tazinst annotate po/tazinst/ja.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
rev   line source
al@86 1 # Japanese translations for the tazinst package.
al@86 2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
al@86 3 # This file is distributed under the same license as the tazinst package.
al@86 4 # BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017.
al@86 5 #
al@86 6 msgid ""
al@86 7 msgstr ""
al@86 8 "Project-Id-Version: TazInst\n"
al@86 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
pascal@113 10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
al@86 11 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 15:20+0900\n"
al@94 12 "Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT "
al@94 13 "gmail DOT com>\n"
al@86 14 "Language-Team: \n"
al@94 15 "Language: ja_JP\n"
al@86 16 "MIME-Version: 1.0\n"
al@86 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
al@86 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
al@86 19 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
al@86 20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
al@86 21
pascal@112 22 #: tazinst:62
al@86 23 msgid "Fresh install on a HDD"
al@86 24 msgstr "ブートローダーをインストールします。"
al@86 25
pascal@112 26 #: tazinst:63
al@86 27 msgid "Upgrade an existing system"
al@86 28 msgstr "既存のシステムをアップグレードします"
al@86 29
pascal@112 30 #: tazinst:67
al@86 31 msgid "LiveCD"
al@86 32 msgstr "LiveCD"
al@86 33
pascal@112 34 #: tazinst:68
al@86 35 msgid "LiveUSB"
al@86 36 msgstr "LiveUSB:"
al@86 37
pascal@112 38 #: tazinst:69
al@86 39 msgid "ISO image on a local drive"
al@86 40 msgstr "ローカルドライブ上の ISO イメージ"
al@86 41
pascal@112 42 #: tazinst:70
al@86 43 msgid "ISO image on the Internet"
al@86 44 msgstr "インターネット上の ISO イメージ"
al@86 45
pascal@112 46 #: tazinst:74
al@86 47 msgid "B-tree file system (Oracle)"
al@86 48 msgstr "B-treeファイルシステム (Oracle)"
al@86 49
pascal@112 50 #: tazinst:75
al@86 51 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
al@86 52 msgstr "2 番目の拡張ファイルシステム (Linux)"
al@86 53
pascal@112 54 #: tazinst:76
al@86 55 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
al@86 56 msgstr "3 番目の拡張ファイルシステム (Linux)"
al@86 57
pascal@112 58 #: tazinst:77
al@86 59 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
al@86 60 msgstr "4 番目の拡張ファイルシステム (Linux)"
al@86 61
pascal@112 62 #: tazinst:78
al@86 63 msgid "Journaled File System (IBM)"
al@86 64 msgstr "ジャーナルファイルシステム(IBM)"
al@86 65
pascal@112 66 #: tazinst:79
al@86 67 msgid "File system of the MINIX operating system"
al@86 68 msgstr "MINIX オペレーティングシステムのファイルシステム"
al@86 69
pascal@112 70 #: tazinst:80
al@86 71 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
al@86 72 msgstr "ジャーナリングコンピュータファイルシステム (Namesys)"
al@86 73
pascal@112 74 #: tazinst:81
al@86 75 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
al@86 76 msgstr "ジャーナリングファイルシステム (Silicon Graphics、Inc.)"
al@86 77
pascal@112 78 #: tazinst:85
al@86 79 msgid "Automatic selection"
al@86 80 msgstr "自動選択"
al@86 81
pascal@112 82 #: tazinst:86
al@86 83 msgid "GRUB legacy bootloader"
al@86 84 msgstr "旧版 GRUB ブートローダー"
al@86 85
pascal@112 86 #: tazinst:87
al@86 87 msgid "Lightweight bootloader"
al@86 88 msgstr "軽量ブートローダー"
al@86 89
pascal@112 90 #: tazinst:94
al@86 91 msgid "Stable release"
al@86 92 msgstr "安定版"
al@86 93
pascal@112 94 #: tazinst:96
al@86 95 msgid "Stable version without nested subsets"
al@86 96 msgstr "ネストサブセットのない安定版"
al@86 97
pascal@112 98 #: tazinst:98
al@86 99 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
al@86 100 msgstr "テキストのみ安定版 ((8.1MB)"
al@86 101
pascal@112 102 #: tazinst:100
al@86 103 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
al@86 104 msgstr "グラフィックアプリなし 安定基本グラフィック版"
al@86 105
pascal@112 106 #: tazinst:102
al@86 107 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
al@86 108 msgstr "GTK のみの安定基本グラフィック版"
al@86 109
pascal@112 110 #: tazinst:104
al@86 111 msgid "Development version for testing latest features"
al@86 112 msgstr "最新機能をテストするための開発版"
al@86 113
pascal@112 114 #: tazinst:106
al@86 115 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
al@86 116 msgstr "毎日更新されている Bleeding edge 開発版"
al@86 117
pascal@112 118 #: tazinst:117 tazinst:141 tazinst:153
al@86 119 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
al@86 120 msgstr "SliTaz GNU/Linux インストーラー - バージョン: %s"
al@86 121
pascal@112 122 #: tazinst:118
al@86 123 msgid "Usage:"
al@86 124 msgstr "用途:"
al@86 125
pascal@112 126 #: tazinst:119
al@86 127 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
al@86 128 msgstr "%s [コマンド] <設定> <値> <ファイル>"
al@86 129
pascal@112 130 #: tazinst:120
al@86 131 msgid "Commands:"
al@86 132 msgstr "コマンド:"
al@86 133
pascal@112 134 #: tazinst:122
al@86 135 msgid "Create a new install file."
al@86 136 msgstr "新しいインストールファイルを生成します。"
al@86 137
pascal@112 138 #: tazinst:123
al@86 139 msgid "Change value of a setting."
al@86 140 msgstr "設定の値を変更します。"
al@86 141
pascal@112 142 #: tazinst:124
al@86 143 msgid "Clear a setting."
al@86 144 msgstr "設定をクリアします。"
al@86 145
pascal@112 146 #: tazinst:125
al@86 147 msgid "Get the value of a setting."
al@86 148 msgstr "設定の値を取得します。"
al@86 149
pascal@112 150 #: tazinst:126
al@86 151 msgid "Check settings."
al@86 152 msgstr "設定を確認します。"
al@86 153
pascal@112 154 #: tazinst:127
al@86 155 msgid "Print a short help on settings"
al@86 156 msgstr "設定に関する簡単なヘルプを表示"
al@86 157
pascal@112 158 #: tazinst:128
al@86 159 msgid "List system resources."
al@86 160 msgstr "システムリソースを一覧表示します。"
al@86 161
pascal@112 162 #: tazinst:129
al@86 163 msgid "Execute a SliTaz installation."
al@86 164 msgstr "SliTaz インストールを実行します。"
al@86 165
pascal@112 166 #: tazinst:130
al@86 167 msgid "Display log file contents."
al@86 168 msgstr "ログファイルの内容を表示します。"
al@86 169
pascal@112 170 #: tazinst:131
al@86 171 msgid "Clean install and log files."
al@86 172 msgstr "クリーンインストールとログファイルを出力します。"
al@86 173
pascal@112 174 #: tazinst:132
al@86 175 msgid "Print version and exit."
al@86 176 msgstr "バージョンを表示し終了します。"
al@86 177
pascal@112 178 #: tazinst:133
al@86 179 msgid "Print this short usage."
al@86 180 msgstr "短い使用法を出力します。"
al@86 181
pascal@112 182 #: tazinst:143
al@86 183 msgid "'%s': Unknown command!"
al@86 184 msgstr "'%s': コマンドが不明です!"
al@86 185
pascal@112 186 #: tazinst:145
al@86 187 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
al@86 188 msgstr "実行: '%s' をクリックすると利用可能なコマンドのリストが表示されます。"
al@86 189
pascal@112 190 #: tazinst:155
al@86 191 msgid "'%s': Unknown option!"
al@86 192 msgstr "'%s': オプションが不明です!"
al@86 193
pascal@112 194 #: tazinst:157
al@86 195 msgid "Please select one of these options:"
al@86 196 msgstr "次いずれかのオプションを選択して下さい:"
al@86 197
pascal@112 198 #: tazinst:176
al@86 199 msgid "Warning: file already exists."
al@86 200 msgstr "警告: ファイルは既に存在します。"
al@86 201
pascal@112 202 #: tazinst:183
al@86 203 msgid "Error: Cannot create file."
al@86 204 msgstr "エラー: ファイルを作成できません。"
al@86 205
pascal@112 206 #: tazinst:293 tazinst:298
al@86 207 msgid "Error: Unable to read install file."
al@86 208 msgstr "エラー: インストールファイルを読み込めません。"
al@86 209
pascal@112 210 #: tazinst:370
al@86 211 msgid "Error: '%s' unknown setting."
al@86 212 msgstr "エラー: '%' の設定が不明です。"
al@86 213
pascal@112 214 #: tazinst:398
al@86 215 msgid "Error: Unable to write to install file."
al@86 216 msgstr "エラー: インストールファイルに書き込めません。"
al@86 217
pascal@112 218 #: tazinst:464
al@86 219 msgid "Deleting install file: %s"
al@86 220 msgstr "インストールファイルの削除中: %s"
al@86 221
pascal@112 222 #: tazinst:466
al@86 223 msgid "Error: Unable to delete install file."
al@86 224 msgstr "エラー: インストールファイルを削除できません。"
al@86 225
pascal@112 226 #: tazinst:481
al@86 227 msgid ""
al@86 228 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
al@86 229 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
al@86 230 msgstr ""
al@86 231 "SliTaz をインストールするには、root ユーザー(システム管理者)でなければなりま"
al@86 232 "せん。su を使用して riit SHell を取得し、インストールを再開してください。"
al@86 233
pascal@112 234 #: tazinst:492
al@86 235 msgid "Another instance of tazinst is running."
al@86 236 msgstr "tazinst の別インスタンスが実行中です。"
al@86 237
pascal@112 238 #: tazinst:506
al@86 239 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
al@86 240 msgstr "エラー: '%s' キーワードが無効です。"
al@86 241
pascal@112 242 #: tazinst:507
al@86 243 msgid "Select one of these options: %s."
al@86 244 msgstr "次いずれかのオプションを選択してください: %s"
al@86 245
pascal@112 246 #: tazinst:508
al@86 247 msgid "For more information, see tazinst Manual."
al@86 248 msgstr "詳細は tazinst Manual を参照して下さい。"
al@86 249
pascal@112 250 #: tazinst:523
al@86 251 msgid "Error: Partition not found."
al@86 252 msgstr "エラー: パーティションが見つかりません。"
al@86 253
pascal@112 254 #: tazinst:524
al@86 255 msgid "To see available partitions, run '%s'."
al@86 256 msgstr "使用可能なパーティションを表示するには、 '%s' を実行してください。"
al@86 257
pascal@112 258 #: tazinst:539
al@86 259 msgid "Error: Source file not found."
al@86 260 msgstr "エラー: ソースファイルが見つかりません。"
al@86 261
pascal@112 262 #: tazinst:554
al@86 263 msgid "Error: invalid URL."
al@86 264 msgstr "エラー:URL が無効です。"
al@86 265
pascal@112 266 #: tazinst:569
al@86 267 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
al@86 268 msgstr "エラー:ディスクが複数割り当てられています。"
al@86 269
pascal@112 270 #: tazinst:583
al@86 271 msgid "Error: password too long."
al@86 272 msgstr "エラー: パスワードが長すぎます。"
al@86 273
pascal@112 274 #: tazinst:588
al@86 275 msgid "Error: Unallowed characters in password."
al@86 276 msgstr "エラー: パスワードに使用できない文字があります。"
al@86 277
pascal@112 278 #: tazinst:598
al@86 279 msgid "Warning: short password!"
al@86 280 msgstr "警告: パスワードが短すぎます!"
al@86 281
pascal@112 282 #: tazinst:600
al@86 283 msgid "Warning: no password!"
al@86 284 msgstr "警告: パスワードがありません!"
al@86 285
pascal@112 286 #: tazinst:611
al@86 287 msgid "%s Error: Too short."
al@86 288 msgstr "%s エラー: 短すぎます。"
al@86 289
pascal@112 290 #: tazinst:615
al@86 291 msgid "%s Error: Too long."
al@86 292 msgstr "%s エラー: 長過ぎます。"
al@86 293
pascal@112 294 #: tazinst:620
al@86 295 msgid "%s Error: Invalid chars."
al@86 296 msgstr "%s エラー: 使用できない文字があります。"
al@86 297
pascal@112 298 #: tazinst:634
pascal@112 299 #, fuzzy
pascal@112 300 msgid "Error: %s set with no bootloader."
al@86 301 msgstr "エラー: デュアルブートでブートローダが設定されていません。"
al@86 302
pascal@112 303 #: tazinst:652
al@86 304 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
al@86 305 msgstr "エラー: パーティションテーブルが対応していません。"
al@86 306
pascal@112 307 #: tazinst:657
al@86 308 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
al@86 309 msgstr ""
al@86 310 "エラー: ディスクが選択されていないためブートローダーをインストールできませ"
al@86 311 "ん。"
al@86 312
pascal@112 313 #: tazinst:768
al@86 314 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
al@86 315 msgstr "ソース設定はメディアの種類によって異なります。"
al@86 316
pascal@112 317 #: tazinst:772
al@86 318 msgid "Name or URL of the image on the web."
al@86 319 msgstr "Web 上の画像の名前または URL。"
al@86 320
pascal@112 321 #: tazinst:773
al@86 322 msgid "Type: %s"
al@86 323 msgstr "種類: %s"
al@86 324
pascal@112 325 #: tazinst:778
al@86 326 msgid "List of settings:"
al@86 327 msgstr "設定のリスト:"
al@86 328
pascal@112 329 #: tazinst:780
al@86 330 msgid "Mode of install"
al@86 331 msgstr "インストールモード"
al@86 332
pascal@112 333 #: tazinst:781
al@86 334 msgid "Media containing the SliTaz source files"
al@86 335 msgstr "SliTaz ソースファイルを含むメディア"
al@86 336
pascal@112 337 #: tazinst:782
al@86 338 msgid "Source file containing SliTaz"
al@86 339 msgstr "SliTaz を含むソースファイル"
al@86 340
pascal@112 341 #: tazinst:783
al@86 342 msgid "The name of the target partition"
al@86 343 msgstr "対象パーティションの名前"
al@86 344
pascal@112 345 #: tazinst:784
al@86 346 msgid "Format of the target partition"
al@86 347 msgstr "対象パーティションのフォーマット"
al@86 348
pascal@112 349 #: tazinst:785
al@86 350 msgid "Separate home partition"
al@86 351 msgstr "分割 home パーティション"
al@86 352
pascal@112 353 #: tazinst:786
al@86 354 msgid "Format of the root partition"
al@86 355 msgstr "root パーティションのフォーマット"
al@86 356
pascal@112 357 #: tazinst:787 tazinst:831
al@86 358 msgid "Name of the system"
al@86 359 msgstr "システムの名前"
al@86 360
pascal@112 361 #: tazinst:788 tazinst:833
al@86 362 msgid "Superuser password"
al@86 363 msgstr "スーパーユーザーのパスワード"
al@86 364
pascal@112 365 #: tazinst:789 tazinst:835
al@86 366 msgid "First user name"
al@86 367 msgstr "最初のユーザー名"
al@86 368
pascal@112 369 #: tazinst:790 tazinst:837
al@86 370 msgid "First user password"
al@86 371 msgstr "最初のユーザーパスワード"
al@86 372
pascal@112 373 #: tazinst:791
al@86 374 msgid "Install a bootloader"
al@86 375 msgstr "ブートローダーのインストール"
al@86 376
pascal@112 377 #: tazinst:792
pascal@113 378 msgid "Install a live/rescue boot (with root password)"
pascal@112 379 msgstr ""
pascal@112 380
pascal@112 381 #: tazinst:793
pascal@113 382 msgid "Install a web boot (with root password)"
pascal@112 383 msgstr ""
pascal@112 384
pascal@112 385 #: tazinst:794
al@86 386 msgid "Partition to dualboot Windows from"
al@86 387 msgstr "Windows パーティションへデュアルブート"
al@86 388
pascal@112 389 #: tazinst:812
al@86 390 msgid "CD. Automatically set"
al@86 391 msgstr "CD 自動設定"
al@86 392
pascal@112 393 #: tazinst:815
al@86 394 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
al@86 395 msgstr "USB パーティション。 リストには次を入力: %s"
al@86 396
pascal@112 397 #: tazinst:818
al@86 398 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
al@86 399 msgstr "ISO ファイル名。エリストには次を入力: %s"
al@86 400
pascal@112 401 #: tazinst:842
pascal@112 402 msgid "Empty string, or 'auto'"
pascal@112 403 msgstr ""
pascal@112 404
pascal@112 405 #: tazinst:844
al@86 406 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
al@86 407 msgstr "Windows を含むパーティションまたは 'auto'"
al@86 408
pascal@112 409 #: tazinst:1146
al@86 410 msgid "No mirror list found, run %s."
al@86 411 msgstr "ミラーリストが見つかりません。 %s を実行して下さい。"
al@86 412
pascal@112 413 #: tazinst:1158
al@86 414 msgid "Downloading: %s"
al@86 415 msgstr "ダウンロード中: %s"
al@86 416
pascal@112 417 #: tazinst:1165
al@86 418 msgid "Download completed."
al@86 419 msgstr "ダウンロードが完了しました。"
al@86 420
pascal@112 421 #: tazinst:1176
al@86 422 msgid "Installing package %s to the current system."
al@86 423 msgstr "現在のシステムへパッケージ %s をインストール中。"
al@86 424
pascal@112 425 #: tazinst:1178
al@86 426 msgid "Cannot install %s."
al@86 427 msgstr "5s をインストールできません"
al@86 428
pascal@112 429 #: tazinst:1186
al@86 430 msgid "Adding package %s to the target system..."
al@86 431 msgstr "対象システムへパッケージ %s を追加中..."
al@86 432
pascal@112 433 #: tazinst:1201
al@86 434 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
al@86 435 msgstr "=== Tazinst: %s を開始しました ==="
al@86 436
pascal@112 437 #: tazinst:1227
al@86 438 msgid "Process not completed"
al@86 439 msgstr "プロセスは完了していません"
al@86 440
pascal@112 441 #: tazinst:1228 tazinst:1232
al@86 442 msgid "Error: %s"
al@86 443 msgstr "エラー: %s"
al@86 444
pascal@112 445 #: tazinst:1235
al@86 446 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
al@86 447 msgstr "=== Tazinst %s エラー ==="
al@86 448
pascal@112 449 #: tazinst:1244
al@86 450 msgid "Internal error"
al@86 451 msgstr "内部エラー"
al@86 452
pascal@112 453 #: tazinst:1249
al@86 454 msgid "Cancelled by user"
al@86 455 msgstr "ユーザーによってキャンセル"
al@86 456
pascal@112 457 #: tazinst:1270
al@86 458 msgid "Using files from %s."
al@86 459 msgstr "%s がファイルを使用しています。"
al@86 460
pascal@112 461 #: tazinst:1272
al@86 462 msgid "%s: Mount failed."
al@86 463 msgstr "%s: マウントに失敗しました。"
al@86 464
pascal@112 465 #: tazinst:1281
al@86 466 msgid "Using files from USB device..."
al@86 467 msgstr "USB デバイスからファイルを使用中..."
al@86 468
pascal@112 469 #: tazinst:1286
al@86 470 msgid "Using files from USB device %s."
al@86 471 msgstr "USB デバイス %s のファイルを使用しています。"
al@86 472
pascal@112 473 #: tazinst:1288
al@86 474 msgid "%s: Failed to mount USB device."
al@86 475 msgstr "%s: USB デバイスのマウントに失敗しました。"
al@86 476
pascal@112 477 #: tazinst:1303
al@86 478 msgid "md5sum error, file corrupted."
al@86 479 msgstr "md5sum エラー。ファイルが壊れています。"
al@86 480
pascal@112 481 #: tazinst:1306
al@86 482 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
al@86 483 msgstr "%s: md5 ファイルが見つかりません。整合性を確認できません。"
al@86 484
pascal@112 485 #: tazinst:1311
al@86 486 msgid "Using files from ISO %s."
al@86 487 msgstr "ISO %s からファイルを使用しています。"
al@86 488
pascal@112 489 #: tazinst:1313
al@86 490 msgid "%s: Failed to mount ISO."
al@86 491 msgstr "%s: ISO のマウントに失敗しました。"
al@86 492
pascal@112 493 #: tazinst:1335 tazinst:1423
al@86 494 msgid "Creating mount point: %s..."
al@86 495 msgstr "マウントポイントの作成中: %s..."
al@86 496
pascal@112 497 #: tazinst:1351
al@86 498 msgid "Checking installation media..."
al@86 499 msgstr "インストールメディアの確認中..."
al@86 500
pascal@112 501 #: tazinst:1354
al@86 502 msgid "Invalid source"
al@86 503 msgstr "ソースが無効です"
al@86 504
pascal@112 505 #: tazinst:1356
al@86 506 msgid "Installation media checked ok"
al@86 507 msgstr "インストールメディアを正常確認しました"
al@86 508
pascal@112 509 #: tazinst:1368
al@86 510 msgid "Format %s (%s)"
al@86 511 msgstr "フォーマット %s (%s)"
al@86 512
pascal@112 513 #: tazinst:1373 tazinst:1385
al@86 514 msgid "Formatting has failed"
al@86 515 msgstr "フォーマットに失敗しました"
al@86 516
pascal@112 517 #: tazinst:1392
al@86 518 msgid "Preparing target partition..."
al@86 519 msgstr "対象パーティションの準備中..."
al@86 520
pascal@112 521 #: tazinst:1396
al@86 522 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
al@86 523 msgstr "パーティションはすでにマウントしています。マウント解除します。"
al@86 524
pascal@112 525 #: tazinst:1400
al@86 526 msgid "Partition is already in use."
al@86 527 msgstr "パーティションはすでに使用しています。"
al@86 528
pascal@112 529 #: tazinst:1408
al@86 530 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
al@86 531 msgstr "%s: パーティションはクリーンされます..."
al@86 532
pascal@112 533 #: tazinst:1417
al@86 534 msgid "%s: The partition will be kept..."
al@86 535 msgstr "%s: パーティションは保持されます..."
al@86 536
pascal@112 537 #: tazinst:1432
al@86 538 msgid "%s: Unable to mount partition"
al@86 539 msgstr "%s: パーティションをマウントできません"
al@86 540
pascal@112 541 #: tazinst:1446
al@86 542 msgid "Unmounting target partition: %s"
al@86 543 msgstr "対象パーティションのマウント解除中: %s"
al@86 544
pascal@112 545 #: tazinst:1452
al@86 546 msgid "Unmounting: %s"
al@86 547 msgstr "マウント解除中: %s"
al@86 548
pascal@112 549 #: tazinst:1456
al@86 550 msgid "Unlinking: %s"
al@86 551 msgstr "リンク解除中: %s"
al@86 552
pascal@112 553 #: tazinst:1462
al@86 554 msgid "Ejecting CD-ROM..."
al@86 555 msgstr "CD-ROM を取り出し中..."
al@86 556
pascal@112 557 #: tazinst:1471
al@86 558 msgid ""
al@86 559 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
al@86 560 "system."
al@86 561 msgstr "作業が完了しました。 SliTaz GNU/Linux システムから再起動できます。"
al@86 562
pascal@112 563 #: tazinst:1473
al@86 564 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
al@86 565 msgstr "=== Tazinst %s 完了 ==="
al@86 566
pascal@112 567 #: tazinst:1476
al@86 568 msgid "Copying log to %s"
al@86 569 msgstr "ログを %s へコピー中"
al@86 570
pascal@112 571 #: tazinst:1512
al@86 572 msgid "No bootloader to install."
al@86 573 msgstr "ブートローダーをインストールできません"
al@86 574
pascal@113 575 #: tazinst:1616 tazinst:1751
pascal@112 576 msgid "Enabling live/rescue boot with %s"
pascal@112 577 msgstr ""
pascal@112 578
pascal@113 579 #: tazinst:1635 tazinst:1768
pascal@112 580 msgid "Enabling Webboot using %s"
pascal@112 581 msgstr ""
pascal@112 582
pascal@113 583 #: tazinst:1651 tazinst:1787
al@86 584 msgid "Enabling Windows dual-boot"
al@86 585 msgstr "Windows ヂュアルブートを有効"
al@86 586
pascal@113 587 #: tazinst:1674
al@86 588 msgid "Installing GRUB on: %s"
al@86 589 msgstr "GRUB をインストール中: %s"
al@86 590
pascal@113 591 #: tazinst:1675
al@86 592 msgid "GRUB not found"
al@86 593 msgstr "GRUB が見つかりません"
al@86 594
pascal@113 595 #: tazinst:1679
al@86 596 msgid "Setting the boot flag"
al@86 597 msgstr "起動フラグの設定中"
al@86 598
pascal@113 599 #: tazinst:1684 tazinst:1842
al@86 600 msgid "Copying splash image"
al@86 601 msgstr "起動画像をコピー中"
al@86 602
pascal@113 603 #: tazinst:1806
al@86 604 msgid "Installing Syslinux"
al@86 605 msgstr "Syslinux をインストール中"
al@86 606
pascal@113 607 #: tazinst:1814
al@86 608 msgid "Syslinux not found"
al@86 609 msgstr "Syslinux が見つかりません"
al@86 610
pascal@113 611 #: tazinst:1818
al@86 612 msgid "Setting the boot flag on"
al@86 613 msgstr "起動フラグを設定中"
al@86 614
pascal@113 615 #: tazinst:1821
al@86 616 msgid "mbr.bin not found"
al@86 617 msgstr "mbr.bin が見つかりません"
al@86 618
pascal@113 619 #: tazinst:1822
al@86 620 msgid "Installing MBR"
al@86 621 msgstr "MBR へインストール中"
al@86 622
pascal@113 623 #: tazinst:1826
al@86 624 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
al@86 625 msgstr "legacy_boot フラグを設定中"
al@86 626
pascal@113 627 #: tazinst:1835
al@86 628 msgid "Installing GPTMBR"
al@86 629 msgstr "GPTMBR へインストール中"
al@86 630
pascal@113 631 #: tazinst:1836
al@86 632 msgid "gptmbr.bin not found"
al@86 633 msgstr "gptmbr.bin が見つかりません"
al@86 634
pascal@113 635 #: tazinst:1866
pascal@112 636 msgid "Updating UEFI boot files"
pascal@112 637 msgstr ""
pascal@112 638
pascal@113 639 #: tazinst:1901
al@86 640 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
al@86 641 msgstr "root パーティションをクリーン中 (%s)..."
al@86 642
pascal@113 643 #: tazinst:1910 tazinst:2190
al@86 644 msgid "keeping /home found on: %s"
al@86 645 msgstr "見つけた /home を保持します: %s"
al@86 646
pascal@113 647 #: tazinst:1915 tazinst:2204
al@86 648 msgid "removing target: %s"
al@86 649 msgstr "対象を削除中: %s"
al@86 650
pascal@113 651 #: tazinst:1931
al@86 652 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
al@86 653 msgstr "カーネル名が見つかりません。戻します: %s"
al@86 654
pascal@113 655 #: tazinst:1945
al@86 656 msgid "install_kernel: %s"
al@86 657 msgstr "カーネルインストール: %s"
al@86 658
pascal@113 659 #: tazinst:2032
al@86 660 msgid "Restoring directory: /home..."
al@86 661 msgstr "ディレクトリを復旧中: /home..."
al@86 662
pascal@113 663 #: tazinst:2038
al@86 664 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
al@86 665 msgstr "ファイル %s へ追加・パーティション設定・確認中..."
al@86 666
pascal@113 667 #: tazinst:2041
al@86 668 msgid "Configuring host name: %s"
al@86 669 msgstr "ホスト名を設定中: %s"
al@86 670
pascal@113 671 #: tazinst:2104
al@86 672 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
al@86 673 msgstr "使用 /home パーティションを設定中: %s"
al@86 674
pascal@113 675 #: tazinst:2123
al@86 676 msgid "Installing SliTaz on: %s"
al@86 677 msgstr "SliTaz をインストール中: %s"
al@86 678
pascal@113 679 #: tazinst:2124 tazinst:2303
al@86 680 msgid "Checking settings..."
al@86 681 msgstr "設定を確認中..."
al@86 682
pascal@113 683 #: tazinst:2128 tazinst:2307
al@86 684 msgid "Preparing source media..."
al@86 685 msgstr "ソースメディアを準備中..."
al@86 686
pascal@113 687 #: tazinst:2131 tazinst:2310
al@86 688 msgid "Preparing target disk..."
al@86 689 msgstr "対象ディスクを準備中..."
al@86 690
pascal@113 691 #: tazinst:2134
al@86 692 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
al@86 693 msgstr "必要な場合は root パーティションをクリーン中..."
al@86 694
pascal@113 695 #: tazinst:2137 tazinst:2319
al@86 696 msgid "Extracting the root system..."
al@86 697 msgstr "root システムの抽出中..."
al@86 698
pascal@113 699 #: tazinst:2140 tazinst:2325
al@86 700 msgid "Installing the Kernel..."
al@86 701 msgstr "カーネルをインストール中..."
al@86 702
pascal@113 703 #: tazinst:2143
al@86 704 msgid "Preconfiguring the system..."
al@86 705 msgstr "システムの事前設定中..."
al@86 706
pascal@113 707 #: tazinst:2146
al@86 708 msgid "Configuring root and default user account..."
al@86 709 msgstr "root とデフォルトユーザーアカウントの設定中..."
al@86 710
pascal@113 711 #: tazinst:2149
al@86 712 msgid "Configuring /home..."
al@86 713 msgstr "/home を設定中..."
al@86 714
pascal@113 715 #: tazinst:2152
al@86 716 msgid "Checking bootloader installation..."
al@86 717 msgstr "ブートローダーのインストールを確認中..."
al@86 718
pascal@113 719 #: tazinst:2155 tazinst:2334
al@86 720 msgid "Files installation completed"
al@86 721 msgstr "ファイルインストールが完了しました"
al@86 722
pascal@113 723 #: tazinst:2169
al@86 724 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
al@86 725 msgstr "SliTaz リリースのアップグレード準備中: %s"
al@86 726
pascal@113 727 #: tazinst:2171
al@86 728 msgid ""
al@86 729 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
al@86 730 "file: %s doesn't exist."
al@86 731 msgstr ""
al@86 732 "%s: このパーティションに有効な SliTaz システムが含まれていないようです。ファ"
al@86 733 "イル %s は存在しません。"
al@86 734
pascal@113 735 #: tazinst:2194
al@86 736 msgid "keeping /etc found on: %s"
al@86 737 msgstr "見つけた /etc を維持します: &s"
al@86 738
pascal@113 739 #: tazinst:2198
al@86 740 msgid "keeping /var/www found on: %s"
al@86 741 msgstr "見つけた /var/www を維持します: %s"
al@86 742
pascal@113 743 #: tazinst:2225
al@86 744 msgid "backups restored: %s"
al@86 745 msgstr "バックアップを復旧しました: %s"
al@86 746
pascal@113 747 #: tazinst:2232
al@86 748 msgid "backups saved in %s"
al@86 749 msgstr "バックアップを %s へ保存しました"
al@86 750
pascal@113 751 #: tazinst:2239
al@86 752 msgid "Checking the availability of packages..."
al@86 753 msgstr "有効なパッケージを確認中..."
al@86 754
pascal@113 755 #: tazinst:2252
al@86 756 msgid "Installing packages..."
al@86 757 msgstr "パッケージをインストール中..."
al@86 758
pascal@113 759 #: tazinst:2254
al@86 760 msgid "packages to install: 0"
al@86 761 msgstr "インストールするパッケージ: 0"
al@86 762
pascal@113 763 #: tazinst:2259
al@86 764 msgid "Installing: %s..."
al@86 765 msgstr "インストール中: %s..."
al@86 766
pascal@113 767 #: tazinst:2268
al@86 768 msgid "Installation of packages complete..."
al@86 769 msgstr "パッケージのインストールが完了しました..."
al@86 770
pascal@113 771 #: tazinst:2277
al@86 772 msgid "Creating package lists..."
al@86 773 msgstr "パッケージ一覧の生成中..."
al@86 774
pascal@113 775 #: tazinst:2279 tazinst:2283
al@86 776 msgid "%s: done"
al@86 777 msgstr "%s: 完了"
al@86 778
pascal@113 779 #: tazinst:2290
al@86 780 msgid ""
al@86 781 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
al@86 782 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
al@86 783 "at the following list:"
al@86 784 msgstr ""
al@86 785 "ミラー上の利用可能なパッケージのリストをダウンロードできませんでした。 不足"
al@86 786 "パッケージは今すぐ再インストールされることはありませんが、後で次のリストを参"
al@86 787 "照してパッケージを再インストールすることができます:"
al@86 788
pascal@113 789 #: tazinst:2302
al@86 790 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
al@86 791 msgstr "SlTaz をアップグレード中: %s"
al@86 792
pascal@113 793 #: tazinst:2313
al@86 794 msgid "Searching for %s..."
al@86 795 msgstr "%s を検索中..."
al@86 796
pascal@113 797 #: tazinst:2316
al@86 798 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
al@86 799 msgstr "/etc /home パッケージリストのバックアップ..."
al@86 800
pascal@113 801 #: tazinst:2322
al@86 802 msgid "Restoring configuration files..."
al@86 803 msgstr "設定ファイルの復旧中..."
al@86 804
pascal@113 805 #: tazinst:2328
al@86 806 msgid "Upgrading added packages..."
al@86 807 msgstr "追加パッケージのアップグレード中..."
al@86 808
pascal@113 809 #: tazinst:2331
al@86 810 msgid "Bootloader..."
al@86 811 msgstr "ブートローダー..."