rev |
line source |
paul@85
|
1 # German translations for installer.cgi package.
|
paul@85
|
2 # Copyright (C) 2016 SliTaz
|
paul@85
|
3 # This file is distributed under the same license as the installer.cgi package.
|
paul@85
|
4 # Hans-Günter Theisgen, 2016.
|
paul@85
|
5 #
|
paul@85
|
6 # in Bearbeitung
|
paul@85
|
7 msgid ""
|
paul@85
|
8 msgstr ""
|
paul@85
|
9 "Project-Id-Version: installer.cgi \n"
|
paul@85
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
paul@85
|
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n"
|
paul@85
|
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-26 08:27+0100\n"
|
paul@85
|
13 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
|
paul@85
|
14 "Language-Team: German\n"
|
paul@85
|
15 "Language: de\n"
|
paul@85
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
paul@85
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
paul@85
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
paul@85
|
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
paul@85
|
20
|
paul@85
|
21 #: installer.cgi:20
|
paul@85
|
22 msgid "TazPanel - Installer"
|
paul@85
|
23 msgstr "TazPanel - Installation"
|
paul@85
|
24
|
paul@85
|
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
|
paul@85
|
26 msgid "Installation"
|
paul@85
|
27 msgstr "Installation"
|
paul@85
|
28
|
paul@85
|
29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
|
paul@85
|
30 msgid "Install SliTaz"
|
paul@85
|
31 msgstr "SliTaz installieren"
|
paul@85
|
32
|
paul@85
|
33 #: installer.cgi:49
|
paul@85
|
34 msgid "Upgrade system"
|
paul@85
|
35 msgstr "System aktualisieren"
|
paul@85
|
36
|
paul@85
|
37 #: installer.cgi:51
|
paul@85
|
38 msgid "Evaluate SliTaz"
|
paul@85
|
39 msgstr "SliTaz ausprobieren"
|
paul@85
|
40
|
paul@85
|
41 #: installer.cgi:67
|
paul@85
|
42 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
|
paul@85
|
43 msgstr "Dies ist die SliTaz-Installationsprozedur"
|
paul@85
|
44
|
paul@85
|
45 #: installer.cgi:69
|
paul@85
|
46 msgid ""
|
paul@85
|
47 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
paul@85
|
48 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
paul@85
|
49 "web by downloading an ISO file."
|
paul@85
|
50 msgstr ""
|
paul@85
|
51 "Die SliTaz-Installationsprozedur installiert oder aktualisiert SliTaz auf Platte von einem "
|
paul@85
|
52 "Medium wie Direktstart-CD oder Direktstart-USB, einem SliTaz-ISO-Abbild, oder über das "
|
paul@85
|
53 "Netzwerk nach Transfer eines ISO-Abbildes."
|
paul@85
|
54
|
paul@85
|
55 #: installer.cgi:73
|
paul@85
|
56 msgid ""
|
paul@85
|
57 "Windows™ users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
|
paul@85
|
58 "hard disk."
|
paul@85
|
59 msgstr ""
|
paul@85
|
60 "Windows™-Benutzer können SliTaz in dem Verzeichnis \\slitaz auf ihrer "
|
paul@85
|
61 "Platte ausprobieren."
|
paul@85
|
62
|
paul@85
|
63 #: installer.cgi:76
|
paul@85
|
64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
paul@85
|
65 msgstr "Welche Installationsart soll ausgeführt werden?"
|
paul@85
|
66
|
paul@85
|
67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
|
paul@85
|
68 msgid "Install"
|
paul@85
|
69 msgstr "Installation"
|
paul@85
|
70
|
paul@85
|
71 #: installer.cgi:89
|
paul@85
|
72 msgid ""
|
paul@85
|
73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
paul@85
|
74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
paul@85
|
75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
paul@85
|
76 "will be kept as is)."
|
paul@85
|
77 msgstr ""
|
paul@85
|
78 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
|
paul@85
|
79 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn nicht, werden alle "
|
paul@85
|
80 "Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das Verzeichnis home bleibt "
|
paul@85
|
81 "unangetastet)."
|
paul@85
|
82
|
paul@85
|
83 #: installer.cgi:93
|
paul@85
|
84 msgid ""
|
paul@85
|
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
paul@85
|
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
paul@85
|
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
paul@85
|
88 msgstr ""
|
paul@85
|
89 "Vor der Installation kann es erforderlich sein, Partitionen auf der Platte zu erzeugen "
|
paul@85
|
90 "oder deren Größe zu ändern um Platz für SliTaz-GNU/Linux zu schaffen. Dies kann "
|
paul@85
|
91 "im Grafikmodus mit Gparted geschehen."
|
paul@85
|
92
|
paul@85
|
93 #: installer.cgi:101
|
paul@85
|
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
paul@85
|
95 msgstr "SliTaz neu installieren"
|
paul@85
|
96
|
paul@85
|
97 #: installer.cgi:115
|
paul@85
|
98 msgid "Upgrade"
|
paul@85
|
99 msgstr "Aktualisierung"
|
paul@85
|
100
|
paul@85
|
101 #: installer.cgi:118
|
paul@85
|
102 msgid ""
|
paul@85
|
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
paul@85
|
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
paul@85
|
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
|
paul@85
|
106 "updated as long you have an active internet connection."
|
paul@85
|
107 msgstr ""
|
paul@85
|
108 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die Verzeichnisse "
|
paul@85
|
109 "/home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden gelöscht. "
|
paul@85
|
110 "Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten waren, "
|
paul@85
|
111 "werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht"
|
paul@85
|
112
|
paul@85
|
113 #: installer.cgi:127
|
paul@85
|
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
paul@85
|
115 msgstr "Ein bestehendes SliTaz-System aktualisieren"
|
paul@85
|
116
|
paul@85
|
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
|
paul@85
|
118 msgid "Upgrade SliTaz"
|
paul@85
|
119 msgstr "SliTaz aktualisieren"
|
paul@85
|
120
|
paul@85
|
121 #: installer.cgi:141
|
paul@85
|
122 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
|
paul@85
|
123 msgstr "Ausprobieren: Ohne Partitionierung oder Formatierung"
|
paul@85
|
124
|
paul@85
|
125 #: installer.cgi:144
|
paul@85
|
126 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
|
paul@85
|
127 msgstr "SliTaz und Windows™ können in derselben Partition koexistieren."
|
paul@85
|
128
|
paul@85
|
129 #: installer.cgi:145
|
paul@85
|
130 msgid ""
|
paul@85
|
131 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
|
paul@85
|
132 "century..."
|
paul@85
|
133 msgstr ""
|
paul@85
|
134 "SliTaz befindet sich im Verzeichnis %s, so wie UMSDOS im vergangenen Jahrhundert..."
|
paul@85
|
135
|
paul@85
|
136 #: installer.cgi:154
|
paul@85
|
137 msgid "ISO image file full path"
|
paul@85
|
138 msgstr "vollständiger Pfadname des ISO-Abbildes"
|
paul@85
|
139
|
paul@85
|
140 #: installer.cgi:155
|
paul@85
|
141 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
|
paul@85
|
142 msgstr "%s für einen realen optischen Datenträger"
|
paul@85
|
143
|
paul@85
|
144 #: installer.cgi:158
|
paul@85
|
145 msgid "Target partition"
|
paul@85
|
146 msgstr "Zielpartition"
|
paul@85
|
147
|
paul@85
|
148 #: installer.cgi:160
|
paul@85
|
149 msgid "Choose a partition"
|
paul@85
|
150 msgstr "Eine Partition wählen"
|
paul@85
|
151
|
paul@85
|
152 #: installer.cgi:195
|
paul@85
|
153 msgid "Partitioning"
|
paul@85
|
154 msgstr "Partitionierung"
|
paul@85
|
155
|
paul@85
|
156 #: installer.cgi:198
|
paul@85
|
157 msgid ""
|
paul@85
|
158 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
paul@85
|
159 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
|
paul@85
|
160 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
|
paul@85
|
161 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
|
paul@85
|
162 msgstr ""
|
paul@85
|
163 "Meist ist die Platte schon partitioniert für "
|
paul@85
|
164 "Windows™, Linux oder andere Betriebssysteme. Um für SliTaz-GNU/Linux "
|
paul@85
|
165 "Platz zu schaffen, müssen diese Partitionen in ihrer Größe geändert werden. "
|
paul@85
|
166 "SliTaz kann zusätzlich zu bereits installierten Betriebssystemen auf der "
|
paul@85
|
167 "Platte installiert werden."
|
paul@85
|
168
|
paul@85
|
169 #: installer.cgi:203
|
paul@85
|
170 msgid ""
|
paul@85
|
171 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
paul@85
|
172 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
paul@85
|
173 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
paul@85
|
174 "comfy."
|
paul@85
|
175 msgstr ""
|
paul@85
|
176 "Wieviel Plattenspeicherplatz benötigt wird hängt davon ab, wieviel Software "
|
paul@85
|
177 "installiert werden soll und wieviel Platz die Benutzer benötigen. "
|
paul@85
|
178 "Es ist möglich, ein minimales SliTaz-System mit 300 MB oder weniger "
|
paul@85
|
179 "Plattenspeicherplatz zu betreiben, aber 2 GB sind sicher komfortabler."
|
paul@85
|
180
|
paul@85
|
181 #: installer.cgi:207
|
paul@85
|
182 msgid ""
|
paul@85
|
183 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
paul@85
|
184 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
|
paul@85
|
185 "automatically."
|
paul@85
|
186 msgstr ""
|
paul@85
|
187 "Wenn gewünscht, kann eine eigene Partition für das Verzeichnis home und für "
|
paul@85
|
188 "Seitenwechsel (swap) eingerichtet werden. SliTaz findet automatisch Partitionen "
|
paul@85
|
189 "für Seitenwechsel und benutzt diese."
|
paul@85
|
190
|
paul@85
|
191 #: installer.cgi:211
|
paul@85
|
192 msgid ""
|
paul@85
|
193 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
paul@85
|
194 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
paul@85
|
195 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
paul@85
|
196 msgstr ""
|
paul@85
|
197 "Mit GParted können Partitionen über eine grafische Oberfläche verwaltet werden. "
|
paul@85
|
198 "GParted ermöglich das Erzeugen, Löschen, Ändern der Größe und Kopieren von Partitionen "
|
paul@85
|
199 "ohne Datenverlust."
|
paul@85
|
200
|
paul@85
|
201 #: installer.cgi:215
|
paul@85
|
202 msgid ""
|
paul@85
|
203 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
paul@85
|
204 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
paul@85
|
205 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
paul@85
|
206 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
paul@85
|
207 msgstr ""
|
paul@85
|
208 "GParted unterstützt ohne weiteres Dateisysteme vom Typ ext2, ext3, ext4, "
|
paul@85
|
209 "linux swap, ntfs und fat32. Unterstützung für Dateisysteme vom Typ "
|
paul@85
|
210 "xjs, jfs, hfs und andere ist ebenfalls verfügbar, wenn zuvor die Treiber "
|
paul@85
|
211 "für diese Dateisysteme installiert wurden durch Installation der Pakete "
|
paul@85
|
212 "bzw. xfsprogs, jfsutils, linux-hfs und so weiter."
|
paul@85
|
213
|
paul@85
|
214 #: installer.cgi:226
|
paul@85
|
215 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
paul@85
|
216 msgstr "Die Partitionsverwaltung GParted starten"
|
paul@85
|
217
|
paul@85
|
218 #: installer.cgi:227
|
paul@85
|
219 msgid "Execute GParted"
|
paul@85
|
220 msgstr "GParted starten"
|
paul@85
|
221
|
paul@85
|
222 #: installer.cgi:232
|
paul@85
|
223 msgid "Continue installation"
|
paul@85
|
224 msgstr "Installation fortsetzen"
|
paul@85
|
225
|
paul@85
|
226 #: installer.cgi:234
|
paul@85
|
227 msgid ""
|
paul@85
|
228 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
paul@85
|
229 "continue installation."
|
paul@85
|
230 msgstr ""
|
paul@85
|
231 "Sobald Platz für SliTaz auf der Platte geschaffen wurde, kann die "
|
paul@85
|
232 "Installation fortgesetzt werden."
|
paul@85
|
233
|
paul@85
|
234 #: installer.cgi:259
|
paul@85
|
235 msgid "LiveCD"
|
paul@85
|
236 msgstr "Direkstart-CD"
|
paul@85
|
237
|
paul@85
|
238 #: installer.cgi:261
|
paul@85
|
239 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
paul@85
|
240 msgstr "SliTaz-Direkstart-CD verwenden"
|
paul@85
|
241
|
paul@85
|
242 #: installer.cgi:269
|
paul@85
|
243 msgid "LiveUSB:"
|
paul@85
|
244 msgstr "Direkstart-USB"
|
paul@85
|
245
|
paul@85
|
246 #: installer.cgi:271
|
paul@85
|
247 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
|
paul@85
|
248 msgstr "Die Partition des USB-Speichermediums angeben, in der sich SliTaz-Direkstart befindet"
|
paul@85
|
249
|
paul@85
|
250 #: installer.cgi:286
|
paul@85
|
251 msgid "ISO file:"
|
paul@85
|
252 msgstr "ISO-Abbild:"
|
paul@85
|
253
|
paul@85
|
254 #: installer.cgi:288
|
paul@85
|
255 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
paul@85
|
256 msgstr "Ein ISO-Abbild auf einer lokalen Platte wählen"
|
paul@85
|
257
|
paul@85
|
258 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
|
paul@85
|
259 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
paul@85
|
260 msgstr "Ein ISO-Abbild wählen oder den vollständigen Pfadnamen eingeben"
|
paul@85
|
261
|
paul@85
|
262 #: installer.cgi:313
|
paul@85
|
263 msgid "Web:"
|
paul@85
|
264 msgstr "Netzwerk:"
|
paul@85
|
265
|
paul@85
|
266 #: installer.cgi:315
|
paul@85
|
267 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
paul@85
|
268 msgstr "Eine SliTaz-Version über das Netzwerk auswählen"
|
paul@85
|
269
|
paul@85
|
270 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
|
paul@85
|
271 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
|
paul@85
|
272 msgstr "Eine Version auswählen oder den vollständigen URL eines ISO-Abbildes eingeben"
|
paul@85
|
273
|
paul@85
|
274 #: installer.cgi:345
|
paul@85
|
275 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
paul@85
|
276 msgstr "Zu aktualisierende SliTaz-Partition:"
|
paul@85
|
277
|
paul@85
|
278 #: installer.cgi:346
|
paul@85
|
279 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
paul@85
|
280 msgstr "Die Partition angeben, die das zu aktualisierende System enthält"
|
paul@85
|
281
|
paul@85
|
282 #: installer.cgi:350
|
paul@85
|
283 msgid "Install SliTaz to partition:"
|
paul@85
|
284 msgstr "SliTaz in eine Partition installieren:"
|
paul@85
|
285
|
paul@85
|
286 #: installer.cgi:351
|
paul@85
|
287 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
paul@85
|
288 msgstr "Die Partition angeben, in die SliTaz installiert werden soll"
|
paul@85
|
289
|
paul@85
|
290 #: installer.cgi:380
|
paul@85
|
291 msgid "home partition"
|
paul@85
|
292 msgstr "Partition für das Verzeichnis home"
|
paul@85
|
293
|
paul@85
|
294 #: installer.cgi:384
|
paul@85
|
295 msgid "Separate partition for %s:"
|
paul@85
|
296 msgstr "Eigene Partition für %s:"
|
paul@85
|
297
|
paul@85
|
298 #: installer.cgi:385
|
paul@85
|
299 msgid "Specify the partition containing %s"
|
paul@85
|
300 msgstr "Die Partition angeben, die %s enthält"
|
paul@85
|
301
|
paul@85
|
302 #: installer.cgi:416
|
paul@85
|
303 msgid "Hostname"
|
paul@85
|
304 msgstr "Rechnername"
|
paul@85
|
305
|
paul@85
|
306 #: installer.cgi:419
|
paul@85
|
307 msgid "Set Hostname to:"
|
paul@85
|
308 msgstr "Rechnernamen setzen:"
|
paul@85
|
309
|
paul@85
|
310 #: installer.cgi:420
|
paul@85
|
311 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
paul@85
|
312 msgstr "Hier kann der Rechnername angegeben werden"
|
paul@85
|
313
|
paul@85
|
314 #: installer.cgi:426
|
paul@85
|
315 msgid "Name of your system"
|
paul@85
|
316 msgstr "Name des Rechners"
|
paul@85
|
317
|
paul@85
|
318 #: installer.cgi:443
|
paul@85
|
319 msgid "Root superuser"
|
paul@85
|
320 msgstr "Administratorkennung root"
|
paul@85
|
321
|
paul@85
|
322 #: installer.cgi:446
|
paul@85
|
323 msgid "Root password:"
|
paul@85
|
324 msgstr "Benutzerkennwort des Administrators:"
|
paul@85
|
325
|
paul@85
|
326 #: installer.cgi:447
|
paul@85
|
327 msgid "Enter the password for root"
|
paul@85
|
328 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root eingeben"
|
paul@85
|
329
|
paul@85
|
330 #: installer.cgi:453
|
paul@85
|
331 msgid "Password of root"
|
paul@85
|
332 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root"
|
paul@85
|
333
|
paul@85
|
334 #: installer.cgi:469
|
paul@85
|
335 msgid "User"
|
paul@85
|
336 msgstr "Benutzerkennung"
|
paul@85
|
337
|
paul@85
|
338 #: installer.cgi:472
|
paul@85
|
339 msgid "User login:"
|
paul@85
|
340 msgstr "Benutzername:"
|
paul@85
|
341
|
paul@85
|
342 #: installer.cgi:473
|
paul@85
|
343 msgid "Enter the name of the first user"
|
paul@85
|
344 msgstr "Benutzername eines nichtprivilegierten Benutzers eingeben"
|
paul@85
|
345
|
paul@85
|
346 #: installer.cgi:479
|
paul@85
|
347 msgid "Name of the first user"
|
paul@85
|
348 msgstr "Benutzername"
|
paul@85
|
349
|
paul@85
|
350 #: installer.cgi:494
|
paul@85
|
351 msgid "User password:"
|
paul@85
|
352 msgstr "Benutzerkennwort:"
|
paul@85
|
353
|
paul@85
|
354 #: installer.cgi:495
|
paul@85
|
355 msgid "The password for default user"
|
paul@85
|
356 msgstr "Das Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
|
paul@85
|
357
|
paul@85
|
358 #: installer.cgi:501
|
paul@85
|
359 msgid "Password of the first user"
|
paul@85
|
360 msgstr "Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
|
paul@85
|
361
|
paul@85
|
362 #: installer.cgi:518
|
paul@85
|
363 msgid "Bootloader"
|
paul@85
|
364 msgstr "Urlader"
|
paul@85
|
365
|
paul@85
|
366 #: installer.cgi:526
|
paul@85
|
367 msgid "Install a bootloader."
|
paul@85
|
368 msgstr "Einen Urlader installieren."
|
paul@85
|
369
|
paul@85
|
370 #: installer.cgi:527
|
paul@85
|
371 msgid ""
|
paul@85
|
372 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
paul@85
|
373 "hand yourself."
|
paul@85
|
374 msgstr ""
|
paul@85
|
375 "Sie sollten mit \"yes\" antworten, ausser wenn Sie einen Urlader manuell installieren "
|
paul@85
|
376 "wollen."
|
paul@85
|
377
|
paul@85
|
378 #: installer.cgi:548
|
paul@85
|
379 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
paul@85
|
380 msgstr "Alternatives Windows™-Laden ermöglichen."
|
paul@85
|
381
|
paul@85
|
382 #: installer.cgi:549
|
paul@85
|
383 msgid ""
|
paul@85
|
384 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
paul@85
|
385 "or SliTaz GNU/Linux."
|
paul@85
|
386 msgstr ""
|
paul@85
|
387 "Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows™ "
|
paul@85
|
388 "oder SliTaz-GNU/Linux geladen werden soll."
|
paul@85
|
389
|
paul@85
|
390 #: installer.cgi:564
|
paul@85
|
391 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
paul@85
|
392 msgstr "Fehler gefunden. Bitte prüfen Sie Ihre Angaben."
|
paul@85
|
393
|
paul@85
|
394 #: installer.cgi:577
|
paul@85
|
395 msgid "Select source media:"
|
paul@85
|
396 msgstr "Installationsquelle wählen:"
|
paul@85
|
397
|
paul@85
|
398 #: installer.cgi:584
|
paul@85
|
399 msgid "Select destination"
|
paul@85
|
400 msgstr "Installationsziel wählen"
|
paul@85
|
401
|
paul@85
|
402 #: installer.cgi:594
|
paul@85
|
403 msgid "Options"
|
paul@85
|
404 msgstr "Optionen"
|
paul@85
|
405
|
paul@85
|
406 #: installer.cgi:622
|
paul@85
|
407 msgid "Checking settings..."
|
paul@85
|
408 msgstr "Angaben werden geprüft..."
|
paul@85
|
409
|
paul@85
|
410 #: installer.cgi:689
|
paul@85
|
411 msgid "Proceeding to: %s"
|
paul@85
|
412 msgstr "Weiter mit: %s"
|
paul@85
|
413
|
paul@85
|
414 #: installer.cgi:707
|
paul@85
|
415 msgid "Errors encountered."
|
paul@85
|
416 msgstr "Es sind Fehler aufgetreten."
|
paul@85
|
417
|
paul@85
|
418 #: installer.cgi:720
|
paul@85
|
419 msgid "Process completed!"
|
paul@85
|
420 msgstr "Vorgang abgeschlossen!"
|
paul@85
|
421
|
paul@85
|
422 #: installer.cgi:726
|
paul@85
|
423 msgid ""
|
paul@85
|
424 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
paul@85
|
425 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
paul@85
|
426 msgstr ""
|
paul@85
|
427 "Die Installation ist abgeschlossen, Sie können die Installationsprozedur jetzt "
|
paul@85
|
428 "beenden oder das neue SliTaz-GNU/Linux-System laden."
|
paul@85
|
429
|
paul@85
|
430 #: installer.cgi:736
|
paul@85
|
431 msgid "Tazinst log"
|
paul@85
|
432 msgstr "Tazinst-Protokoll"
|
paul@85
|
433
|
paul@85
|
434 #: installer.cgi:752
|
paul@85
|
435 msgid ""
|
paul@85
|
436 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
paul@85
|
437 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
paul@85
|
438 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
paul@85
|
439 "directory will be kept as is)."
|
paul@85
|
440 msgstr ""
|
paul@85
|
441 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
|
paul@85
|
442 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn nicht, werden alle "
|
paul@85
|
443 "Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das Verzeichnis home bleibt "
|
paul@85
|
444 "unangetastet)."
|
paul@85
|
445
|
paul@85
|
446 #: installer.cgi:762
|
paul@85
|
447 msgid ""
|
paul@85
|
448 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
paul@85
|
449 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
paul@85
|
450 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
paul@85
|
451 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
paul@85
|
452 msgstr ""
|
paul@85
|
453 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die Verzeichnisse "
|
paul@85
|
454 "/home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden gelöscht. "
|
paul@85
|
455 "Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten waren, "
|
paul@85
|
456 "werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht"
|
paul@85
|
457
|
paul@85
|
458 #: installer.cgi:779
|
paul@85
|
459 msgid "Back to partitioning"
|
paul@85
|
460 msgstr "Zurück zur Partitionierung"
|
paul@85
|
461
|
paul@85
|
462 #: installer.cgi:781
|
paul@85
|
463 msgid "Back to entering settings"
|
paul@85
|
464 msgstr "Zurück zur Eingabe der Einstellungen"
|
paul@85
|
465
|
paul@85
|
466 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
|
paul@85
|
467 msgid "Back to Installer Start Page"
|
paul@85
|
468 msgstr "Zurück zum Start der Installationsprozedur"
|
paul@85
|
469
|
paul@85
|
470 #: installer.cgi:788
|
paul@85
|
471 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
paul@85
|
472 msgstr "Weiter mit der SliTaz-Installation"
|
paul@85
|
473
|
paul@85
|
474 #: installer.cgi:790
|
paul@85
|
475 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
paul@85
|
476 msgstr "Installation abgeschlossen. Es kann neu geladen werden"
|
paul@85
|
477
|
paul@85
|
478 #: installer.cgi:792
|
paul@85
|
479 msgid "Installation failed. See log"
|
paul@85
|
480 msgstr "Installation gescheitert. Siehe Protokoll"
|
paul@85
|
481
|
paul@85
|
482 #: installer.cgi:794
|
paul@85
|
483 msgid "Continue installation."
|
paul@85
|
484 msgstr "Installation fortsetzen."
|
paul@85
|
485
|
paul@85
|
486 #: installer.cgi:826
|
paul@85
|
487 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
paul@85
|
488 msgstr "Weiterleitung zu einer anderen Seite in 2 Sekunden"
|
paul@85
|
489
|
paul@85
|
490 #: installer.cgi:832
|
paul@85
|
491 msgid ""
|
paul@85
|
492 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
paul@85
|
493 "want to go there manually [here]"
|
paul@85
|
494 msgstr ""
|
paul@85
|
495 "Wenn der Browser nicht in wenigen Sekunden weiterleitet, "
|
paul@85
|
496 "können Sie manuell [hierher] wechseln"
|
paul@85
|
497
|
paul@85
|
498 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
|
paul@85
|
499 msgid "Tazinst Error"
|
paul@85
|
500 msgstr "Tazinst-Fehler"
|
paul@85
|
501
|
paul@85
|
502 #: installer.cgi:850
|
paul@85
|
503 msgid "%s, the backend to %s is missing."
|
paul@85
|
504 msgstr "%s, der Unterbau für %s fehlt."
|
paul@85
|
505
|
paul@85
|
506 #: installer.cgi:851 installer.cgi:864
|
paul@85
|
507 msgid "Any installation can not be done without %s."
|
paul@85
|
508 msgstr "Ohne %s kann nichts installiert werden."
|
paul@85
|
509
|
paul@85
|
510 #: installer.cgi:852
|
paul@85
|
511 #, fuzzy
|
paul@85
|
512 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
|
paul@85
|
513 msgstr "Prüfen Sie die Berechtigungen von %s oder installieren Sie das Paket %s erneut."
|
paul@85
|
514
|
paul@85
|
515 #: installer.cgi:862
|
paul@85
|
516 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
|
paul@85
|
517 msgstr "%s, der Unterbau für %s, hat nicht die mindestens erforderliche Version."
|
paul@85
|
518
|
paul@85
|
519 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
|
paul@85
|
520 #, fuzzy
|
paul@85
|
521 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
|
paul@85
|
522 msgstr "Installieren Sie das Paket %s erneut, oder verwenden Sie das Kommando %s."
|
paul@85
|
523
|
paul@85
|
524 #: installer.cgi:875
|
paul@85
|
525 msgid ""
|
paul@85
|
526 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
|
paul@85
|
527 "the %s."
|
paul@85
|
528 msgstr ""
|
paul@85
|
529 "%s, der Unterbau für %s, hat eine höhere Version als durch %s maximal "
|
paul@85
|
530 "zulässig."
|
paul@85
|
531
|
paul@85
|
532 #: installer.cgi:877
|
paul@85
|
533 msgid "Any installation cannot be done."
|
paul@85
|
534 msgstr "Es kann nichts installiert werden."
|
paul@85
|
535
|
paul@85
|
536 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
|
paul@85
|
537 # HGT 2016-11-26: kann sein "Nichts" oder "Keine"
|
paul@85
|
538 #, fuzzy
|
paul@85
|
539 msgid "None"
|
paul@85
|
540 msgstr ""
|
paul@85
|
541
|
paul@85
|
542 #: installer.cgi:1071
|
paul@85
|
543 msgid "Do not format"
|
paul@85
|
544 msgstr "Nicht formatieren"
|
paul@85
|
545
|
paul@85
|
546 #: installer.cgi:1073
|
paul@85
|
547 msgid ""
|
paul@85
|
548 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
paul@85
|
549 msgstr ""
|
paul@85
|
550 "Wählen Sie ein Dateisystem zur Formatierung dieser Partition; mit ext4 sind Sie "
|
paul@85
|
551 "auf der sicheren Seite"
|
paul@85
|
552
|
paul@85
|
553 #: installer.cgi:1075
|
paul@85
|
554 msgid "Formatting option:"
|
paul@85
|
555 msgstr "Formatierungsoption:"
|