer.cgi:549
paul@85 383 msgid ""
paul@85 384 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
paul@85 385 "or SliTaz GNU/Linux."
paul@85 386 msgstr ""
paul@85 387 "Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows&trade; "
paul@85 388 "oder SliTaz-GNU/Linux geladen werden soll."
paul@85 389
paul@85 390 #: installer.cgi:564
paul@85 391 msgid "Errors found. Please check your settings."
paul@85 392 msgstr "Fehler gefunden. Bitte prüfen Sie Ihre Angaben."
paul@85 393
paul@85 394 #: installer.cgi:577
paul@85 395 msgid "Select source media:"
paul@85 396 msgstr "Installationsquelle wählen:"
paul@85 397
paul@85 398 #: installer.cgi:584
paul@85 399 msgid "Select destination"
paul@85 400 msgstr "Installationsziel wählen"
paul@85 401
paul@85 402 #: installer.cgi:594
paul@85 403 msgid "Options"
paul@85 404 msgstr "Optionen"
paul@85 405
paul@85 406 #: installer.cgi:622
paul@85 407 msgid "Checking settings..."
paul@85 408 msgstr "Angaben werden geprüft..."
paul@85 409
paul@85 410 #: installer.cgi:689
paul@85 411 msgid "Proceeding to: %s"
paul@85 412 msgstr "Weiter mit: %s"
paul@85 413
paul@85 414 #: installer.cgi:707
paul@85 415 msgid "Errors encountered."
paul@85 416 msgstr "Es sind Fehler aufgetreten."
paul@85 417
paul@85 418 #: installer.cgi:720
paul@85 419 msgid "Process completed!"
paul@85 420 msgstr "Vorgang abgeschlossen!"
paul@85 421
paul@85 422 #: installer.cgi:726
paul@85 423 msgid ""
paul@85 424 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
paul@85 425 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
paul@85 426 msgstr ""
paul@85 427 "Die Installation ist abgeschlossen, Sie können die Installationsprozedur jetzt "
paul@85 428 "beenden oder das neue SliTaz-GNU/Linux-System laden."
paul@85 429
paul@85 430 #: installer.cgi:736
paul@85 431 msgid "Tazinst log"
paul@85 432 msgstr "Tazinst-Protokoll"
paul@85 433
paul@85 434 #: installer.cgi:752
paul@85 435 msgid ""
paul@85 436 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
paul@85 437 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
paul@85 438 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
paul@85 439 "directory will be kept as is)."
paul@85 440 msgstr ""
paul@85 441 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
paul@85 442 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn nicht, werden alle "
paul@85 443 "Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das Verzeichnis home bleibt "
paul@85 444 "unangetastet)."
paul@85 445
paul@85 446 #: installer.cgi:762
paul@85 447 msgid ""
paul@85 448 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
paul@85 449 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
paul@85 450 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
paul@85 451 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
paul@85 452 msgstr ""
paul@85 453 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die Verzeichnisse "
paul@85 454 "/home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden gelöscht. "
paul@85 455 "Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten waren, "
paul@85 456 "werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht"
paul@85 457
paul@85 458 #: installer.cgi:779
paul@85 459 msgid "Back to partitioning"
paul@85 460 msgstr "Zurück zur Partitionierung"
paul@85 461
paul@85 462 #: installer.cgi:781
paul@85 463 msgid "Back to entering settings"
paul@85 464 msgstr "Zurück zur Eingabe der Einstellungen"
paul@85 465
paul@85 466 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
paul@85 467 msgid "Back to Installer Start Page"
paul@85 468 msgstr "Zurück zum Start der Installationsprozedur"
paul@85 469
paul@85 470 #: installer.cgi:788
paul@85 471 msgid "Proceed to SliTaz installation"
paul@85 472 msgstr "Weiter mit der SliTaz-Installation"
paul@85 473
paul@85 474 #: installer.cgi:790
paul@85 475 msgid "Installation complete. You can now restart"
paul@85 476 msgstr "Installation abgeschlossen. Es kann neu geladen werden"
paul@85 477
paul@85 478 #: installer.cgi:792
paul@85 479 msgid "Installation failed. See log"
paul@85 480 msgstr "Installation gescheitert. Siehe Protokoll"
paul@85 481
paul@85 482 #: installer.cgi:794
paul@85 483 msgid "Continue installation."
paul@85 484 msgstr "Installation fortsetzen."
paul@85 485
paul@85 486 #: installer.cgi:826
paul@85 487 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
paul@85 488 msgstr "Weiterleitung zu einer anderen Seite in 2 Sekunden"
paul@85 489
paul@85 490 #: installer.cgi:832
paul@85 491 msgid ""
paul@85 492 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
paul@85 493 "want to go there manually [here]"
paul@85 494 msgstr ""
paul@85 495 "Wenn der Browser nicht in wenigen Sekunden weiterleitet, "
paul@85 496 "können Sie manuell [hierher] wechseln"
paul@85 497
paul@85 498 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
paul@85 499 msgid "Tazinst Error"
paul@85 500 msgstr "Tazinst-Fehler"
paul@85 501
paul@85 502 #: installer.cgi:850
paul@85 503 msgid "%s, the backend to %s is missing."
paul@85 504 msgstr "%s, der Unterbau für %s fehlt."
paul@85 505
paul@85 506 #: installer.cgi:851 installer.cgi:864
paul@85 507 msgid "Any installation can not be done without %s."
paul@85 508 msgstr "Ohne %s kann nichts installiert werden."
paul@85 509
paul@85 510 #: installer.cgi:852
paul@85 511 #, fuzzy
paul@85 512 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
paul@85 513 msgstr "Prüfen Sie die Berechtigungen von %s oder installieren Sie das Paket %s erneut."
paul@85 514
paul@85 515 #: installer.cgi:862
paul@85 516 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
paul@85 517 msgstr "%s, der Unterbau für %s, hat nicht die mindestens erforderliche Version."
paul@85 518
paul@85 519 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
paul@85 520 #, fuzzy
paul@85 521 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
paul@85 522 msgstr "Installieren Sie das Paket %s erneut, oder verwenden Sie das Kommando %s."
paul@85 523
paul@85 524 #: installer.cgi:875
paul@85 525 msgid ""
paul@85 526 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
paul@85 527 "the %s."
paul@85 528 msgstr ""
paul@85 529 "%s, der Unterbau für %s, hat eine höhere Version als durch %s maximal "
paul@85 530 "zulässig."
paul@85 531
paul@85 532 #: installer.cgi:877
paul@85 533 msgid "Any installation cannot be done."
paul@85 534 msgstr "Es kann nichts installiert werden."
paul@85 535
paul@85 536 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
paul@85 537 # HGT 2016-11-26: kann sein "Nichts" oder "Keine"
paul@85 538 #, fuzzy
paul@85 539 msgid "None"
paul@85 540 msgstr ""
paul@85 541
paul@85 542 #: installer.cgi:1071
paul@85 543 msgid "Do not format"
paul@85 544 msgstr "Nicht formatieren"
paul@85 545
paul@85 546 #: installer.cgi:1073
paul@85 547 msgid ""
paul@85 548 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
paul@85 549 msgstr ""
paul@85 550 "Wählen Sie ein Dateisystem zur Formatierung dieser Partition; mit ext4 sind Sie "
paul@85 551 "auf der sicheren Seite"
paul@85 552
paul@85 553 #: installer.cgi:1075
paul@85 554 msgid "Formatting option:"
paul@85 555 msgstr "Formatierungsoption:"